Acts 20

Paul travels through Macedonia and Greece, preaching the gospel; in Troas, he preaches late into the night, and after Eutychus falls from a window and dies, Paul raises him to life before continuing his journey by ship.[1][3][5] At Miletus, he summons the Ephesian elders, recounts his humble service, full proclamation of repentance toward God and faith in the Lord Jesus Christ, and warns of future wolves and false teachers arising, entrusting them to God and the word of his grace while affirming the church's purchase by his own blood.[1][3][4]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
4 παύσασθαι pausasthai
to cease
ceasing
V AOR MID INF G3973
5 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
6 θόρυβον thorubon
a noisy commotion
an uproar
N ACC M SG G2351
7 μεταπεμψάμενος metapempsamenos
having summoned for himself
having summoned for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG G3343
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
10 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
11 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 παρακαλέσας parakalesas
having called near
having encouraged
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3870
14 ἀσπασάμενος aspasamenos
having greeted
having greeted
V AOR MID PTCP NOM M SG G782
15 ἐξῆλθεν exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG G1831
16 πορεύεσθαι poreuesthai
to go on one’s way
to go on one's way
V PRS MID INF G4198
17 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
18 Μακεδονίαν makedonian
Macedonia
Macedonia
N ACC F SG G3109
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διελθὼν dielthon
having passed through
having passed through
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1330
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
4 μέρη mere
portions
parts
N ACC N PL G3313
5 ἐκεῖνα ekeina
those things
those
DET ACC N PL G1565
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 παρακαλέσας parakalesas
having called near
having encouraged
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3870
8 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
9 λόγῳ logo
to a word
with word
N DAT M SG G3056
10 πολλῷ pollo
by much
much
QUAN DAT M SG G4183
11 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
12 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
13 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
14 Ἑλλάδα ellada
Hellas
Hellas
N ACC F SG G1671
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ποιήσας poiesas
having done
having spent
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4160
2 τε te
to the
and
CONJ G5037
3 μῆνας menas
lunar months
months
N ACC M PL G3376
4 τρεῖς treis
three
three
DET ACC M PL G5140
5 γενομένης genomenes
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG G1096
6 ἐπιβουλῆς epiboules
of a hostile plot
of a plot
N GEN F SG G1917
7 αὐτῷ auto
to him
against him
PRO.P 3P DAT M SG G846
8 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 Ἰουδαίων ioudaion
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL G2453
11 μέλλοντι mellonti
to the one about to
as he was about to
V PRS ACT PTCP DAT M SG G3195
12 ἀνάγεσθαι anagesthai
to be led up
to set sail
V PRS PASS INF G321
13 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
14 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
15 Συρίαν surian
Syria
Syria
N ACC F SG G4947
16 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
17 γνώμης gnomes
of judgment
of opinion
N GEN F SG G1106
18 τοῦ tou
of the
to
PRO.D GEN N SG G3588
19 ὑποστρέφειν upostrephein
to return
to return
V PRS ACT INF G5290
20 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
21 Μακεδονίας makedonias
of Macedonia
Macedonia
N GEN F SG G3109
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνείπετο suneipeto
was accompanying himself with
was accompanied
V IMPF MID IND 3P SG G4902
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 αὐτῷ auto
to him
by him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 Σώπατρος sopatros
Savior-Father
Sopatros
N NOM M SG G4986
5 Πύρρου purrou
of Pyrrhus (the flame-colored one)
of Pyrrhus
N GEN M SG G44505
6 Βεροιαῖος beroiaios
Beroean man
a Berean
ADJ.S NOM M SG G961
7 Θεσσαλονικέων thessalonikeon
of Thessalonian inhabitants
of the Thessalonians
N GEN M PL G2331
8 δὲ de-2
now
and
CONJ G1161
9 Ἀρίσταρχος aristarchos
Best-Ruler
Aristarchus
N NOM M SG G708
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 Σεκοῦνδος sekoundos
Secundus
Sekoundos
N NOM M SG G4580
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 Γάϊος gaios
Gaius
Gaios
N NOM M SG G1050
14 Δερβαῖος derbaios
Derbean
a Derbean
ADJ.A NOM M SG G1190
15 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
16 Τιμόθεος timotheos
Honoring-God one
Timotheos
N NOM M SG G5095
17 Ἀσιανοὶ asianoi
Asians
Asians
N NOM M PL G774
18 δὲ de-3
now
and
CONJ G1161
19 Τυχικὸς tuchikos
Tychikos
Tychikos
N NOM M SG G5190
20 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
