Romans 7
Paul explains that believers are released from the law through Christ's death, likening it to a widow freed from her husband, yet affirms the law is holy, righteous, and good, as it reveals sin—such as covetousness—but sin uses the commandment to deceive and bring death.[1][2] He describes the inner conflict: delighting in God's law in the inner being while another law in the members wages war, leading to doing what he hates, culminating in 'O wretched man that I am! Who shall deliver me from this body of death?' with thanks to God through Jesus Christ our Lord.[1][2]
Interlinear Text
—
or
—
you are unaware
—
brothers
—
to those knowing
—
for
—
a binding norm
—
I am speaking
—
that
—
the
—
binding norm
—
he/she/it exercises lordship
—
of the
—
of a human being
—
onto
—
as much as
—
a span of time
—
lives
Verse 1
ἢ
e
or
CONJ
ἀγνοεῖτε
agnoeite
you are unaware
V PRS ACT IND 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N VOC M PL
γινώσκουσιν
ginoskousin
to those knowing
V PRS ACT PTCP DAT M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
λαλῶ
lalo
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
κυριεύει
kurieuei
he/she/it exercises lordship
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
of a human being
N GEN M SG
ἐφ’
eph
onto
PREP ACC
ὅσον
oson
as much as
DET ACC M SG
χρόνον
chronon
a span of time
N ACC M SG
ζῇ
ze
lives
V PRS ACT IND 3P SG
—
the
—
for
—
married woman
—
woman
—
to the
—
to the living one
—
to a man
—
has been bound
—
to a governing norm
—
if
—
now
—
may die
—
the
—
an adult man
—
has been rendered inoperative
—
from
—
of the
—
of the binding norm
—
of the
—
of a man
Verse 2
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὕπανδρος
upandros
married woman
ADJ.A NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
N NOM F SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ζῶντι
zonti
to the living one
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἀνδρὶ
andri
to a man
N DAT M SG
δέδεται
dedetai
has been bound
V PRF PASS IND 3P SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ἀποθάνῃ
apothane
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀνήρ
aner
an adult man
N NOM M SG
κατήργηται
katergetai
has been rendered inoperative
V PRF PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
ἀνδρός
andros
of a man
N GEN M SG
—
therefore
—
therefore
—
of the one living
—
of the
—
of a man
—
adulterous woman
—
will declare officially
—
if
—
may come to be
—
to a man
—
to another
—
if
—
now
—
may die
—
the
—
an adult man
—
free (feminine singular)
—
is
—
from
—
of the
—
of the binding norm
—
of the
—
not (contingently)
—
to be
—
her
—
an adulteress
—
having become
—
to a man
—
to another
Verse 3
ἄρα
ara
therefore
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
ζῶντος
zontos
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
of the
DET.P GEN M SG
ἀνδρὸς
andros
of a man
N GEN M SG
μοιχαλὶς
moichalis
adulterous woman
N NOM F SG
χρηματίσει
chrematisei
will declare officially
V FUT ACT IND 3P SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
γένηται
genetai
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἀνδρὶ
andri
to a man
N DAT M SG
ἑτέρῳ
etero
to another
DET DAT M SG
ἐὰν
ean-2
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ἀποθάνῃ
apothane
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀνήρ
aner
an adult man
N NOM M SG
ἐλευθέρα
eleuthera
free (feminine singular)
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
μοιχαλίδα
moichalida
an adulteress
N ACC F SG
γενομένην
genomenen
having become
V AOR MID PTCP ACC F SG
ἀνδρὶ
andri-2
to a man
N DAT M SG
ἑτέρῳ
etero-2
to another
DET DAT M SG
—
so that
—
brothers
—
of me
—
and
—
you all
—
you were put to death
—
to the
—
to a governing norm
—
through
—
of the
—
of the body
—
of the
—
of the Anointed One
—
into
—
to the
—
to come into being
—
you all
—
to another
—
to the
—
out of
—
of the dead
—
to the one having been raised
—
in order that
—
let us bear fruit
—
to the
—
to a deity
Verse 4
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N VOC M PL
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐθανατώθητε
ethanatothete
you were put to death
V AOR PASS IND 2P PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
of the body
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to-2
