Romans 2
God judges all people impartially by their deeds as evidence of hearts transformed by grace, not as a means of justification.[1] True circumcision is inward, by the Spirit, rather than merely outward observance of the law.[1]
Interlinear Text
—
for this reason
—
without self-defense
—
you are
—
the
—
O human being
—
every one
—
the
—
the one judging
—
in
—
which
—
for
—
you are judging
—
the
—
another (distinct one)
—
yourself
—
you condemn
—
the (neuter plural)
—
for
—
them
—
you practice
—
the
—
the one judging
Verse 1
διὸ
dio
for this reason
CONJ
ἀναπολόγητος
anapologetos
without self-defense
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὦ
o
the
EXCL
ἄνθρωπε
anthrope
O human being
N VOC M SG
πᾶς
pas
every one
QUAN VOC M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D VOC M SG
κρίνων
krinon
the one judging
V PRS ACT PTCP VOC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o-3
which
PRO.D DAT N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
κρίνεις
krineis
you are judging
V PRS ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἕτερον
eteron
another (distinct one)
PRO.I ACC M SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
κατακρίνεις
katakrineis
you condemn
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
γὰρ
gar-2
for
CONJ
αὐτὰ
auta
them
PRO.D ACC N PL
πράσσεις
prasseis
you practice
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-4
the
PRO.D NOM M SG
κρίνων
krinon-2
the one judging
V PRS ACT PTCP NOM M SG
—
we have come to know
—
now
—
that
—
to the
—
judicial verdict
—
of the
—
of a god
—
is
—
according to
—
unconcealed truth
—
upon, over
—
the
—
the (neuter plural)
—
such things
—
those practicing
Verse 2
οἴδαμεν
oidamen
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
δὲ
de
now
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
κρίμα
krima
judicial verdict
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
ἀλήθειαν
aletheian
unconcealed truth
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τοιαῦτα
toiauta
such things
PRO.D ACC N PL
πράσσοντας
prassontas
those practicing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
—
you are reckoning for yourself
—
now
—
this
—
the
—
O human being
—
the
—
the one judging
—
the
—
the (neuter plural)
—
such things
—
those practicing
—
and
—
one making
—
them
—
that
—
you (singular)
—
you will escape out
—
to the
—
judicial verdict
—
of the
—
of a god
Verse 3
λογίζῃ
logize
you are reckoning for yourself
V PRS MID IND 2P SG
δὲ
de
now
CONJ
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ὦ
o
the
EXCL
ἄνθρωπε
anthrope
O human being
N VOC M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D VOC M SG
κρίνων
krinon
the one judging
V PRS ACT PTCP VOC M SG
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τοιαῦτα
toiauta
such things
PRO.D ACC N PL
πράσσοντας
prassontas
those practicing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ποιῶν
poion
one making
V PRS ACT PTCP VOC M SG
αὐτά
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
σὺ
su
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐκφεύξῃ
ekpheuxe
you will escape out
V FUT MID IND 2P SG
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
κρίμα
krima
judicial verdict
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
or
—
of the
—
of abundance
—
of the
—
of benevolent goodness
—
of him
—
and
—
of the
—
of withheld judgment
—
and
—
of the
—
of long-suffering
—
you are despising
—
not knowing
—
that
—
to the
—
what is beneficial
—
of the
—
of a god
—
into
—
a change of mind
—
you
—
leads
Verse 4
ἢ
e
or
CONJ
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
πλούτου
ploutou
of abundance
N GEN M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
χρηστότητος
chrestotetos
of benevolent goodness
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ἀνοχῆς
anoches
of withheld judgment
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῆς
tes-3
of the
ART GEN F SG
μακροθυμίας
makrothumias
of long-suffering
N GEN F SG
καταφρονεῖς
kataphroneis
you are despising
V PRS ACT IND 2P SG
ἀγνοῶν
agnoon
not knowing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
χρηστὸν
chreston
what is beneficial
ADJ.S NOM N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
μετάνοιάν
metanoian
a change of mind
N ACC F SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἄγει
agei
leads
V PRS ACT IND 3P SG
—
according to
—
now
—
the (feminine singular)
—
hardness
—
of you
—
and
—
unrepentant
—
the heart
—