21 Τρόφιμος trophimos
Trophimos
Trophimos
N NOM M SG G5161
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗτοι outoi
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL G3778
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 προσελθόντες proselthontes
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4334
4 ἔμενον emenon
they were remaining
they were remaining
V IMPF ACT IND 3P PL G3306
5 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 Τρῳάδι troadi
in Troas
Troas
N DAT F SG G5174
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐξεπλεύσαμεν exepleusamen
we set sail
we set sail
V AOR ACT IND 1P PL G1602
4 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
5 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
6 ἡμέρας emeras
days
days
N ACC F PL G2250
7 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
8 Ἀζύμων azumon
of unleavened breads
of unleavened breads
ADJ.S GEN N PL G106
9 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
10 Φιλίππων philippon
Philip
Philippi
N GEN M PL G5375
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 ἤλθομεν elthomen
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL G2064
13 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
14 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
15 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
16 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
17 Τρῳάδα troada
Troas
Troas
N ACC F SG G5174
18 ἄχρι achri
up to the limit of
until
PREP GEN G891
19 ἡμερῶν emeron
of days
of days
N GEN F PL G2250
20 πέντε pente
five
five
DET GEN F PL G4002
21 οὗ ou
where
where
ADV G3757
22 διετρίψαμεν dietripsamen
we spent time
we stayed
V AOR ACT IND 1P PL G1304
23 ἡμέρας emeras-2
days
days
N ACC F PL G2250
24 ἑπτά epta
seven
seven
DET ACC F PL G2033
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
4 μιᾷ mia
one (feminine)
one (feminine)
ADJ.S DAT F SG G1520
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
6 σαββάτων sabbaton
Sabbath rest day
Sabbath rest day
N GEN N PL G4521
7 συνηγμένων sunegmenon
of those having been gathered together
having been gathered together
V PRF PASS PTCP GEN M PL G4863
8 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
9 κλάσαι klasai
to break
to break
V AOR ACT INF G2806
10 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740
11 o
the
the
ART NOM M SG G3588
12 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
13 διελέγετο dielegeto
was engaging in discussion
was discussing
V IMPF MID IND 3P SG G1256
14 αὐτοῖς autois
to them
with them
PRO.P 3P DAT M PL G846
15 μέλλων mellon
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3195
16 ἐξιέναι exienai
to go out
to go out
V PRS ACT INF G1826
17 τῇ te-2
to the
the
PRO.D DAT F SG G3588
18 ἐπαύριον epaurion
the next day
the next day
ADV G1887
19 παρέτεινέν pareteinen
was prolonging
was prolonging
V IMPF ACT IND 3P SG G3905
20 τε te-3
to the
and
CONJ G5037
21 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
22 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
23 μέχρι mechri
up to
up to
PREP GEN G3360
24 μεσονυκτίου mesonuktiou
of the middle of the night
of midnight
N GEN N SG G3317
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦσαν esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G1510
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 λαμπάδες lampades
light-bearing lamps
lamps
N NOM F PL G2985
4 ἱκαναὶ ikanai
adequate ones
sufficient ones
ADJ.A NOM F PL G2425
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
7 ὑπερῴῳ uperoo
in the upper room
upper room
N DAT N SG G5253
8 οὗ ou
where
where
ADV G3757
9 ἦμεν emen
I was
we were
V IMPF ACT IND 1P PL G1510
10 συνηγμένοι sunegmenoi
having been brought together
having been gathered
V PRF PASS PTCP NOM M PL G4863
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καθεζόμενος kathezomenos
sitting himself down
sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG G2516
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
4 νεανίας neanias
young man
young man
N NOM M SG G3494
5 ὀνόματι onomati
to the name
to the name
N DAT N SG G3686
6 Εὔτυχος eutuchos
Fortunate One
Eutychos
N NOM M SG G2161
7 ἐπὶ epi
upon, over
at
PREP GEN G1909
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 θυρίδος thuridos
of a window
window
N GEN F SG G2376
10 καταφερόμενος katapheromenos
being borne down
being overcome
V PRS PASS PTCP NOM M SG G2702
11 ὕπνῳ upno
in sleep
in sleep
N DAT M SG G5258
12 βαθεῖ bathei
to a deep (masculine singular)
deep
ADJ.A DAT M SG G901
13 διαλεγομένου dialegomenou
of one discussing
as Paul was speaking
V PRS MID PTCP GEN M SG G1256
14 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
15 Παύλου paulou
of Paul
Paulos
N GEN M SG G3972
16 ἐπὶ epi-2
upon, over
for
PREP ACC G1909
17 πλεῖον pleion
a greater amount
a longer time
ADV COMP G41175
18 κατενεχθεὶς katenechtheis
having been brought down
being overcome
V AOR PASS PTCP NOM M SG G2702
19 ἀπὸ apo
from
by
PREP GEN G575
20 τοῦ tou-2
of the