to the
PRO.D ACC N SG
γενέσθαι
genesthai
to come into being
V AOR MID INF
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἑτέρῳ
etero
to another
PRO.I DAT M SG
τῷ
to-3
to the
PRO.D DAT M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐγερθέντι
egerthenti
to the one having been raised
V AOR PASS PTCP DAT M SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
καρποφορήσωμεν
karpophoresomen
let us bear fruit
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τῷ
to-4
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
—
when
—
for
—
I was
—
in
—
to the
—
to the flesh
—
the (neuter plural)
—
sufferings
—
the
—
of wrongdoings
—
the (neuter plural)
—
through
—
of the
—
of the binding norm
—
was at work
—
in
—
to the ones
—
to the limbs
—
of us
—
into
—
to the
—
to bear fruit
—
to the
—
to death
Verse 5
ὅτε
ote
when
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἦμεν
emen
I was
V IMPF ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
σαρκί
sarki
to the flesh
N DAT F SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART NOM N PL
παθήματα
pathemata
sufferings
N NOM N PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
of wrongdoings
N GEN F PL
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ἐνηργεῖτο
energeito
was at work
V IMPF MID IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT N PL
μέλεσιν
melesin
to the limbs
N DAT N PL
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
to the
PRO.D ACC N SG
καρποφορῆσαι
karpophoresai
to bear fruit
V AOR ACT INF
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
θανάτῳ
thanato
to death
N DAT M SG
—
right now
—
now
—
we were rendered inoperative
—
from
—
of the
—
of the binding norm
—
having died
—
in
—
which
—
we were being held down
—
so that
—
to serve as a slave
—
us
—
in
—
in newness
—
of breath-wind
—
and
—
not
—
in oldness
—
of a written mark
Verse 6
νυνὶ
nuni
right now
ADV
δὲ
de
now
CONJ
κατηργήθημεν
katergethemen
we were rendered inoperative
V AOR PASS IND 1P PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ἀποθανόντες
apothanontes
having died
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT M SG
κατειχόμεθα
kateichometha
we were being held down
V IMPF PASS IND 1P PL
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
δουλεύειν
douleuein
to serve as a slave
V PRS ACT INF
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
καινότητι
kainoteti
in newness
N DAT F SG
Πνεύματος
pneumatos
of breath-wind
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
παλαιότητι
palaioteti
in oldness
N DAT F SG
γράμματος
grammatos
of a written mark
N GEN N SG
—
what?
—
therefore
—
we will say
—
the
—
binding norm
—
moral failure
—
not (contingently)
—
may it come to be
—
but rather
—
the (feminine singular)
—
wrongdoing
—
not
—
I came to know
—
if
—
not (contingently)
—
through
—
of the binding norm
—
the (feminine singular)
—
to the
—
for
—
intense desire
—
not
—
I had known
—
if
—
not (contingently)
—
the
—
binding norm
—
was saying
—
not
—
you will intensely desire
Verse 7
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἐροῦμεν
eroumen
we will say
V FUT ACT IND 1P PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
wrongdoing
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔγνων
egnon
I came to know
V AOR ACT IND 1P SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
διὰ
dia
through
PREP GEN
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
τήν
ten-2
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τε
te
to the
CONJ
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐπιθυμίαν
epithumian
intense desire
N ACC F SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ᾔδειν
edein
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
εἰ
ei-2
if
PREP
μὴ
me-3
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos-2
binding norm
N NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk-3
not
ADV
ἐπιθυμήσεις
epithumeseis
you will intensely desire
V FUT ACT IND 2P SG
—
a base of operations
—
now
—
having taken
—
the
—
moral failure
—
through
—
of the
—
of a command
—
accomplished for himself
—
in
—
to me
—
every
—
intense desire
—
apart from
—
for
—
of the binding norm
—
moral failure
—
dead
Verse 8
ἀφορμὴν
aphormen
a base of operations
N ACC F SG
δὲ
de
now
CONJ
λαβοῦσα
