ἐξῶσαι
exōthéō
drive
To push out from a place, expel, or forcefully propel something or someone outward; in extended contexts, to drive away or remove by physical force or pressure. The verb conveys the action of forcibly sending out, whether of people from a location or objects from a physical space. In metaphorical use, can signify exclusion or rejection.
Acts 27:39 · Word #20
Lexicon G1856
| Lemma | ἐξωθέω |
| Transliteration | exōthéō |
| Strong's | G1856 |
| Definition | To push out from a place, expel, or forcefully propel something or someone outward; in extended contexts, to drive away or remove by physical force or pressure. The verb conveys the action of forcibly sending out, whether of people from a location or objects from a physical space. In metaphorical use, can signify exclusion or rejection. |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | drive |
| Literal | to-thrust-out |
Lexical Info
| Lemma | ἐξωθέω |
| Strong's | G1856 |
SIBI-P1 Translation G1856-01
to thrust out
| Morphological Notes | Verb, aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The rendering "to thrust out" preserves the root sense of forceful outward pushing inherent in ἐκ + ὠθέω. The aorist active infinitive expresses the simple action of forcefully expelling, conveyed in English by the infinitive "to thrust out." |
View full lexicon entry for G1856 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to drive out
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'to drive out' is a more direct and idiomatic rendering of ἐξῶσαι in this nautical context than the literal 'to thrust out'. |