the
ART GEN M SG G3588
21 ὕπνου upnou
of sleep
sleep
N GEN M SG G5258
22 ἔπεσεν epesen
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG G4098
23 ἀπὸ apo-2
from
from
PREP GEN G575
24 τοῦ tou-3
of the
the
ART GEN N SG G3588
25 τριστέγου tristegou
of the third-story chamber
third-story chamber
N GEN N SG G5152
26 κάτω kato
down below
down below
ADV G2736
27 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
28 ἤρθη erthe
was lifted up
was taken up
V AOR PASS IND 3P SG G142
29 νεκρός nekros
dead one
dead one
ADJ.S NOM M SG G3498
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καταβὰς katabas
having descended
having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2597
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
5 ἐπέπεσεν epepesen
fell upon
fell upon
V AOR ACT IND 3P SG G1968
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 συνπεριλαβὼν sunperilabon
having embraced
having embraced
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4843
9 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
10 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
11 θορυβεῖσθε thorubeisthe
you are being agitated
be agitated
V PRS PASS IMP 2P PL G2350
12 e
the
the
ART NOM F SG G3588
13 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
14 ψυχὴ psuche
to the living self
to the life-self
N NOM F SG G5590
15 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
16 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
17 αὐτῷ auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
18 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀναβὰς anabas
having gone up
having gone up
V AOR ACT PTCP NOM M SG G305
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 κλάσας klasas
having broken
having broken
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2806
5 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
6 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 γευσάμενος geusamenos
having tasted
having tasted
V AOR MID PTCP NOM M SG G1089
9 ἐφ’ eph
onto
for
PREP ACC G1909
10 ἱκανόν ikanon
a sufficient amount
a long while
ADJ.S ACC M SG G2425
11 τε te
to the
also
CONJ G5037
12 ὁμιλήσας omilesas
having associated
having talked
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3656
13 ἄχρι achri
up to the limit of
until
PREP GEN G891
14 αὐγῆς auges
of radiance
daybreak
N GEN F SG G827
15 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
16 ἐξῆλθεν exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG G1831
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἤγαγον egagon
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL G71
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 παῖδα paida
a young servant
a young child
N ACC M SG G3816
5 ζῶντα zonta
living (one)
alive
V PRS ACT PTCP ACC M SG G2198
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 παρεκλήθησαν pareklethesan
they were called near
they were comforted
V AOR PASS IND 3P PL G3870
8 οὐ ou
not
not
ADV G3756
9 μετρίως metrios
in due measure
a little
ADV G3357
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 προελθόντες proelthontes
having gone before
having gone before
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4281
4 ἐπὶ epi
upon, over
to
PREP ACC G1909
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 πλοῖον ploion
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG G4143
7 ἀνήχθημεν anechthemen
we were led up
we set sail
V AOR PASS IND 1P PL G321
8 ἐπὶ epi-2
upon, over
for
PREP ACC G1909
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
10 Ἆσσον asson
Assos
Assos
N ACC F SG G789
11 ἐκεῖθεν ekeithen
from there
from there
ADV G1564
12 μέλλοντες mellontes
those about to
those being about to
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3195
13 ἀναλαμβάνειν analambanein
to take up
take on board
V PRS ACT INF G353
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 Παῦλον paulon
Paul
Paulos
N ACC M SG G3972
16 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
17 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
18 διατεταγμένος diatetagmenos
having been authoritatively appointed
having arranged
V PRF MID PTCP NOM M SG G1299
19 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
20 μέλλων mellon
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3195
21 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG G846
22 πεζεύειν pezeuein
to travel on foot
go by land
V PRS ACT INF G3978
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 συνέβαλλεν suneballen
was bringing together
was meeting
V IMPF ACT IND 3P SG G4820
4 ἡμῖν emin
to us
with us
PRO.P 1P DAT PL G1473
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 Ἆσσον asson
Assos
Assos
N ACC F SG G789
8 ἀναλαβόντες analabontes
having taken up
having taken up
V AOR ACT PTCP NOM M PL G353
9 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
10 ἤλθομεν elthomen
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL G2064
11 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
12 Μιτυλήνην mitulenen
