Acts 27
Paul sails for Rome amid a fierce storm in the Adriatic Sea; an angel of Theos assures him he will stand before Kaisar and all aboard will be spared, though the ship must run aground on an island.[1][2][5] Sailors attempt escape but are stopped by soldiers at Paul's warning; Paul urges all 276 to eat after giving thanks to Theos, encouraging them before the shipwreck.[1][2][3]
Interlinear Text
when
as
then
now
it was decided
he/she/it was judged
that
of the
we should sail
to set sail away
us
us
for
into
the
the (feminine singular)
Italy
Italy
they delivered
they were handing over
the
the
both
to the
Paul
Paul
and
and
some
some people
other
other ones
prisoners
bound ones
to a centurion
to a commander of a hundred
named
to the name
Julius
to Julius
of the cohort
of a gathered cohort
Augustan
of the Revered One
Verse 1
ὡς
os
when
as
CONJ.S
δὲ
de
then
now
CONJ
ἐκρίθη
ekrithe
it was decided
he/she/it was judged
V AOR PASS IND 3P SG
τοῦ
tou
that
of the
PRO.D GEN N SG
ἀποπλεῖν
apoplein
we should sail
to set sail away
V PRS ACT INF
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Ἰταλίαν
italian
Italy
Italy
N ACC F SG
παρεδίδουν
paredidoun
they delivered
they were handing over
V IMPF ACT IND 3P PL
τόν
ton
the
the
ART ACC M SG
τε
te
both
to the
PART
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
N ACC M SG
καί
kai
and
and
CONJ.C
τινας
tinas
some
some people
QUAN ACC M PL
ἑτέρους
eterous
other
other ones
DET ACC M PL
δεσμώτας
desmotas
prisoners
bound ones
N ACC M PL
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarche
to a centurion
to a commander of a hundred
N DAT M SG
ὀνόματι
onomati
named
to the name
N DAT N SG
Ἰουλίῳ
ioulio
Julius
to Julius
N DAT M SG
σπείρης
speires
of the cohort
of a gathered cohort
N GEN F SG
Σεβαστῆς
sebastes
Augustan
of the Revered One
ADJ.A GEN F SG
embarking
having stepped onto
and
now
ship
to a sailing vessel
of Adramyttium
to an Adramyttian
which was about
to the one about to
to sail
to sail
to
into
the
the
along
according to
the
the (feminine singular)
of Asia
Asia
ports
places
we put to sea
we were led up
being
of the one being
with
together with
us
to us
Aristarchus
of Best-Ruler
a Macedonian
of a Macedonian
of Thessalonica
of a Thessalonian
Verse 2
ἐπιβάντες
epibantes
embarking
having stepped onto
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
πλοίῳ
ploio
ship
to a sailing vessel
N DAT N SG
Ἀδραμυντηνῷ
adramunteno
of Adramyttium
to an Adramyttian
ADJ.A DAT N SG
μέλλοντι
mellonti
which was about
to the one about to
V PRS ACT PTCP DAT N SG
πλεῖν
plein
to sail
to sail
V PRS ACT INF
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
κατὰ
kata
along
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Ἀσίαν
asian
of Asia
Asia
N ACC F SG
τόπους
topous
ports
places
N ACC M PL
ἀνήχθημεν
anechthemen
we put to sea
we were led up
V AOR PASS IND 1P PL
ὄντος
ontos
being
of the one being
V PRS ACT PTCP GEN M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
Ἀριστάρχου
aristarchou
Aristarchus
of Best-Ruler
N GEN M SG
Μακεδόνος
makedonos
a Macedonian
of a Macedonian
N GEN M SG
Θεσσαλονικέως
thessalonikeos
of Thessalonica
of a Thessalonian
N GEN M SG
on the
to the
and
to the
next
other things
we landed
we were led down
at
into
Sidon
Sidon
kindly
humanely
and
to the
the
the
Julius
Julius
to
to the
Paul
to Paul
having treated
having made use for himself
allowed
he permitted
to
toward
the
the
friends
beloved ones
to go
to the one having gone
care
of attentive care
to receive
to happen upon
Verse 3
τῇ
te
on the
to the
ART DAT F SG
τε
te-2
and
to the
PART
ἑτέρᾳ
etera
next
other things
PRO.I DAT F SG
κατήχθημεν
katechthemen
we landed
we were led down
V AOR PASS IND 1P PL
εἰς
eis
at
into
PREP ACC
Σιδῶνα
sidona
Sidon
Sidon
N ACC F SG
φιλανθρώπως
philanthropos
kindly
humanely
ADV
τε
te-3
and
to the
CONJ.C
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰούλιος
ioulios
Julius
Julius
N NOM M SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Παύλῳ
paulo
Paul
to Paul
N DAT M SG
χρησάμενος
chresamenos
having treated
having made use for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
allowed
he permitted
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
DET.P ACC M PL
φίλους
philous
friends
beloved ones
ADJ.S ACC M PL
πορευθέντι
poreuthenti
to go
to the one having gone
V AOR PASS PTCP DAT M SG
ἐπιμελείας
epimeleias
care
of attentive care
N GEN F SG
τυχεῖν
tuchein
to receive
to happen upon
V AOR ACT INF
From there
and from there
we put out to sea
having been led up
sailed under
we sailed under the lee
the
the (feminine singular)
Cyprus
Cyprus (island)
because
through
the
to the
the
the
winds
winds
were
to be
contrary
those set against
Verse 4
κἀκεῖθεν
kakeithen
From there
and from there
ADV
ἀναχθέντες
anachthentes
we put out to sea
having been led up
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ὑπεπλεύσαμεν
upepleusamen
sailed under
we sailed under the lee
V AOR ACT IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Κύπρον
kupron
Cyprus
Cyprus (island)
N ACC F SG
διὰ
dia
because
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνέμους
anemous
winds
winds
N ACC M PL
εἶναι
einai
were
to be
V PRS ACT INF
ἐναντίους
enantious
contrary
those set against
ADJ.P ACC M PL
the
to the
and
to the
sea
the open sea
the
to the
along
according to
the
the (feminine singular)
Cilicia
Cilicia
and
and
Pamphylia
Pamphylia
we had sailed across
having sailed through
we came
we went down
to
into
Myra
Myra
the
of the
of Lycia
of Lycia
Verse 5
τό
to
the
to the
ART ACC N SG
τε
te
and
to the
CONJ
πέλαγος
pelagos
sea
the open sea
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
κατὰ
kata
along
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Κιλικίαν
kilikian
Cilicia
Cilicia
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Παμφυλίαν
pamphulian
Pamphylia
Pamphylia
N ACC F SG
διαπλεύσαντες
diapleusantes
we had sailed across
having sailed through
V AOR ACT PTCP NOM M PL
κατήλθαμεν
katelthamen
we came
we went down
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Μύρρα
murra
Myra
Myra
N ACC N PL
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