you are storing up
—
to yourself
—
wrath
—
in
—
in a day
—
of wrath
—
and
—
of unveiling
—
of just judgment
—
of the
—
of a god
Verse 5
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
δὲ
de
now
CONJ
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σκληρότητά
skleroteta
hardness
N ACC F SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀμετανόητον
ametanoeton
unrepentant
ADJ.A ACC F SG
καρδίαν
kardian
the heart
N ACC F SG
θησαυρίζεις
thesaurizeis
you are storing up
V PRS ACT IND 2P SG
σεαυτῷ
seauto
to yourself
PRO.X 2P DAT M SG
ὀργὴν
orgen
wrath
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
in a day
N DAT F SG
ὀργῆς
orges
of wrath
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποκαλύψεως
apokalupseos
of unveiling
N GEN F SG
δικαιοκρισίας
dikaiokrisias
of just judgment
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
to the ones
—
indeed
—
against
—
steadfast endurance
—
of work
—
of the good
—
renown
—
and
—
assigned worth
—
and
—
imperishability
—
they are seeking
—
vital life
—
age-long
Verse 7
τοῖς
tois
to the ones
PRO.D DAT M PL
μὲν
men
indeed
PART
καθ’
kath
against
PREP ACC
ὑπομονὴν
upomonen
steadfast endurance
N ACC F SG
ἔργου
ergou
of work
N GEN N SG
ἀγαθοῦ
agathou
of the good
ADJ.A GEN N SG
δόξαν
doxan
renown
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τιμὴν
timen
assigned worth
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
imperishability
N ACC F SG
ζητοῦσιν
zetousin
they are seeking
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ζωὴν
zoen
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
age-long
ADJ.A ACC F SG
—
to the ones
—
now
—
out of
—
of self-seeking ambition
—
and
—
to the ones refusing persuasion
—
to the
—
in truth
—
to the trusting ones
—
now
—
to the
—
injustice
—
settled wrath
—
and
—
surging passion
Verse 8
τοῖς
tois
to the ones
PRO.D DAT M PL
δὲ
de
now
CONJ.C
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ἐριθείας
eritheias
of self-seeking ambition
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπειθοῦσι
apeithousi
to the ones refusing persuasion
V PRS ACT PTCP DAT M PL
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
in truth
N DAT F SG
πειθομένοις
peithomenois
to the trusting ones
V PRS PASS PTCP DAT M PL
δὲ
de-2
now
CONJ
τῇ
te-2
to the
ART DAT F SG
ἀδικίᾳ
adikia
injustice
N DAT F SG
ὀργὴ
orge
settled wrath
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
θυμός
thumos
surging passion
N NOM M SG
—
pressing oppression
—
and
—
pressing confinement
—
upon, over
—
every
—
living self
—
of a human being
—
of the
—
of the one accomplishing for himself
—
to the
—
bad thing
—
of a Judean
—
to the
—
firstly
—
and
—
of a Greek
Verse 9
θλῖψις
thlipsis
pressing oppression
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
στενοχωρία
stenochoria
pressing confinement
N NOM F SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
every
QUAN ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
living self
N ACC F SG
ἀνθρώπου
anthropou
of a human being
N GEN M SG
τοῦ
tou
of the
PRO.D GEN M SG
κατεργαζομένου
katergazomenou
of the one accomplishing for himself
V PRS MID PTCP GEN M SG
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
κακόν
kakon
bad thing
ADJ.S ACC N SG
Ἰουδαίου
ioudaiou
of a Judean
ADJ.S GEN M SG
τε
te
to the
PART
πρῶτον
proton
firstly
ADV SUPL
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
Ἕλληνος
ellenos
of a Greek
N GEN M SG
—
renown and splendor
—
now
—
and
—
assigned worth
—
and
—
harmonious wholeness
—
to every
—
to the
—
to the one laboring
—
to the
—
the good
—
to a Judean man
—
to the
—
firstly
—
and
—
to a Greek
Verse 10
δόξα
doxa
renown and splendor
N NOM F SG
δὲ
de
now
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
τιμὴ
time
assigned worth
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
harmonious wholeness
N NOM F SG
παντὶ
panti
to every
PRO.I DAT M SG
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
ἐργαζομένῳ
ergazomeno
to the one laboring
V PRS MID PTCP DAT M SG
τὸ
to-2
to the
ART ACC N SG
ἀγαθόν
agathon
the good
ADJ.S ACC N SG
Ἰουδαίῳ
ioudaio
to a Judean man
ADJ.S DAT M SG
τε
te
to the
PART
πρῶτον
proton
firstly
ADV SUPL
καὶ
kai-3
and
CONJ.C
Ἕλληνι
elleni
to a Greek
N DAT M SG
—
all who
—
for
—
lawlessly
—
I missed
—
lawlessly
—
and
—
they will perish
—
and
—
all who
—
in
—
to a governing norm
—
I missed
—
through
—
of the binding norm
—
they will be judged
Verse 12
ὅσοι
osoi
all who
PRO.R NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀνόμως
anomos
lawlessly
ADV
ἥμαρτον
emarton
I missed
V AOR ACT IND 3P PL
ἀνόμως
anomos-2
lawlessly
ADV
καὶ
kai
and
ADV
ἀπολοῦνται
apolountai
they will perish
V FUT MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὅσοι
osoi-2
all who
PRO.R NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
ἥμαρτον
emarton-2
I missed
V AOR ACT IND 3P PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
κριθήσονται
krithesontai
they will be judged
V FUT PASS IND 3P PL
—
not
—
for
—
the ones
—
listeners
—
of the binding norm
—
upright ones
—
from beside
—
to the
—
to a deity
—
but rather
—
the ones
—
makers
—
of the binding norm
—
they will be declared righteous
Verse 13
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
ἀκροαταὶ
akroatai
listeners
N NOM M PL
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
δίκαιοι
dikaioi
upright ones
ADJ.P NOM M PL
παρὰ
para
from beside
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
ἀλλ’
all
but rather
CONJ.C
οἱ
oi-2
the ones
ART NOM M PL
ποιηταὶ
poietai
makers
N NOM M PL
νόμου
nomou-2
of the binding norm
N GEN M SG
δικαιωθήσονται
dikaiothesontai
they will be declared righteous
V FUT PASS IND 3P PL
—
whenever
—
for
—
nations
—
the (neuter plural)
—
not (contingently)
—
a binding norm
—
having
—
by inherent nature
—
the (neuter plural)
—
of the
—
of the binding norm
—
they may do
—
these ones
—
a binding norm
—
not (contingently)
—
those having
—
to yourselves
—
they are
—
binding norm
Verse 14
ὅταν
otan
whenever
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔθνη
ethne
nations
N NOM N PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
μὴ
me
not (contingently)
ADV
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
ἔχοντα
echonta
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
φύσει
phusei
by inherent nature
N DAT F SG
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ποιῶσιν
poiosin
they may do
V PRS ACT SUBJ 3P PL
οὗτοι
outoi
these ones
PRO.D NOM M PL
νόμον
nomon-2
a binding norm
N ACC M SG
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
ἔχοντες
echontes
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
εἰσιν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
—
those who
—
they are demonstrating themselves
—
to the
—
a deed
—
of the
—
of the binding norm
—
inscribed thing
—
in
—
to the
—
to hearts
—
of them
—
of bearing witness together
—
of them
—
of the
—
of moral consciousness
—
and
—
between
—
of one another
—
the
—
of reasonings
—
of those formally accusing
—
or
—
and
—
of those defending themselves
Verse 15
οἵτινες
oitines
those who
PRO.R NOM M PL
ἐνδείκνυνται
endeiknuntai
they are demonstrating themselves
V PRS MID IND 3P PL
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
a deed
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
γραπτὸν
grapton
inscribed thing
ADJ.S ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
to hearts
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
συνμαρτυρούσης
sunmarturouses
of bearing witness together
V PRS ACT PTCP GEN F SG
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τῆς
tes
of the
DET.P GEN F SG
συνειδήσεως
suneideseos
of moral consciousness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μεταξὺ
metaxu
between
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
of one another
PRO GEN M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
λογισμῶν
logismon
of reasonings
N GEN M PL
κατηγορούντων
kategorounton
of those formally accusing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἢ
e
or
CONJ
καὶ
kai-2
and
ADV
ἀπολογουμένων
apologoumenon
of those defending themselves
V PRS MID PTCP GEN M PL
—
in
—
in a day
—
when
—
he/she decides
—
the
—
Divine Being
—
the (neuter plural)
—
hidden things
—
the
—
of human beings
—
according to
—
to the
—
good news proclamation
—
of me
—
through
—
of the Anointed One
—
of Iēsous
Verse 16
ἐν
en
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
in a day
N DAT F SG
ὅτε
ote
when
ADV
κρίνει
krinei
he/she decides
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
κρυπτὰ
krupta
hidden things
ADJ.S ACC N PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιόν
euaggelion
good news proclamation
N ACC N SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
—
if
—
now
—
you (singular)
—
Judean man
—
you designate for yourself
—
and
—
you are resting upon
—
to a governing norm
—
and
—
you boast for yourself
—
in
—
to a deity
Verse 17
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