Mitylene
Mitylene
N ACC F SG G3412
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀκεῖθεν kakeithen
and from there
and from there
ADV G2547
2 ἀποπλεύσαντες apopleusantes
having sailed away
having sailed away
V AOR ACT PTCP NOM M PL G636
3 τῇ te
to the
on the
PRO.D DAT F SG G3588
4 ἐπιούσῃ epiouse
to the coming day
coming day
V PRS ACT PTCP DAT F SG G1966
5 κατηντήσαμεν katentesamen
we arrived at
we arrived at
V AOR ACT IND 1P PL G2658
6 ἄντικρυς antikrus
directly opposite
directly opposite
PREP GEN G481
7 Χίου chiou
of Chios
Chios
N GEN F SG G5508
8 τῇ te-2
to the
on the
ART DAT F SG G3588
9 δὲ de
now
now
CONJ G1161
10 ἑτέρᾳ etera
other things
other
PRO.I DAT F SG G2087
11 παρεβάλομεν parebalomen
we were setting alongside
we approached
V AOR ACT IND 1P PL G3846
12 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
13 Σάμον samon
Samos
Samos
N ACC F SG G4544
14 τῇ te-3
to the
on the
PRO.D DAT F SG G3588
15 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
16 ἐχομένῃ echomene
to a woman having/holding
following
V PRS MID PTCP DAT F SG G2192
17 ἤλθομεν elthomen
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL G2064
18 εἰς eis-2
into
to
PREP ACC G1519
19 Μίλητον mileton
Miletus
Miletus
N ACC F SG G3399
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κεκρίκει kekrikei
had rendered judgment
had decided
V PLPF ACT IND 3P SG G2919
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
5 παραπλεῦσαι parapleusai
to sail alongside
to sail past
V AOR ACT INF G3896
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 Ἔφεσον epheson
Ephesus
Ephesos
N ACC F SG G2181
8 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
9 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
10 γένηται genetai
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG G1096
11 αὐτῷ auto
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG G846
12 χρονοτριβῆσαι chronotribesai
to waste time
to spend time
V AOR ACT INF G5551
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
15 Ἀσίᾳ asia
to Asia
Asia
N DAT F SG G773
16 ἔσπευδεν espeuden
he was hurrying
he was hurrying
V IMPF ACT IND 3P SG G4692
17 γὰρ gar-2
for
for
CONJ G1063
18 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
19 δυνατὸν dunaton
what is possible
possible
ADJ.P NOM N SG G1415
20 εἴη eie
may it be
may it be
V PRS ACT OPT 3P SG G1510
21 αὐτῷ auto-2
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG G846
22 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
23 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
24 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
25 Πεντηκοστῆς pentekostes
of the fiftieth day
Pentecost
N GEN F SG G4005
26 γενέσθαι genesthai
to come into being
to become
V AOR MID INF G1096
27 εἰς eis
into
at
PREP ACC G1519
28 Ἱεροσόλυμα ierosoluma
Jerusalem
Hierosolyma
N ACC N PL G2414
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
4 Μιλήτου miletou
of Miletus
of Miletus
N GEN F SG G3399
5 πέμψας pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3992
6 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
7 Ἔφεσον epheson
Ephesus
Ephesos
N ACC F SG G2181
8 μετεκαλέσατο metekalesato
he summoned for himself
he summoned for himself
V AOR MID IND 3P SG G3333
9 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
10 πρεσβυτέρους presbuterous
senior leaders
elders
ADJ.S ACC M PL G4245
11 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
12 ἐκκλησίας ekklesias
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG G1577
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 παρεγένοντο paregenonto
they presented themselves
they arrived
V AOR MID IND 3P PL G3854
4 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
7 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
9 ἐπίστασθε epistasthe
you yourselves understand
you yourselves understand
V PRS MID IND 2P PL G1987
10 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
11 πρώτης protes
of the first
of the first
DET GEN F SG G4413
12 ἡμέρας emeras
days
day
N GEN F SG G2250
13 ἀφ’ aph
from
from
PREP GEN G575
14 ἧς es
of whom
which
PRO.R GEN F SG G3739
15 ἐπέβην epeben
I stepped onto
I set foot
V AOR ACT IND 1P SG G1910
16 εἰς eis
into
in
PREP ACC G1519
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 Ἀσίαν asian
Asia
Asia
N ACC F SG G773
19 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
20 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
21 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
22 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
23 πάντα panta
all things
all things
QUAN ACC M SG G3956
24 χρόνον chronon
a span of time
a span of time
N ACC M SG G5550
25 ἐγενόμην egenomen
I became
I was
V AOR MID IND 1P SG G1096
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 δουλεύων douleuon
serving as a slave
serving as a slave
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1398
2 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
3 Κυρίῳ kurio
to the Master
to the lord
N DAT M SG G2962