Λυκίας
lukias
of Lycia
of Lycia
N GEN F SG
there
and there
found
I found
the
the
centurion
hundred-commander
ship
a sailing vessel
Alexandrian
Alexandrian (neuter singular)
sailing
sailing
for
into
the
the (feminine singular)
Italy
Italy
put
caused to board
us
us
on
into
it
to him
Verse 6
κἀκεῖ
kakei
there
and there
ADV
εὑρὼν
euron
found
I found
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
hundred-commander
N NOM M SG
πλοῖον
ploion
ship
a sailing vessel
N ACC N SG
Ἀλεξανδρῖνον
alexandrinon
Alexandrian
Alexandrian (neuter singular)
ADJ.A ACC N SG
πλέον
pleon
sailing
sailing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Ἰταλίαν
italian
Italy
Italy
N ACC F SG
ἐνεβίβασεν
enebibasen
put
caused to board
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis-2
on
into
PREP ACC
αὐτό
auto
it
to him
PRO.P 3P ACC N SG
in
in
many
to sufficient ones
and
now
days
in days
sailing slowly
sailing slowly
and
and
with difficulty
with difficulty
we had come
having become
off
according to
the
the (feminine singular)
Cnidus
Cnidus
not
not (contingently)
permitting
of permitting to proceed
us
us
the
of the
wind
of wind
we sailed under
we sailed under the lee
the
the (feminine singular)
Crete
Crete
off
according to
Salmone
Salmōnē
Verse 7
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἱκαναῖς
ikanais
many
to sufficient ones
ADJ.A DAT F PL
δὲ
de
and
now
CONJ
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
βραδυπλοοῦντες
braduploountes
sailing slowly
sailing slowly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μόλις
molis
with difficulty
with difficulty
ADV
γενόμενοι
genomenoi
we had come
having become
V AOR MID PTCP NOM M PL
κατὰ
kata
off
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Κνίδον
knidon
Cnidus
Cnidus
N ACC F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
προσεῶντος
proseontos
permitting
of permitting to proceed
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀνέμου
anemou
wind
of wind
N GEN M SG
ὑπεπλεύσαμεν
upepleusamen
we sailed under
we sailed under the lee
V AOR ACT IND 1P PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Κρήτην
kreten
Crete
Crete
N ACC F SG
κατὰ
kata-2
off
according to
PREP ACC
Σαλμώνην
salmonen
Salmone
Salmōnē
N ACC F SG
with difficulty
with difficulty
and
to the
coasting along
sailing along beside
it
her
we came
we came
to
into
a place
of places
certain
someone
called
being called
Fair
beautiful ones
Havens
harbors
whereunto
which
nigh
near
city
city
was
was existing
Lasea
Lasaia
Verse 8
μόλις
molis
with difficulty
with difficulty
ADV
τε
te
and
to the
CONJ
παραλεγόμενοι
paralegomenoi
coasting along
sailing along beside
V PRS MID PTCP NOM M PL
αὐτὴν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἤλθομεν
elthomen
we came
we came
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τόπον
topon
a place
of places
N ACC M SG
τινὰ
tina
certain
someone
QUAN ACC M SG
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Καλοὺς
kalous
Fair
beautiful ones
ADJ.A ACC M PL
Λιμένας
limenas
Havens
harbors
N ACC M PL
ᾧ
o
whereunto
which
PRO.R DAT M SG
ἐγγὺς
eggus
nigh
near
PREP
πόλις
polis
city
city
N NOM F SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Λασαία
lasaia
Lasea
Lasaia
N NOM F SG
considerable time
of sufficient measure
but
now
time
of a time span
had passed
having run its course
and
and
being
of the one being
now
already
dangerous
of a precarious one
the
of the
voyage
of sea-voyage
because
through
the
to the
even
and
the
the (feminine singular)
fast
a fast
already
already
had passed
to have passed by
admonished
he was urging
the
the
Paul
Paul
Verse 9
ἱκανοῦ
ikanou
considerable time
of sufficient measure
ADJ.A GEN M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
χρόνου
chronou
time
of a time span
N GEN M SG
διαγενομένου
diagenomenou
had passed
having run its course
V AOR MID PTCP GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὄντος
ontos
being
of the one being
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἤδη
ede
now
already
ADV
ἐπισφαλοῦς
episphalous
dangerous
of a precarious one
ADJ.P GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
πλοὸς
ploos
voyage
of sea-voyage
N GEN M SG
διὰ
dia
because
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai-2
even
and
ADV
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
νηστείαν
nesteian
fast
a fast
N ACC F SG
ἤδη
ede-2
already
already
ADV
παρεληλυθέναι
pareleluthenai
had passed
to have passed by
V PRF ACT INF
παρῄνει
parenei
admonished
he was urging
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
saying
saying
to them
to them
Men
adult men
I perceive
I am observing attentively
that
that
with
after
hurt
of arrogant outrage
and
and
much
of much
damage
of forfeiture
not
not
only
only
the
of the
cargo
of a designated load
and
and
the
of the
ship
of a sailing vessel
but
but rather
also
and
of the
the
lives
of living beings
our
of us
is about
to be about to
to be
to be hereafter
the
the
voyage
a sea voyage
Verse 10
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἄνδρες
andres
Men
adult men
N VOC M PL
θεωρῶ
theoro
I perceive
I am observing attentively
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
ὕβρεως
ubreos
hurt
of arrogant outrage
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πολλῆς
polles
much
of much
QUAN GEN F SG
ζημίας
zemias
damage
of forfeiture
N GEN F SG
οὐ
ou
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
ADV
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
φορτίου
phortiou
cargo
of a designated load
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship
of a sailing vessel
N GEN N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-3
also
and
ADV
τῶν
ton
of the
the
ART GEN F PL
ψυχῶν
psuchon
lives
of living beings
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
μέλλειν
mellein
is about
to be about to
V PRS ACT INF
ἔσεσθαι
esesthai
to be
to be hereafter
V FUT MID INF
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
πλοῦν
ploun
voyage
a sea voyage
N ACC M SG
the
the
but
now
centurion
hundred-commander
the
to the
pilot
to the helmsman
and
and
the
to the
owner
to a ship-owner
more
more
was persuaded
was being persuaded
than
or
the
to the ones
by
under; by
Paul
of Paul
said
to things being spoken
Verse 11
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
hundred-commander
N NOM M SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
κυβερνήτῃ
kubernete
pilot
to the helmsman
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
ναυκλήρῳ
nauklero
owner
to a ship-owner
N DAT M SG
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
ἐπείθετο
epeitheto
was persuaded
was being persuaded
V IMPF PASS IND 3P SG
ἢ
e
than
or
CONJ
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT N PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
Παύλου
paulou
Paul
of Paul
N GEN M SG
λεγομένοις
legomenois
said
to things being spoken
V PRS PASS PTCP DAT N PL
unsuitable
of an unsuitable one
and
now
the
of the
harbor
of a harbor
being
of the one existing
for
toward
wintering
wintering period
the
the ones
more part
the greater ones
advised
they set for themselves
to depart
deliberate intention
to depart
to be led up
thence
from there
if
if
by any means
how
they might attain
they might be able
they might attain
having arrived at
to
into
Phenice
Phoenix harbor
to winter
to spend the winter
haven
harbor
of
of the
Crete
Cretans
lieth
seeing
toward
according to
southwest
southwest wind
and
and
toward
according to
northwest
of northwest winds
Verse 12
ἀνευθέτου
aneuthetou
unsuitable
of an unsuitable one
ADJ.P GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
λιμένος
limenos
harbor
of a harbor
N GEN M SG
ὑπάρχοντος
uparchontos
being
of the one existing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
παραχειμασίαν
paracheimasian
wintering
wintering period
N ACC F SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
πλείονες
pleiones
more part
the greater ones
ADJ.A NOM M PL COMP
ἔθεντο
ethento
advised
they set for themselves
V AOR MID IND 3P PL
βουλὴν
boulen
to depart
deliberate intention
N ACC F SG
ἀναχθῆναι
anachthenai
to depart
to be led up
V AOR PASS INF
ἐκεῖθεν
ekeithen
thence
from there
ADV
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
πως
pos
by any means
how
ADV
δύναιντο
dunainto
they might attain
they might be able
V PRS MID OPT 3P PL
καταντήσαντες
katantesantes
they might attain
having arrived at
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Φοίνικα
phoinika
Phenice
Phoenix harbor
N ACC M SG
παραχειμάσαι
paracheimasai
to winter
to spend the winter
V AOR ACT INF
λιμένα
limena
haven
harbor
N ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
Κρήτης
kretes
Crete
Cretans
N GEN F SG
βλέποντα
bleponta
lieth
seeing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
κατὰ
kata
toward
according to
PREP ACC
λίβα
liba
southwest
southwest wind
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατὰ
kata-2
toward
according to
PREP ACC
χῶρον
choron
northwest
of northwest winds
N ACC M SG
having blown gently
of having gently blown
and
now
south wind
of the south wind
supposing
having supposed
their
of the
purpose
of setting forth
they had obtained
to have held fast
weighed anchor
having lifted up
close
closer
sailed along
they were sailing beside
the
the (feminine singular)
Crete
Crete
Verse 13
ὑποπνεύσαντος
upopneusantos
having blown gently
of having gently blown
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
νότου
notou
south wind
of the south wind
N GEN M SG
δόξαντες
doxantes
supposing
having supposed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τῆς
tes
their
of the
ART GEN F SG
προθέσεως
protheseos
purpose
of setting forth
N GEN F SG
κεκρατηκέναι
kekratekenai
they had obtained
to have held fast
V PRF ACT INF
ἄραντες
arantes
weighed anchor
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἆσσον
asson
close
closer
ADV COMP
παρελέγοντο
parelegonto
sailed along
they were sailing beside
V IMPF MID IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Κρήτην
kreten
Crete
Crete
N ACC F SG
after
with
not
not
long
much
but
now
rushed
he/she/it threw
down-from
according to
it
of her
wind
wind
tempestuous
whirlwind-stormy
the
the
called
the one being called
Euraquilo
the East-Northwind
Verse 14
μετ’
met
after
with
PREP ACC
οὐ
ou
not
not
ADV
πολὺ
polu
long
much
PRO.I ACC N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
rushed
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
κατ’
kat
down-from
according to
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
PRO.P 3P GEN F SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
N NOM M SG
τυφωνικὸς
tuphonikos
tempestuous
whirlwind-stormy
ADJ.A NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
καλούμενος
kaloumenos
called
the one being called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Εὐρακύλων
eurakulon
Euraquilo
the East-Northwind
N NOM M SG
the ship was caught
of having been jointly seized
and
now
the
of the
ship's
of a sailing vessel
and
and
not
not (contingently)
being able
of the one being able
to face
to confront face-to-face
the
to the
wind
to the wind
having given way
having handed over
we were driven
we were being carried
Verse 15
συναρπασθέντος
sunarpasthentos
the ship was caught
of having been jointly seized
V AOR PASS PTCP GEN N SG
δὲ
de
and
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship's
of a sailing vessel
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δυναμένου
dunamenou
being able
of the one being able
V PRS MID PTCP GEN N SG
ἀντοφθαλμεῖν
antophthalmein
to face
to confront face-to-face
V PRS ACT INF
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
ἀνέμῳ
anemo
wind
to the wind
N DAT M SG
ἐπιδόντες
epidontes
having given way
having handed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐφερόμεθα
epherometha
we were driven
we were being carried
V IMPF PASS IND 1P PL
small island
a small island
and
now
a certain
something
running under
having run under shelter
called
being called
Cauda
Cauda
we were able
we were strong
scarcely
with difficulty
to get control
all-around masters
to become
to come into being
the
of the
boat
of a hollowed vessel
Verse 16
νησίον
nesion
small island
a small island
N ACC N SG
δέ
de
and
now
CONJ
τι
ti
a certain
something