labousa
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
of a command
N GEN F SG
κατειργάσατο
kateirgasato
accomplished for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
πᾶσαν
pasan
every
QUAN ACC F SG
ἐπιθυμίαν
epithumian
intense desire
N ACC F SG
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
γὰρ
gar
for
CONJ
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ἁμαρτία
amartia-2
moral failure
N NOM F SG
νεκρά
nekra
dead
ADJ.P NOM F SG
—
I
—
now
—
I was living
—
apart from
—
of the binding norm
—
at some time
—
having come
—
now
—
of the
—
of a command
—
the
—
moral failure
—
lived again
Verse 9
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
now
CONJ
ἔζων
ezon
I was living
V IMPF ACT IND 1P SG
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ποτέ
pote
at some time
ADV
ἐλθούσης
elthouses
having come
V AOR ACT PTCP GEN F SG
δὲ
de-2
now
CONJ
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
of a command
N GEN F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
ἀνέζησεν
anezesen
lived again
V AOR ACT IND 3P SG
—
I
—
now
—
they died off
—
and
—
was found
—
to me
—
the
—
authoritative command
—
the
—
into
—
vital life
—
to this one
—
into
—
death
Verse 10
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
now
CONJ
ἀπέθανον
apethanon
they died off
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὑρέθη
eurethe
was found
V AOR PASS IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐντολὴ
entole
authoritative command
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
PRO.D NOM F SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ζωὴν
zoen
vital life
N ACC F SG
αὕτη
aute
to this one
PRO.D NOM F SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
—
the
—
for
—
moral failure
—
a base of operations
—
having taken
—
through
—
of the
—
of a command
—
he/she thoroughly deceived
—
not
—
and
—
through
—
of her
—
he put to death
Verse 11
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
ἀφορμὴν
aphormen
a base of operations
N ACC F SG
λαβοῦσα
labousa
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
of a command
N GEN F SG
ἐξηπάτησέν
exepatesen
he/she thoroughly deceived
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτῆς
autes
of her
PRO.P 3P GEN F SG
ἀπέκτεινεν
apekteinen
he put to death
V AOR ACT IND 3P SG
—
so that
—
the
—
indeed
—
binding norm
—
Set-Apart One
—
and
—
the
—
authoritative command
—
set-apart
—
and
—
upright
—
and
—
O good one
Verse 12
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μὲν
men
indeed
ADV
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
ἅγιος
agios
Set-Apart One
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐντολὴ
entole
authoritative command
N NOM F SG
ἁγία
agia
set-apart
ADJ.S NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δικαία
dikaia
upright
ADJ.S NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀγαθή
agathe
O good one
ADJ.S NOM F SG
—
to the
—
therefore
—
the good
—
to me
—
it became
—
death
—
not (contingently)
—
may it come to be
—
but rather
—
the
—
moral failure
—
in order that
—
might be manifested
—
moral failure
—
through
—
of the
—
of the good
—
to me
—
the one accomplishing for herself
—
death
—
in order that
—
may come to be
—
against
—
an exceeding measure
—
erring man
—
the
—
moral failure
—
through
—
of the
—
of a command
Verse 13
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἀγαθὸν
agathon
the good
ADJ.S NOM N SG
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐγένετο
egeneto
it became
V AOR MID IND 3P SG
θάνατος
thanatos
death
N NOM M SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
φανῇ
phane
might be manifested
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἁμαρτία
amartia-2
moral failure
N NOM F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ἀγαθοῦ
agathou
of the good
ADJ.S GEN N SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
κατεργαζομένη
katergazomene
the one accomplishing for herself
V PRS MID PTCP NOM F SG
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
ἵνα
ina-2
in order that
CONJ.S
γένηται
genetai
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
καθ’
kath
against
PREP ACC
ὑπερβολὴν
uperbolen
an exceeding measure
N ACC F SG
ἁμαρτωλὸς
amartolos
erring man
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἁμαρτία
amartia-3
moral failure
N NOM F SG
διὰ
dia-2
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
of a command
N GEN F SG
—
we have come to know
—
for
—
that
—
the
—
binding norm
—
spirit-pertaining
—
is
—
I
—
now
—
flesh-made
—
I am
—
having been sold
—
under; by
—
the (feminine singular)
—
wrongdoing
Verse 14
οἴδαμεν
oidamen
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
πνευματικός
pneumatikos
spirit-pertaining
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
now
CONJ
σάρκινός
sarkinos
flesh-made
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
πεπραμένος
pepramenos
having been sold
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
under; by
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
wrongdoing
N ACC F SG
—
which
—
for
—
I am accomplishing for myself
—
not
—
I am coming to know
—
not
—
for
—
which
—
I will
—
this
—
I practice
—
but rather
—
which
—
I hate
—
this
—
I make / I do
Verse 15
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
κατεργάζομαι
katergazomai
I am accomplishing for myself
V PRS MID IND 1P SG
οὐ
ou
not
ADV
γινώσκω
ginosko
I am coming to know
V PRS ACT IND 1P SG
οὐ
ou-2
not
PART
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ὃ
o-2
which
PRO.R ACC N SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
πράσσω
prasso
I practice
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
but rather
CONJ.C
ὃ
o-3
which
PRO.R ACC N SG
μισῶ
miso
I hate
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto-2
this
PRO.D ACC N SG
ποιῶ
poio
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
—
if
—
now
—
which
—
not
—
I will
—
this
—
I make / I do
—
I agree aloud
—
to the
—
to a governing norm
—
that
—
rightly
Verse 16
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
οὐ
ou
not
ADV
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ποιῶ
poio
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
σύνφημι
sunphemi
I agree aloud
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
καλός
kalos
rightly
ADJ.S NOM M SG
—
right now
—
now
—
no longer
—
I
—
I am accomplishing for myself
—
to him
—
but rather
—
the
—
dwelling within
—
in
—
to me
—
moral failure
Verse 17
νυνὶ
nuni
right now
ADV
δὲ
de
now
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
PART
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
κατεργάζομαι
katergazomai
I am accomplishing for myself
V PRS MID IND 1P SG
αὐτὸ
auto
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ἡ
e
the
PRO.D NOM F SG
ἐνοικοῦσα
enoikousa
dwelling within
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
—
I have seen and know
—
for
—
that
—
not
—
dwells
—
in
—
to me
—
this
—
is
—
in
—
to the
—
to the flesh
—
of me
—
the good
—
to the
—
for
—
to will
—
lies near
—
to me
—
to the
—
now
—
to accomplish for oneself
—
to the
—
beautiful
—
not
Verse 18
οἶδα
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
οἰκεῖ
oikei
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
τοῦτ’
tout
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
σαρκί
sarki
to the flesh
N DAT F SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀγαθόν
agathon
the good
ADJ.S NOM N SG
τὸ
to
to the
PRO.D NOM N SG
γὰρ
gar-2
for
CONJ
θέλειν
thelein
to will
V PRS ACT INF
παράκειταί
parakeitai
lies near
V PRS MID IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
τὸ
to-2
to the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
now
CONJ
κατεργάζεσθαι
katergazesthai
to accomplish for oneself
V PRS MID INF
τὸ
to-3
to the
ART ACC N SG
καλὸν
kalon
beautiful
ADJ.S ACC N SG
οὔ
ou
not
ADV
—
not
—
for
—
which
—
I will
—
I make / I do
—
the good
—
but rather
—
which
—
not
—
I will
—
bad thing
—
this
—
I practice
Verse 19
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
ποιῶ
poio
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
ἀγαθόν
agathon
the good
ADJ.S ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ὃ
o-2
which
PRO.R ACC N SG
οὐ
ou-2
not
ADV
θέλω
thelo-2
I will
V PRS ACT IND 1P SG
κακὸν
kakon
bad thing
ADJ.S ACC N SG
τοῦτο
touto
this
DET ACC N SG
πράσσω
prasso
I practice
V PRS ACT IND 1P SG
—
if
—
now
—
which
—
not
—
I will
—
this
—
I make / I do
—
no longer
—
I
—
I am accomplishing for myself
—
to him
—
but rather
—
the
—
dwelling
—
in
—
to me
—
moral failure
Verse 20
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