4 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
5 πάσης pases
of every
of all
QUAN GEN F SG G3956
6 ταπεινοφροσύνης tapeinophrosunes
of humble-mindedness
of humility
N GEN F SG G5012
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 δακρύων dakruon
of tears
tears
N GEN N PL G1144
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 πειρασμῶν peirasmon
a test
trials
N GEN M PL G3986
11 τῶν ton
the
of the
PRO.D GEN M PL G3588
12 συμβάντων sumbanton
of those having occurred
having happened
V AOR ACT PTCP GEN M PL G4819
13 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
14 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
15 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
16 ἐπιβουλαῖς epiboulais
to hostile plots
plots
N DAT F PL G1917
17 τῶν ton-2
the
of the
ART GEN M PL G3588
18 Ἰουδαίων ioudaion
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL G2453
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὡς os
as
as
ADV G5613
2 οὐδὲν ouden
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG G3762
3 ὑπεστειλάμην upesteilamen
I drew myself back
I drew myself back
V AOR MID IND 1P SG G5288
4 τῶν ton
the
of the
PRO.D GEN N PL G3588
5 συμφερόντων sumpheronton
of the beneficial things
beneficial things
V PRS ACT PTCP GEN N PL G4851
6 τοῦ tou
of the
from the
PRO.D GEN N SG G3588
7 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
8 ἀναγγεῖλαι anaggeilai
to proclaim
to proclaim
V AOR ACT INF G312
9 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 διδάξαι didaxai
to instruct
to instruct
V AOR ACT INF G1321
12 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
13 δημοσίᾳ demosia
in public
in public
ADJ.S DAT F SG G1219
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 κατ’ kat
according to
according to
PREP ACC G2596
16 οἴκους oikous
households
households
N ACC M PL G3624
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διαμαρτυρόμενος diamarturomenos
solemnly testifying
solemnly testifying
V PRS MID PTCP NOM M SG G1263
2 Ἰουδαίοις ioudaiois
to Judeans
to Judeans
ADJ.S DAT M PL G2453
3 τε te
to the
also
PART G5037
4 καὶ kai
and
and
CONJ.C G2532
5 Ἕλλησιν ellesin
to Greek people
to Greek people
N DAT M PL G1672
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG G3588
7 εἰς eis
into
toward
PREP ACC G1519
8 Θεὸν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
9 μετάνοιαν metanoian
a change of mind
a change of mind
N ACC F SG G3341
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 πίστιν pistin
trust
trust
N ACC F SG G4102
12 εἰς eis-2
into
toward
PREP ACC G1519
13 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
14 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
15 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
16 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 νῦν nun
now
now
ADV G3568
3 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
4 δεδεμένος dedemenos
having been bound
having been bound
V PRF PASS PTCP NOM M SG G1210
5 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
6 τῷ to
to the
to the
ART DAT N SG G3588
7 Πνεύματι pneumati
to the breath-force
Spirit
N DAT N SG G4151
8 πορεύομαι poreuomai
I go on my way
I go on my way
V PRS MID IND 1P SG G4198
9 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
10 Ἰερουσαλήμ ierousalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG G2414
11 τὰ ta
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL G3588
12 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
13 αὐτῇ aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG G846
14 συναντήσοντά sunantesonta
about-to-encounter things
about-to-encounter things
V FUT ACT PTCP ACC N PL G4876
15 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
16 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
17 εἰδώς eidos
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG G1492
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πλὴν plen
except
except
CONJ G4133
2 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
3 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
4 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
5 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
6 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R NOM N SG G40
7 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
8 πόλιν polin
a city
city
N ACC F SG G4172
9 διαμαρτύρεταί diamarturetai
he may solemnly testify
solemnly testifies
V PRS MID IND 3P SG G1263
10 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
11 λέγον legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM N SG G3004
12 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
13 δεσμὰ desma
binding bonds
bonds
N NOM N PL G1199
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 θλίψεις thlipseis
oppressive pressures
afflictions
N NOM F PL G2347
16 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
17 μένουσιν menousin
they remain
await
V PRS ACT IND 3P PL G3306
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
2 οὐδενὸς oudenos
of not even one
of none
QUAN GEN M SG G3762
3 λόγου logou
of word
of word
N GEN M SG G3056
4 ποιοῦμαι poioumai
I am doing for myself
I consider
V PRS MID IND 1P SG G4160
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
6 ψυχὴν psuchen
living self
life
N ACC F SG G5590
7 τιμίαν timian
highly valued
highly valued
ADJ.S ACC F SG G5093
8 ἐμαυτῷ emauto
to myself
to myself
PRO.X 1P DAT M SG G1683
9 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
10 τελειῶσαι teleiosai
to bring to completion
to complete
V AOR ACT INF G5048
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 δρόμον dromon
race-course
race-course
N ACC M SG G1408
13 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
16 διακονίαν diakonian
service
a serving
N ACC F SG G1248
17 ἣν en
in
which
PRO.D ACC F SG G3739
18 ἔλαβον elabon
they took
I received
V AOR ACT IND 1P SG G2983
19 παρὰ para
from beside
from
PREP GEN G3844
20 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
21 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
22 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
23 διαμαρτύρασθαι diamarturasthai
to solemnly testify
to solemnly testify
V AOR MID INF G1263
24 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
25 εὐαγγέλιον euaggelion
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG G2098
26 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
27 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
28 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
29 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 νῦν nun
now
now
ADV G3568
3 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
4 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
5 οἶδα oida
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG G1492
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 οὐκέτι ouketi
no longer
no longer
ADV G3765
8 ὄψεσθε opsesthe
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL G3708
9 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
10 πρόσωπόν prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
11 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
12 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
13 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
14 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
15 οἷς ois
to whom
to that (pl.)
PRO.R DAT M PL G3739
16 διῆλθον dielthon
having passed through
having passed through
V AOR ACT IND 1P SG G1330
17 κηρύσσων kerusson
heralding
proclaiming
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2784
18 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
19 βασιλείαν basileian
royal dominion
kingdom
N ACC F SG G932
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διότι dioti
because
because
CONJ.S G1360
2 μαρτύρομαι marturomai
I solemnly testify
I solemnly testify
V PRS MID IND 1P SG G3143
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 σήμερον semeron
today
today
ADV G4594
7 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 καθαρός katharos
clean
clean
ADJ.P NOM M SG G2513
10 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
11 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
12 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
13 αἵματος aimatos
of blood
of blood
N GEN N SG G129
14 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐ ou
not
not
ADV G3756
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὑπεστειλάμην upesteilamen
I drew myself back
I drew myself back
V AOR MID IND 1P SG G5288
4 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 ἀναγγεῖλαι anaggeilai
to proclaim
to proclaim
V AOR ACT INF G312
7 πᾶσαν pasan
every
all the
QUAN ACC F SG G3956
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG G3588
9 βουλὴν boulen
deliberate intention
a deliberate plan
N ACC F SG G1012
10 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Θεοῦ theou
of a god
of a god
N GEN M SG G2316
12 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσέχετε prosechete
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL G4337
2 ἑαυτοῖς eautois
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL G1438
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 παντὶ panti
to every
to all
QUAN DAT N SG G3956
5 τῷ to
to the
to the
ART DAT N SG G3588
6 ποιμνίῳ poimnio
to the flock
flock
N DAT N SG G4168
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 o
which
that
PRO.R DAT N SG G3739
9 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
10 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
11 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
12 τὸ to-3
to the
the
ART NOM N SG G3588
13 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R NOM N SG G40
14 ἔθετο etheto
he set for himself
he placed for himself
V AOR MID IND 3P SG G5087
15 ἐπισκόπους episkopous
overseers
overseers
N ACC M PL G1985
16 ποιμαίνειν poimainein
to be shepherding
to be shepherding
V PRS ACT INF G4165
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 ἐκκλησίαν ekklesian
assembly called together
assembly called together
N ACC F SG G1577
19 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 Θεοῦ theou
of a god
of a god
N GEN M SG G2316
21 ἣν en-2
in
which
PRO.R ACC F SG G3739
22 περιεποιήσατο periepoiesato
he acquired for himself
he acquired for himself
V AOR MID IND 3P SG G4046
23 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
24 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN N SG G3588
25 αἵματος aimatos
of blood
of blood
N GEN N SG G129
26 τοῦ tou-3
of the
of the
DET.P GEN M SG G3588
27 ἰδίου idiou
of one's own
of one's own
DET GEN M SG G2398
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
2 οἶδα oida
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG G1492
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 εἰσελεύσονται eiseleusontai
they will enter in
they will enter in
V FUT MID IND 3P PL G1525
5 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 ἄφιξίν aphixin
arrival
departure
N ACC F SG G867
8 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 λύκοι lukoi
wolves
wolves
N NOM M PL G3074
10 βαρεῖς bareis
heavy ones
savage
ADJ.A NOM M PL G926
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
13 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
14 φειδόμενοι pheidomenoi
refraining
sparing
V PRS MID PTCP NOM M PL G5339
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
16 ποιμνίου poimniou
of a flock
flock
N GEN N SG G4168
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
3 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
4 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.X 2P GEN M PL G846
5 ἀναστήσονται anastesontai
they will rise up
they will rise up
V FUT MID IND 3P PL G450
6 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N NOM M PL G435
7 λαλοῦντες lalountes
speaking ones
speaking ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2980
8 διεστραμμένα diestrammena
things having been thoroughly distorted
things having been thoroughly distorted
V PRF PASS PTCP ACC N PL G1294
9 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
10 ἀποσπᾶν apospan
to draw away
to draw away
V PRS ACT INF G645
11 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
12 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
13 ὀπίσω opiso
behind
behind
PREP GEN G3694
14 ἑαυτῶν eauton
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL G1438
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὸ dio
for this reason
for this reason
CONJ G1352
2 γρηγορεῖτε gregoreite
Keep staying alert
Keep watching
V PRS ACT IMP 2P PL G1127
3 μνημονεύοντες mnemoneuontes
remembering ones
remembering
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3421
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 τριετίαν trietian
a three-year period
a three-year period
N ACC F SG G5148
6 νύκτα nukta
night
night
N ACC F SG G3571
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
9 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
10 ἐπαυσάμην epausamen
I stopped myself
I stopped myself
V AOR MID IND 1P SG G3973
11 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
12 δακρύων dakruon
of tears
tears
N GEN N PL G1144
13 νουθετῶν noutheton
admonishing
admonishing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3560
14 ἕνα ena
one
one
ADJ.S ACC M SG G1520
15 ἕκαστον ekaston
each one
each one
QUAN ACC M SG G1538
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τὰ ta
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL G3588
3 νῦν nun
now
now
ADV G3568
4 παρατίθεμαι paratithemai
I place before myself
I entrust
V PRS MID IND 1P SG G3908
5 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
6 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
7 Θεῷ theo
to a deity
to God
N DAT M SG G2316
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 τῷ to-2
to the
to the
ART DAT M SG G3588
10 λόγῳ logo
to a word
word
N DAT M SG G3056
11 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
12 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 τῷ to-3
to the
to the
PRO.D DAT M SG G3588
15 δυναμένῳ dunameno
to the one being able
to the one being able
V PRS MID PTCP DAT M SG G1410
16 οἰκοδομῆσαι oikodomesai
to build
to build
V AOR ACT INF G3618
17 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
18 δοῦναι dounai
to give
to give
V AOR ACT INF G1325
19 τὴν ten
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG G3588
20 κληρονομίαν kleronomian
an inheritance
inheritance
N ACC F SG G2817
21 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
22 τοῖς tois
to the ones
those
PRO.D DAT M PL G3588
23 ἡγιασμένοις egiasmenois
to those having been made holy
having been made holy
V PRF PASS PTCP DAT M PL G37
24 πᾶσιν pasin
to all
to all
PRO.I DAT M PL G3956
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀργυρίου arguriou
of silver money
of silver money
N GEN N SG G694
2 e
or
or
CONJ G2228
3 χρυσίου chrusiou
of refined gold
of refined gold
N GEN N SG G5553
4 e-2
or
or
CONJ G2228
5 ἱματισμοῦ imatismou
of clothing
of clothing
N GEN M SG G2441
6 οὐδενὸς oudenos
of not even one
of none
PRO.I GEN M SG G3762
7 ἐπεθύμησα epethumesa
I intensely desired
I intensely desired
V AOR ACT IND 1P SG G1937
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 αὐτοὶ autoi
they themselves
you yourselves
PRO.X 2P NOM M PL G846
2 γινώσκετε ginoskete
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL G1097
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 ταῖς tais
to the
to the
ART DAT F PL G3588
5 χρείαις chreiais
for necessities
needs
N DAT F PL G5532
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL G3588
9 οὖσι ousi
to those who are
to those who are
V PRS ACT PTCP DAT M PL G1510
10 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
11 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
12 ὑπηρέτησαν uperetesan
they served as assistants
served
V AOR ACT IND 3P PL G5256
13 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
14 χεῖρες cheires
hands
hands
N NOM F PL G5495
15 αὗται autai
these
these
DET NOM F PL G3778
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάντα panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL G3956
2 ὑπέδειξα upedeixa
I demonstrated
I demonstrated
V AOR ACT IND 1P SG G5263
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
6 κοπιῶντας kopiontas
toiling ones
toiling ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL G2872
7 δεῖ dei
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG G1210
8 ἀντιλαμβάνεσθαι antilambanesthai
to take hold in support
to take hold in support
V PRS MID INF G482
9 τῶν ton
the
the
PRO.D GEN M PL G3588
10 ἀσθενούντων asthenounton
of those being weak
of those being weak
V PRS ACT PTCP GEN M PL G770
11 μνημονεύειν mnemoneuein
to keep remembering
to keep remembering
V PRS ACT INF G3421
12 τε te
to the
and
CONJ G5037
13 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
14 λόγων logon
word
word
N GEN M PL G3056
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
17 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
18 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
19 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
20 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
21 μακάριόν makarion
fortunate (neuter singular)
fortunate
ADJ.P NOM N SG G3107
22 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
23 μᾶλλον mallon
more
more
ADV G3123
24 διδόναι didonai
to give
to give
V PRS ACT INF G1325
25 e
or
than
CONJ G2228
26 λαμβάνειν lambanein
to take
to take
V PRS ACT INF G2983
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
3 εἰπὼν eipon
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3004
4 θεὶς theis
having placed
having placed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G5087
5 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
6 γόνατα gonata
knees
knees
N ACC N PL G1119
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
9 πᾶσιν pasin
to all
all
QUAN DAT M PL G3956
10 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 προσηύξατο proseuxato
he prayed
he prayed
V AOR MID IND 3P SG G4336
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἱκανὸς ikanos
adequate
great
ADJ.P NOM M SG G2425
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 κλαυθμὸς klauthmos
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG G2805
4 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
5 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 ἐπιπεσόντες epipesontes
having fallen upon
having fallen upon
V AOR ACT PTCP NOM M PL G1968
8 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 τράχηλον trachelon
neck
neck
N ACC M SG G5137
11 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
12 Παύλου paulou
of Paul
Paulos
N GEN M SG G3972
13 κατεφίλουν katephiloun
they were fervently kissing
they were fervently kissing
V IMPF ACT IND 3P PL G2705
14 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὀδυνώμενοι odunomenoi
being in anguish
being in anguish
V PRS MID PTCP NOM M PL G3600
2 μάλιστα malista
most of all
especially
ADV SUPL G3122
3 ἐπὶ epi
upon, over
over
PREP DAT G1909
4 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
5 λόγῳ logo
to a word
word
N DAT M SG G3056
6 o
which
that
PRO.R DAT M SG G3739
7 εἰρήκει eirekei
had said
he had said
V PLPF ACT IND 3P SG G3004
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 οὐκέτι ouketi
no longer
no longer
ADV G3765
10 μέλλουσιν mellousin
they are about to
they are about to
V PRS ACT IND 3P PL G3195
11 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
12 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 θεωρεῖν theorein
to observe attentively
to observe attentively
V PRS ACT INF G2334
15 προέπεμπον proepempon
they were sending ahead
they were sending ahead
V IMPF ACT IND 3P PL G4311
16 δὲ de
now
now
CONJ G1161
17 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
18 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
19 τὸ to-3
to the
the
ART ACC N SG G3588
20 πλοῖον ploion
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG G4143