Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄρα ara
therefore
so
ADV G686
2 οὖν oun
therefore
accordingly
CONJ G3767
3 ζῶντος zontos
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2198
4 τοῦ tou
of the
of the
DET.P GEN M SG G3588
5 ἀνδρὸς andros
of a man
of a man
N GEN M SG G435
6 μοιχαλὶς moichalis
adulterous woman
adulteress
N NOM F SG G3428
7 χρηματίσει chrematisei
will declare officially
will be designated
V FUT ACT IND 3P SG G5537
8 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
9 γένηται genetai
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG G1096
10 ἀνδρὶ andri
to a man
to a man
N DAT M SG G435
11 ἑτέρῳ etero
to another
to another
DET DAT M SG G2087
12 ἐὰν ean-2
if
if
CONJ.S G1437
13 δὲ de
now
but
CONJ G1161
14 ἀποθάνῃ apothane
may die
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG G599
15 o
the
the
ART NOM M SG G3588
16 ἀνήρ aner
an adult man
an adult man
N NOM M SG G435
17 ἐλευθέρα eleuthera
free (feminine singular)
free
ADJ.P NOM F SG G1658
18 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
19 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
20 τοῦ tou-2
of the
the
ART GEN M SG G3588
21 νόμου nomou
of the binding norm
law
N GEN M SG G3551
22 τοῦ tou-3
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
23 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
24 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
25 αὐτὴν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
26 μοιχαλίδα moichalida
an adulteress
an adulteress
N ACC F SG G3428
27 γενομένην genomenen
having become
having become
V AOR MID PTCP ACC F SG G1096
28 ἀνδρὶ andri-2
to a man
to a man
N DAT M SG G435
29 ἑτέρῳ etero-2
to another
to another
DET DAT M SG G2087