QUAN ACC N SG
ὑποδραμόντες
upodramontes
running under
having run under shelter
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC N SG
Καῦδα
kauda
Cauda
Cauda
N ACC N SG
ἰσχύσαμεν
ischusamen
we were able
we were strong
V AOR ACT IND 1P PL
μόλις
molis
scarcely
with difficulty
ADV
περικρατεῖς
perikrateis
to get control
all-around masters
ADJ.P NOM M PL
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
V AOR MID INF
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
σκάφης
skaphes
boat
of a hollowed vessel
N GEN F SG
which
in
having hoisted
having lifted up
ropes
to aids
they used
they were using for themselves
undergirding
those girding underneath
the
to the
ship
a sailing vessel
fearing
those fearing
and
to the
lest
not (contingently)
into
into
the
the (feminine singular)
Syrtis
Syrtis sandbank
they should fall
they might fall out
having lowered
having lowered
the
to the
gear
a vessel
so
in this way
they were driven
they were being carried
Verse 17
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ἄραντες
arantes
having hoisted
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
βοηθείαις
boetheiais
ropes
to aids
N DAT F PL
ἐχρῶντο
echronto
they used
they were using for themselves
V IMPF MID IND 3P PL
ὑποζωννύντες
upozonnuntes
undergirding
those girding underneath
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
ship
a sailing vessel
N ACC N SG
φοβούμενοί
phoboumenoi
fearing
those fearing
V PRS MID PTCP NOM M PL
τε
te
and
to the
CONJ
μὴ
me
lest
not (contingently)
CONJ.S
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Σύρτιν
surtin
Syrtis
Syrtis sandbank
N ACC F SG
ἐκπέσωσιν
ekpesosin
they should fall
they might fall out
V AOR ACT SUBJ 3P PL
χαλάσαντες
chalasantes
having lowered
having lowered
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
σκεῦος
skeuos
gear
a vessel
N ACC N SG
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
ἐφέροντο
epheronto
they were driven
they were being carried
V IMPF PASS IND 3P PL
exceedingly
with great intensity
but
now
being storm-tossed
of those being storm-tossed
of us
of us
the
to the
next
next in sequence
jettisoning
the casting out
they were making
they were doing for themselves
Verse 18
σφοδρῶς
sphodros
exceedingly
with great intensity
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
χειμαζομένων
cheimazomenon
being storm-tossed
of those being storm-tossed
V PRS PASS PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
ἑξῆς
exes
next
next in sequence
ADV
ἐκβολὴν
ekbolen
jettisoning
the casting out
N ACC F SG
ἐποιοῦντο
epoiounto
they were making
they were doing for themselves
V IMPF MID IND 3P PL
and
and
on the
to the
third
to the third (feminine)
with their own hands
self-handed ones
the
the (feminine singular)
tackle
equipment
of the
of the
ship
of a sailing vessel
they threw overboard
they flung
Verse 19
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῇ
te
on the
to the
ART DAT F SG
τρίτῃ
trite
third
to the third (feminine)
ADJ.S DAT F SG
αὐτόχειρες
autocheires
with their own hands
self-handed ones
ADJ.S NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σκευὴν
skeuen
tackle
equipment
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship
of a sailing vessel
N GEN N SG
ἔριψαν
eripsan
they threw overboard
they flung
V AOR ACT IND 3P PL
neither
nor
and
now
sun
of the sun
nor
nor
stars
a star
appeared
of those shining upon
for
upon, over
many
more
days
days
storm's
of winter
and
to the
no
not
small
of little
lay
of one lying upon
then
the remainder
was...abandoned
was being stripped away
hope
hopeful expectation
all
every
of
of the
being saved
to be preserved
us
us
Verse 20
μήτε
mete
neither
nor
PART
δὲ
de
and
now
CONJ
ἡλίου
eliou
sun
of the sun
N GEN M SG
μήτε
mete-2
nor
nor
CONJ.C
ἄστρων
astron
stars
a star
N GEN N PL
ἐπιφαινόντων
epiphainonton
appeared
of those shining upon
V PRS ACT PTCP GEN N PL
ἐπὶ
epi
for
upon, over
PREP ACC
πλείονας
pleionas
many
more
ADJ.A ACC F PL COMP
ἡμέρας
emeras
days
days
N ACC F PL
χειμῶνός
cheimonos
storm's
of winter
N GEN M SG
τε
te
and
to the
CONJ
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ὀλίγου
oligou
small
of little
PRO.I GEN M SG
ἐπικειμένου
epikeimenou
lay
of one lying upon
V PRS MID PTCP GEN M SG
λοιπὸν
loipon
then
the remainder
ADV
περιῃρεῖτο
periereito
was...abandoned
was being stripped away
V IMPF PASS IND 3P SG
ἐλπὶς
elpis
hope
hopeful expectation
N NOM F SG
πᾶσα
pasa
all
every
QUAN NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
PRO.D GEN N SG
σῴζεσθαι
sozesthai
being saved
to be preserved
V PRS PASS INF
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
long
of much
and
to the
abstinence
of fasting
having taken place
of existing
then
at that time
stood
having stood
the
the
Paul
Paul
in
in
midst
in the middle
of them
of them
said
he said
it was necessary
it was necessary
indeed
indeed
O
the
men
adult men
having obeyed
those having obeyed authority
me
to me
not
not (contingently)
to set sail
to be led up
from
from
the
of the
Crete
Cretans
to gain
to gain
and
to the
this
the (feminine singular)
harm
insolent outrage
this
this (feminine singular)
and
and
the
the (feminine singular)
loss
forfeiture
Verse 21
πολλῆς
polles
long
of much
QUAN GEN F SG
τε
te
and
to the
CONJ
ἀσιτίας
asitias
abstinence
of fasting
N GEN F SG
ὑπαρχούσης
uparchouses
having taken place
of existing
V PRS ACT PTCP GEN F SG
τότε
tote
then
at that time
ADV
σταθεὶς
statheis
stood
having stood
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
ADJ.S DAT N SG
αὐτῶν
auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἔδει
edei
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
μέν
men
indeed
indeed
ADV
ὦ
o-2
O
the
EXCL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N VOC M PL
πειθαρχήσαντάς
peitharchesantas
having obeyed
those having obeyed authority
V AOR ACT PTCP ACC M PL
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀνάγεσθαι
anagesthai
to set sail
to be led up
V PRS PASS INF
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
Κρήτης
kretes
Crete
Cretans
N GEN F SG
κερδῆσαί
kerdesai
to gain
to gain
V AOR ACT INF
τε
te-2
and
to the
CONJ
τὴν
ten
this
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὕβριν
ubrin
harm
insolent outrage
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
DET ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ζημίαν
zemian
loss
forfeiture
N ACC F SG
And
and
the things
the (neuter plural)
now
now
I exhort
I urge
you
you all
to keep courage
to maintain good courage
loss
casting away
for
for
of life
of the life-self
no
not even one
will be
will be
from
out of
you
of you (plural)
except
except
the
of the
ship
of a sailing vessel
Verse 22
καὶ
kai
And
and
CONJ
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
νῦν
nun
now
now
ADV
παραινῶ
paraino
I exhort
I urge
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
εὐθυμεῖν
euthumein
to keep courage
to maintain good courage
V PRS ACT INF
ἀποβολὴ
apobole
loss
casting away
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ψυχῆς
psuches
of life
of the life-self
N GEN F SG
οὐδεμία
oudemia
no
not even one
QUAN NOM F SG
ἔσται
estai
will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πλὴν
plen
except
except
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship
of a sailing vessel
N GEN N SG
stood by
you stand beside
for
for
me
to me
this
to this one
the
to the
night
in night
the
of the
God
of a god
whose
of whom
I am
I am
whom
which
and
and
I serve
I render sacred service
angel
messenger
Verse 23
παρέστη
pareste
stood by
you stand beside
V AOR ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
οὗ
ou
whose
of whom
PRO.R GEN M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ᾧ
o
whom
which
PRO.R DAT M SG
καὶ
kai
and
and
ADV
λατρεύω
latreuo
I serve
I render sacred service
V PRS ACT IND 1P SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
N NOM M SG
saying
saying
not
not (contingently)
fear
of fear
Paul
Paul
Caesar
to the emperor
you
you
must
it is binding
stand
to set beside
and
and
behold
See!
has granted
has graciously granted
to you
to you
the
the
God
Divine Being
all
all of them
those
the
who are sailing
those sailing
with
after
you
of you
Verse 24
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
Παῦλε
paule
Paul
Paul
N VOC M SG
Καίσαρί
kaisari
Caesar
to the emperor
N DAT M SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
παραστῆναι
parastenai
stand
to set beside
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
κεχάρισταί
kecharistai
has granted
has graciously granted
V PRF MID IND 3P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
πλέοντας
pleontas
who are sailing
those sailing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
PRO.P 2P GEN SG
Therefore
for this reason
take courage
Keep up your spirits
men
adult men
I believe
I trust
for
for
God
to the
God
to a deity
that
that
thus
in this way
it will be
will be
according to
against
which
being
way
manner
it has been told
it has been spoken
to me
to me
Verse 25
διὸ
dio
Therefore
for this reason
CONJ
εὐθυμεῖτε
euthumeite
take courage
Keep up your spirits
V PRS ACT IMP 2P PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N VOC M PL
πιστεύω
pisteuo
I believe
I trust
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τῷ
to
God
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὕτως
outos
thus
in this way
ADV
ἔσται
estai
it will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
καθ’
kath
according to
against
PREP ACC
ὃν
on
which
being
DET ACC M SG
τρόπον
tropon
way
manner
N ACC M SG
λελάληταί
lelaletai
it has been told
it has been spoken
V PRF PASS IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
when
as
but
now
fourteenth
fourteenth (feminine singular)
night
night
had come
it became
we were driven up and down
of those being borne across
us
of us
in
in
the
to the
Adria
in the Adriatic Sea
about
according to
midnight
the middle
the
of the
night
of night
suspected
I was surmising
the
the ones
sailors
ship-men
that they were approaching
to bring near
some
someone
to them
to them
country
territory (accusative singular)
Verse 27
ὡς
os
when
as
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
τεσσαρεσκαιδεκάτη
tessareskaidekate
fourteenth
fourteenth (feminine singular)
DET NOM F SG
νὺξ
nux
night
night
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
had come
it became
V AOR MID IND 3P SG
διαφερομένων
diapheromenon
we were driven up and down
of those being borne across
V PRS PASS PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Ἀδρίᾳ
adria
Adria
in the Adriatic Sea
N DAT M SG
κατὰ
kata
about
according to
PREP ACC
μέσον
meson
midnight
the middle
ADJ.S ACC N SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
N GEN F SG
ὑπενόουν
upenooun
suspected
I was surmising
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ναῦται
nautai
sailors
ship-men
N NOM M PL
προσάγειν
prosagein
that they were approaching
to bring near
V PRS ACT INF
τινὰ
tina
some
someone
QUAN ACC F SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
χώραν
choran
country
territory (accusative singular)
N ACC F SG
and
and
they took soundings
having taken depth-soundings
they found
I found
fathoms
arm-span measures
twenty
twenty
a little
a short amount
but
now
having gone farther
having set apart
and
and
again
again
they took soundings
having taken depth-soundings
they found
I found
fathoms
arm-span measures
fifteen
of fifteen
Verse 28
καὶ
kai
and
and
CONJ
βολίσαντες
bolisantes
they took soundings
having taken depth-soundings
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εὗρον
euron
they found
I found
V AOR ACT IND 3P PL
ὀργυιὰς
orguias
fathoms
arm-span measures
N ACC F PL
εἴκοσι
eikosi
twenty
twenty
DET ACC F PL
βραχὺ
brachu
a little
a short amount
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
διαστήσαντες
diastesantes
having gone farther
having set apart
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
βολίσαντες
bolisantes-2
they took soundings
having taken depth-soundings
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εὗρον
euron-2
they found
I found
V AOR ACT IND 3P PL
ὀργυιὰς
orguias-2
fathoms
arm-span measures
N ACC F PL
δεκαπέντε
dekapente
fifteen
of fifteen
DET ACC F PL
fearing
those fearing
then
to the
lest
not (contingently)
somewhere
where?
on
according to
rough
rough ones
places
places
we might fall
we might fall out
from
out of
the stern
of the stern
they cast
having flung
anchors
anchors
four
four
wished
they were praying
day
a day
to come
to come into being
Verse 29
φοβούμενοί
phoboumenoi
fearing
those fearing
V PRS MID PTCP NOM M PL
τε
te
then
to the
CONJ
μή
me
lest
not (contingently)
CONJ.S
που
pou
somewhere
where?
ADV
κατὰ
kata
on
according to
PREP ACC
τραχεῖς
tracheis
rough
rough ones
ADJ.A ACC M PL
τόπους
topous
places
places
N ACC M PL
ἐκπέσωμεν
ekpesomen
we might fall
we might fall out
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
πρύμνης
prumnes
the stern
of the stern
N GEN F SG
ῥίψαντες
ripsantes
they cast
having flung
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγκύρας
agkuras
anchors
anchors
N ACC F PL
τέσσαρας
tessaras
four
four
DET ACC F PL
ηὔχοντο
euchonto
wished
they were praying
V IMPF MID IND 3P PL
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
γενέσθαι
genesthai
to come
to come into being
V AOR MID INF
of the
the
but
now
sailors'
of sailors
seeking
of those seeking
to flee
to flee
from
out of
the
of the
ship's
of a sailing vessel
and
and
having let down
of those having lowered
the
the (feminine singular)
boat
a shallow vessel
into
into
the
the (feminine singular)
sea
sea
under pretense
by a pretext
as though
as
from
out of
bow's
of the prow
anchors
anchors
they were about
of the things about to be
to put out
to stretch out
Verse 30
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ναυτῶν
nauton
sailors'
of sailors
N GEN M PL
ζητούντων
zetounton
seeking
of those seeking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
φυγεῖν
phugein
to flee
to flee
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship's
of a sailing vessel
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
χαλασάντων
chalasanton
having let down
of those having lowered
V AOR ACT PTCP GEN M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σκάφην
skaphen
boat
a shallow vessel
N ACC F SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
προφάσει
prophasei
under pretense
by a pretext
N DAT F SG
ὡς
os
as though
as
CONJ.S
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
πρῴρης
prores
bow's
of the prow
N GEN F SG
ἀγκύρας
agkuras
anchors
anchors
N ACC F PL
μελλόντων
mellonton
they were about
of the things about to be
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἐκτείνειν
ekteinein
to put out
to stretch out
V PRS ACT INF
said
he said
the
the
Paul
Paul
to the
to the
centurion
to a commander of a hundred
and
and
to the
to the ones
soldiers
to soldiers
if
if
not
not (contingently)
these
these ones
remain
they may remain
in
in
the
to the
ship
to a sailing vessel
you
you all
to be saved
to be saved
not
not
can
you are able
Verse 31
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarche
centurion
to a commander of a hundred
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
στρατιώταις
stratiotais
soldiers
to soldiers
N DAT M PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
μείνωσιν
meinosin
remain
they may remain
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
ship
to a sailing vessel
N DAT N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
σωθῆναι
sothenai
to be saved
to be saved
V AOR PASS INF
οὐ
ou
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
can
you are able
V PRS MID IND 2P PL
then
at that time
cut off
they cut off
the
the ones
soldiers
soldiers
the
the (neuter plural)
ropes
small cords
of the
of the
boat
of a hollowed vessel
and
and
let
they permitted
it
her
fall off
to fall out
Verse 32
τότε
tote
then
at that time
ADV
ἀπέκοψαν
apekopsan
cut off
they cut off
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
στρατιῶται
stratiotai
soldiers
soldiers
N NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
σχοινία
schoinia
ropes
small cords
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
σκάφης
skaphes
boat
of a hollowed vessel
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἴασαν
eiasan
let
they permitted
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὴν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἐκπεσεῖν
ekpesein
fall off
to fall out
V AOR ACT INF
until
up to the limit of
but
now
which
of whom
day
in a day
was about
was about to
to be
to become
urged
was calling near
the
the
Paul
Paul
all
all of them
to take
to partake of
food
of nourishment
saying
saying
fourteenth
fourteenth
today
today
day
a day
waiting
awaiting expectantly
without food
foodless ones
you have continued
you persist to the end
nothing
nothing
having taken
having taken to themselves
Verse 33
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ
οὗ
ou
which
of whom
PRO.D GEN N SG
ἡμέρα
emera
day
in a day
N NOM F SG
ἤμελλεν
emellen
was about
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
γίνεσθαι
ginesthai
to be
to become
V PRS MID INF
παρεκάλει
parekalei
urged
was calling near
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἅπαντας
apantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
μεταλαβεῖν
metalabein
to take
to partake of
V AOR ACT INF
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
N GEN F SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τεσσαρεσκαιδεκάτην
tessareskaidekaten
fourteenth
fourteenth
DET ACC F SG
σήμερον
semeron
today
today
ADV
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
προσδοκῶντες
prosdokontes
waiting
awaiting expectantly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄσιτοι
asitoi
without food
foodless ones
ADJ.S NOM M PL
διατελεῖτε
diateleite
you have continued
you persist to the end
V PRS ACT IND 2P PL
μηθὲν
methen
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
προσλαβόμενοι
proslabomenoi
having taken
having taken to themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
Therefore
for this reason
I urge
I call alongside
you
you all
to take
to partake of
food
of nourishment