σὺ
su
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Ἰουδαῖος
ioudaios
Judean man
ADJ.P NOM M SG
ἐπονομάζῃ
eponomaze
you designate for yourself
V PRS MID IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπαναπαύῃ
epanapaue
you are resting upon
V PRS MID IND 2P SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
καυχᾶσαι
kauchasai
you boast for yourself
V PRS MID IND 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
—
and
—
you are coming to know
—
to the
—
will
—
and
—
you test for genuineness
—
the (neuter plural)
—
surpassing things
—
being orally instructed
—
out of
—
of the
—
of the binding norm
Verse 18
καὶ
kai
and
CONJ
γινώσκεις
ginoskeis
you are coming to know
V PRS ACT IND 2P SG
τὸ
to
to the
DET.P ACC N SG
θέλημα
thelema
will
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δοκιμάζεις
dokimazeis
you test for genuineness
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
διαφέροντα
diapheronta
surpassing things
V PRS ACT PTCP ACC N PL
κατηχούμενος
katechoumenos
being orally instructed
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
—
you have become convinced
—
to the
—
yourself
—
a way-leader
—
to be
—
blind man
—
light
—
the
—
in
—
in darkness
Verse 19
πέποιθάς
pepoithas
you have become convinced
V PRF ACT IND 2P SG
τε
te
to the
CONJ
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
ὁδηγὸν
odegon
a way-leader
N ACC M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
τυφλῶν
tuphlon
blind man
ADJ.S GEN M PL
φῶς
phos
light
N ACC N SG
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
σκότει
skotei
in darkness
N DAT N SG
—
educator
—
of the senseless
—
teacher
—
of infants
—
having
—
the (feminine singular)
—
outward form
—
of the
—
of knowledge
—
and
—
of the
—
of truth
—
in
—
to the
—
to a governing norm
Verse 20
παιδευτὴν
paideuten
educator
N ACC M SG
ἀφρόνων
aphronon
of the senseless
ADJ.S GEN M PL
διδάσκαλον
didaskalon
teacher
N ACC M SG
νηπίων
nepion
of infants
ADJ.S GEN M PL
ἔχοντα
echonta
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μόρφωσιν
morphosin
outward form
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
of knowledge
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
of truth
N GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
—
the
—
therefore
—
instructing
—
another (distinct one)
—
yourself
—
not
—
you are teaching
—
the
—
heralding
—
not (contingently)
—
to be stealing
—
you are stealing
Verse 21
ὁ
o
the
PRO.D VOC M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
διδάσκων
didaskon
instructing
V PRS ACT PTCP VOC M SG
ἕτερον
eteron
another (distinct one)
PRO.I ACC M SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
διδάσκεις
didaskeis
you are teaching
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D VOC M SG
κηρύσσων
kerusson
heralding
V PRS ACT PTCP VOC M SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
κλέπτειν
kleptein
to be stealing
V PRS ACT INF
κλέπτεις
klepteis
you are stealing
V PRS ACT IND 2P SG
—
the
—
saying
—
not (contingently)
—
to commit adultery
—
you are committing adultery
—
the
—
O one feeling revulsion
—
the (neuter plural)
—
cultic images
—
you are committing temple-robbery
Verse 22
ὁ
o
the
PRO.D VOC M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP VOC M SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
μοιχεύειν
moicheuein
to commit adultery
V PRS ACT INF
μοιχεύεις
moicheueis
you are committing adultery
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D VOC M SG
βδελυσσόμενος
bdelussomenos
O one feeling revulsion
V PRS MID PTCP VOC M SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
εἴδωλα
eidola
cultic images
N ACC N PL
ἱεροσυλεῖς
ierosuleis
you are committing temple-robbery
V PRS ACT IND 2P SG
—
as
—
in
—
to a governing norm
—
you boast for yourself
—
through
—
of the
—
of transgression
—
of the
—
of the binding norm
—
the
—
a deity
—
you dishonor
Verse 23
ὃς
os
as
PRO.R NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
καυχᾶσαι
kauchasai
you boast for yourself
V PRS MID IND 2P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
παραβάσεως
parabaseos
of transgression
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
a deity
N ACC M SG
ἀτιμάζεις
atimazeis
you dishonor
V PRS ACT IND 2P SG
—
to the
—
for
—
name
—
of the
—
of a god
—
through
—
you all
—
is being slandered
—
in
—
to the ones
—
to the nations
—
just as
—
it has been inscribed
Verse 24
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
δι’