οὐ
ou
not
ADV
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ποιῶ
poio
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
PART
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
κατεργάζομαι
katergazomai
I am accomplishing for myself
V PRS MID IND 1P SG
αὐτὸ
auto
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ἡ
e
the
ART NOM F SG
οἰκοῦσα
oikousa
dwelling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἁμαρτία
amartia
moral failure
N NOM F SG
—
I am finding
—
therefore
—
the
—
a binding norm
—
to the
—
to the one willing
—
to me
—
to make or do
—
to the
—
beautiful
—
that
—
to me
—
to the
—
bad thing
—
lies near
Verse 21
εὑρίσκω
eurisko
I am finding
V PRS ACT IND 1P SG
ἄρα
ara
therefore
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
θέλοντι
thelonti
to the one willing
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ποιεῖν
poiein
to make or do
V PRS ACT INF
τὸ
to-2
to the
ART ACC N SG
καλὸν
kalon
beautiful
ADJ.S ACC N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμοὶ
emoi-2
to me
PRO.P 1P DAT SG
τὸ
to-3
to the
ART NOM N SG
κακὸν
kakon
bad thing
ADJ.S NOM N SG
παράκειται
parakeitai
lies near
V PRS MID IND 3P SG
—
I take shared delight
—
for
—
to the
—
to a governing norm
—
of the
—
of a god
—
according to
—
the
—
inside
—
of human beings
Verse 22
συνήδομαι
sunedomai
I take shared delight
V PRS MID IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἔσω
eso
inside
ADV
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
—
I am seeing
—
now
—
another (distinct one)
—
a binding norm
—
in
—
to the ones
—
to the limbs
—
of me
—
waging war against
—
to the
—
to a governing norm
—
of the
—
of the mind
—
of me
—
and
—
taking captive
—
not
—
in
—
to the
—
to a governing norm
—
of the
—
wrongdoings
—
to the
—
to the one being
—
in
—
to the ones
—
to the limbs
—
of me
Verse 23
βλέπω
blepo
I am seeing
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἕτερον
eteron
another (distinct one)
DET ACC M SG
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT N PL
μέλεσίν
melesin
to the limbs
N DAT N PL
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀντιστρατευόμενον
antistrateuomenon
waging war against
V PRS MID PTCP ACC M SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νοός
noos
of the mind
N GEN M SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
αἰχμαλωτίζοντά
aichmalotizonta
taking captive
V PRS ACT PTCP ACC M SG
με
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo-2
to a governing norm
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἁμαρτίας
amartias
wrongdoings
N GEN F SG
τῷ
to-3
to the
PRO.D DAT M SG
ὄντι
onti
to the one being
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
to the ones
ART DAT N PL
μέλεσίν
melesin-2
to the limbs
N DAT N PL
μου
mou-3
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
wretched one
—
I
—
human being
—
who?
—
not
—
he/she/it will rescue for himself/herself
—
out of
—
of the
—
of the body
—
of the
—
of death
—
of this one
Verse 24
ταλαίπωρος
talaiporos
wretched one
ADJ.S NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄνθρωπος
anthropos
human being
N NOM M SG
τίς
tis
who?
PRO.Q NOM M SG
με
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ῥύσεται
rusetai
he/she/it will rescue for himself/herself
V FUT MID IND 3P SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
of the body
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
τούτου
toutou
of this one
DET GEN M SG
—
gracious favor
—
to the
—
to a deity
—
through
—
of Iēsous
—
of the Anointed One
—
of the
—
of the master
—
of us
—
therefore
—
therefore
—
he himself
—
I
—
to the
—
indeed
—
to the mind
—
I serve as a slave
—
to a governing norm
—
of a god
—
to the
—
now
—
to the flesh
—
to a governing norm
—
wrongdoings
Verse 25
χάρις
charis
gracious favor
N NOM F SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἄρα
ara
therefore
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.X 1P NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
μὲν
men
indeed
PART
νοῒ
noi
to the mind
N DAT M SG
δουλεύω
douleuo
I serve as a slave
V PRS ACT IND 1P SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
δὲ
de
now
CONJ.C
σαρκὶ
sarki
to the flesh
N DAT F SG
νόμῳ
nomo-2
to a governing norm
N DAT M SG
ἁμαρτίας
amartias
wrongdoings
N GEN F SG