this
this
for
for
for
toward
your
of the
your
of you all’s
salvation/preservation
of deliverance
is
is present
any
of not even one
for
for
of you
of you (plural)
hair
a hair
from
from
the
of the
head
of a head
will perish
he/she/it will perish
Verse 34
διὸ
dio
Therefore
for this reason
CONJ
παρακαλῶ
parakalo
I urge
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
μεταλαβεῖν
metalabein
to take
to partake of
V AOR ACT INF
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
N GEN F SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πρὸς
pros
for
toward
PREP GEN
τῆς
tes
your
of the
ART GEN F SG
ὑμετέρας
umeteras
your
of you all’s
PRO.P 2P GEN F SG
σωτηρίας
soterias
salvation/preservation
of deliverance
N GEN F SG
ὑπάρχει
uparchei
is
is present
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδενὸς
oudenos
any
of not even one
PRO.I GEN M SG
γὰρ
gar-2
for
for
CONJ
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
θρὶξ
thrix
hair
a hair
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
N GEN F SG
ἀπολεῖται
apoleitai
will perish
he/she/it will perish
V FUT MID IND 3P SG
having said
you said
and
now
these things
these
and
and
he took
having taken
bread
bread
gave thanks
he expressed gratitude
to the
to the
God
to a deity
in the presence of
in the sight of
all
of all
and
and
he broke
having broken
he began
he took the lead
to eat
to be eating
Verse 35
εἴπας
eipas
having said
you said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
λαβὼν
labon
he took
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
εὐχαρίστησεν
eucharistesen
gave thanks
he expressed gratitude
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
ἐνώπιον
enopion
in the presence of
in the sight of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
κλάσας
klasas
he broke
having broken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
ἐσθίειν
esthiein
to eat
to be eating
V PRS ACT INF
encouraged
well-spirited ones
then
now
having become
having become
all
all
also
and
themselves
they themselves
took
they took to themselves
food
of nourishment
Verse 36
εὔθυμοι
euthumoi
encouraged
well-spirited ones
ADJ.P NOM M PL
δὲ
de
then
now
CONJ
γενόμενοι
genomenoi
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
προσελάβοντο
proselabonto
took
they took to themselves
V AOR MID IND 3P PL
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
N GEN F SG
we were
we were
and
now
the
the
all
all
souls
living beings
in
in
the
to the
ship
to a sailing vessel
two hundred
two hundred
seventy
seventy
six
out of
Verse 37
ἤμεθα
emetha
we were
we were
V IMPF MID IND 1P PL
δὲ
de
and
now
CONJ
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
πᾶσαι
pasai
all
all
QUAN NOM F PL
ψυχαὶ
psuchai
souls
living beings
N NOM F PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
ship
to a sailing vessel
N DAT N SG
διακόσιαι
diakosiai
two hundred
two hundred
ADJ.S NOM F PL
ἑβδομήκοντα
ebdomekonta
seventy
seventy
ADJ.S NOM F PL
ἕξ
ex
six
out of
ADJ.S NOM F PL
having been satisfied
having been filled full
and
now
of food
of nourishment
they were lightening
they were lightening
the
to the
ship
a sailing vessel
throwing out
those driving out
the
the
wheat
grain (food grain)
into
into
the
the (feminine singular)
sea
sea
Verse 38
κορεσθέντες
koresthentes
having been satisfied
having been filled full
V AOR PASS PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
τροφῆς
trophes
of food
of nourishment
N GEN F SG
ἐκούφιζον
ekouphizon
they were lightening
they were lightening
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
ship
a sailing vessel
N ACC N SG
ἐκβαλλόμενοι
ekballomenoi
throwing out
those driving out
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
σῖτον
siton
wheat
grain (food grain)
N ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
When
when
then
now
day
in a day
came
it became
the
the (feminine singular)
land
land
not
not
they recognized
they were fully recognizing
bay
bosom
but
now
a certain
someone
they observed
I was closely considering
having
having
beach
sea-shore
into
into
which
being
they planned
they were taking counsel together
whether
if
they could
they might be able
drive
to thrust out
the
to the
ship
a sailing vessel
Verse 39
ὅτε
ote
When
when
CONJ.S
δὲ
de
then
now
CONJ
ἡμέρα
emera
day
in a day
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
came
it became
V AOR MID IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐπεγίνωσκον
epeginoskon
they recognized
they were fully recognizing
V IMPF ACT IND 3P PL
κόλπον
kolpon
bay
bosom
N ACC M SG
δέ
de-2
but
now
CONJ
τινα
tina
a certain
someone
QUAN ACC M SG
κατενόουν
katenooun
they observed
I was closely considering
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔχοντα
echonta
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
αἰγιαλὸν
aigialon
beach
sea-shore
N ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ὃν
on
which
being
PRO.R ACC M SG
ἐβουλεύοντο
ebouleuonto
they planned
they were taking counsel together
V IMPF MID IND 3P PL
εἰ
ei
whether
if
CONJ.S
δύναιντο
dunainto
they could
they might be able
V PRS MID OPT 3P PL
ἐξῶσαι
exosai
drive
to thrust out
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
ship
a sailing vessel
N ACC N SG
and
and
the
the (feminine plural)
anchors
anchors
having cast off
having stripped off
they left
they were allowing
in
into
the
the (feminine singular)
sea
sea
at the same time
together with
having loosed
having let go
the
the (feminine plural)
rudder bands
binding straps
of the
the
rudders
of steering-blades
and
and
having hoisted
having lifted up
the
the
foresail
foresail
to the
to the
blowing
to a breathing
they held
they were holding fast
for
into
the
the
beach
sea-shore
Verse 40
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἀγκύρας
agkuras
anchors
anchors
N ACC F PL
περιελόντες
perielontes
having cast off
having stripped off
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἴων
eion
they left
they were allowing
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
ἅμα
ama
at the same time
together with
ADV
ἀνέντες
anentes
having loosed
having let go
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰς
tas-2
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ζευκτηρίας
zeukterias
rudder bands
binding straps
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN N PL
πηδαλίων
pedalion
rudders
of steering-blades
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπάραντες
eparantes
having hoisted
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
ἀρτέμωνα
artemona
foresail
foresail
N ACC M SG
τῇ
te
to the
to the
PRO.D DAT F SG
πνεούσῃ
pneouse
blowing
to a breathing
V PRS ACT PTCP DAT F SG
κατεῖχον
kateichon
they held
they were holding fast
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
αἰγιαλόν
aigialon
beach
sea-shore
N ACC M SG
striking
having fallen among
but
now
into
into
a place
of places
where two seas met
between-two-seas
they ran the ship aground
they drove ashore
the
the (feminine singular)
ship
a ship
and
and
the
the
indeed
indeed
forepart
prow
stuck fast
having set firmly
remained
remained
unmoveable
unshakable
the
the
but
now
stern
stern of a ship
was being broken up
was being loosed
by
under; by
the
of the
violence
of force
Verse 41
περιπεσόντες
peripesontes
striking
having fallen among
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τόπον
topon
a place
of places
N ACC M SG
διθάλασσον
dithalasson
where two seas met
between-two-seas
ADJ.A ACC M SG
ἐπέκειλαν
epekeilan
they ran the ship aground
they drove ashore
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ναῦν
naun
ship
a ship
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
πρῷρα
prora
forepart
prow
N NOM F SG
ἐρείσασα
ereisasa
stuck fast
having set firmly
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ἔμεινεν
emeinen
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἀσάλευτος
asaleutos
unmoveable
unshakable
ADJ.S NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ.C
πρύμνα
prumna
stern
stern of a ship
N NOM F SG
ἐλύετο
elueto
was being broken up
was being loosed
V IMPF PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
βίας
bias
violence
of force
N GEN F SG
of the
the
but
now
soldiers'
of soldiers
plan
to deliberate counsel
was
it became
to
in order that
the
the
prisoners
bound ones
kill
they might put to death
lest
not (contingently)
any
someone
swimming out
having swum out
escape
may escape by fleeing
Verse 42
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
στρατιωτῶν
stratioton
soldiers'
of soldiers
N GEN M PL
βουλὴ
boule
plan
to deliberate counsel
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
was
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
δεσμώτας
desmotas
prisoners
bound ones
N ACC M PL
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
kill
they might put to death
V AOR ACT SUBJ 3P PL
μή
me
lest
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis
any
someone
PRO.I NOM M SG
ἐκκολυμβήσας
ekkolumbesas
swimming out
having swum out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διαφύγῃ
diaphuge
escape
may escape by fleeing
V AOR ACT SUBJ 3P SG
the
the
but
now
centurion
hundred-commander
wanting
willingly intending
to save
to bring safely through
the
the
Paul
Paul
kept
he hindered
them
them
their
of the
purpose
of a resolved purpose
commanded
he commanded
and
to the
those
the
who could
being able ones
swim
to be swimming
should cast themselves
having hurled away
first
the foremost ones
into
upon, over
the
the (feminine singular)
land
land
get to land
to go out
Verse 43
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
hundred-commander
N NOM M SG
βουλόμενος
boulomenos
wanting
willingly intending
V PRS MID PTCP NOM M SG
διασῶσαι
diasosai
to save
to bring safely through
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
N ACC M SG
ἐκώλυσεν
ekolusen
kept
he hindered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τοῦ
tou
their
of the
DET.P GEN N SG
βουλήματος
boulematos
purpose
of a resolved purpose
N GEN N SG
ἐκέλευσέν
ekeleusen
commanded
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
τε
te
and
to the
CONJ
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
δυναμένους
dunamenous
who could
being able ones
V PRS MID PTCP ACC M PL
κολυμβᾶν
kolumban
swim
to be swimming
V PRS ACT INF
ἀπορίψαντας
aporipsantas
should cast themselves
having hurled away
V AOR ACT PTCP ACC M PL
πρώτους
protous
first
the foremost ones
ADJ.S ACC M PL
ἐπὶ
epi
into
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
N ACC F SG
ἐξιέναι
exienai
get to land
to go out
V PRS ACT INF
and
and
the
the
rest
the remaining ones
whom
whom
indeed
indeed
on
upon, over
planks
to planks
some
whom
but
now
on
upon, over
various
of certain ones
the
the
from
from
the
of the
ship
of a sailing vessel
and
and
so
in this way
it happened
it became
all
all of them
to be saved
to be brought safely through
to
upon, over
the
the (feminine singular)
land
land
Verse 44
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
λοιποὺς
loipous
rest
the remaining ones
QUAN ACC M PL
οὓς
ous
whom
whom
PRO.I ACC M PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
σανίσιν
sanisin
planks
to planks
N DAT F PL
οὓς
ous-2
some
whom
PRO.I ACC M PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἐπί
epi-2
on
upon, over
PREP GEN
τινων
tinon
various
of certain ones
PRO.I GEN N PL
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN N PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
ship
of a sailing vessel
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
ἐγένετο
egeneto
it happened
it became
V AOR MID IND 3P SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
διασωθῆναι
diasothenai
to be saved
to be brought safely through
V AOR PASS INF
ἐπὶ
epi-3
to
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
N ACC F SG