di
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
βλασφημεῖται
blasphemeitai
is being slandered
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
to the nations
N DAT N PL
καθὼς
kathos
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
—
circumcision
—
indeed
—
for
—
benefits
—
if
—
a binding norm
—
you may be practicing
—
if
—
now
—
boundary-stepper
—
of the binding norm
—
you were
—
the
—
circumcision
—
of you
—
uncircumcised condition
—
has come into being
Verse 25
περιτομὴ
peritome
circumcision
N NOM F SG
μὲν
men
indeed
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ὠφελεῖ
ophelei
benefits
V PRS ACT IND 3P SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
πράσσῃς
prasses
you may be practicing
V PRS ACT SUBJ 2P SG
ἐὰν
ean-2
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ.C
παραβάτης
parabates
boundary-stepper
N NOM M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
ᾖς
es
you were
V PRS ACT SUBJ 2P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
περιτομή
peritome-2
circumcision
N NOM F SG
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcised condition
N NOM F SG
γέγονεν
gegonen
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
—
if
—
therefore
—
the
—
uncircumcised condition
—
the (neuter plural)
—
just decrees
—
of the
—
of the binding norm
—
he/she/it may guard
—
not
—
the
—
uncircumcised condition
—
of him
—
into
—
circumcision
—
will be reckoned
Verse 26
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcised condition
N NOM F SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δικαιώματα
dikaiomata
just decrees
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
φυλάσσῃ
phulasse
he/she/it may guard
V PRS ACT SUBJ 3P SG
οὐχ
ouch
not
T
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἀκροβυστία
akrobustia-2
uncircumcised condition
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
περιτομὴν
peritomen
circumcision
N ACC F SG
λογισθήσεται
logisthesetai
will be reckoned
V FUT PASS IND 3P SG
—
and
—
he/she decides
—
the
—
out of
—
of inherent nature
—
uncircumcised condition
—
the
—
a binding norm
—
bringing to completion
—
you
—
the
—
through
—
of a written mark
—
and
—
of circumcision
—
a boundary-crosser
—
of the binding norm
Verse 27
καὶ
kai
and
CONJ
κρινεῖ
krinei
he/she decides
V FUT ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
φύσεως
phuseos
of inherent nature
N GEN F SG
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcised condition
N NOM F SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
τελοῦσα
telousa
bringing to completion
V PRS ACT PTCP NOM F SG
σὲ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
τὸν
ton-2
the
PRO.R ACC M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
γράμματος
grammatos
of a written mark
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περιτομῆς
peritomes
of circumcision
N GEN F SG
παραβάτην
parabaten
a boundary-crosser
N ACC M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
—
not
—
for
—
the
—
in
—
to the
—
to the manifest
—
Judean man
—
is
—
nor
—
the
—
in
—
to the
—
to the manifest
—
in
—
to the flesh
—
circumcision
Verse 28
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
φανερῷ
phanero
to the manifest
ADJ.S DAT N SG
Ἰουδαῖός
ioudaios
Judean man
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
to the
ART DAT N SG
φανερῷ
phanero-2
to the manifest
ADJ.S DAT N SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
to the flesh
N DAT F SG
περιτομή
peritome
circumcision
N NOM F SG
—
but rather
—
the
—
in
—
to the
—
in the hidden realm
—
Judean man
—
and
—
circumcision
—
of heart
—
in
—
to the breath-force
—
not
—
to a written mark
—
of whom
—
the
—
commendation
—
not
—
out of
—
of human beings
—
but rather
—
out of
—
of the
—
of a god
Verse 29
ἀλλ’
all
but rather
CONJ.C
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
κρυπτῷ
krupto
in the hidden realm
ADJ.S DAT N SG
Ἰουδαῖος
ioudaios
Judean man
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιτομὴ
peritome
circumcision
N NOM F SG
καρδίας
kardias
of heart
N GEN F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
to the breath-force
N DAT N SG
οὐ
ou
not
ADV
γράμματι
grammati
to a written mark
N DAT N SG
οὗ
ou-2
of whom
PRO.R GEN M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἔπαινος
epainos
commendation
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon
of human beings
N GEN M PL
ἀλλ’
all-2
but rather
CONJ
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG