Luke 9

Jesus commissions the Twelve Apostles with authority to preach the kingdom of God, heal, and cast out demons, then feeds the five thousand and reveals his identity as the Christ at Caesarea Philippi, predicting his death and resurrection. He heals a demon-possessed boy, teaches on humility and true greatness, rebukes exclusionary zeal, responds mercifully to Samaritan rejection, and emphasizes the radical demands of discipleship.

Interlinear Text

Verse 11
Verse 12
e the the ART NOM F SG δὲ de now now CONJ ἡμέρα emera day in a day N NOM F SG ἤρξατο erxato began he took the lead V AOR MID IND 3P SG κλίνειν klinein to decline to incline V PRS ACT INF προσελθόντες proselthontes came having approached V AOR ACT PTCP NOM M PL δὲ de-2 and now CONJ οἱ oi the the ones ART NOM M PL δώδεκα dodeka twelve twelve ADJ.S NOM M PL εἶπον eipon said they said V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to him to him PRO.P 3P DAT M SG ἀπόλυσον apoluson send away Release! V AOR ACT IMP 2P SG τὸν ton the the ART ACC M SG ὄχλον ochlon crowd a crowd N ACC M SG ἵνα ina that in order that CONJ.S πορευθέντες poreuthentes they may go having gone V AOR PASS PTCP NOM M PL εἰς eis into into PREP ACC τὰς tas the the (feminine plural) ART ACC F PL κύκλῳ kuklo around in a circle ADV κώμας komas villages rural villages N ACC F PL καὶ kai and and CONJ ἀγροὺς agrous countryside fields N ACC M PL καταλύσωσιν katalusosin they may find lodging they might bring to an end V AOR ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-2 and and CONJ εὕρωσιν eurosin get they may find V AOR ACT SUBJ 3P PL ἐπισιτισμόν episitismon provisions food provisioning N ACC M SG ὅτι oti for that CONJ.S ὧδε ode here in this place ADV ἐν en in in PREP DAT ἐρήμῳ eremo a desolate in an uninhabited place ADJ.A DAT M SG τόπῳ topo place in a place N DAT M SG ἐσμέν esmen we are we are V PRS ACT IND 1P PL
Verse 13
Verse 16
Verse 22
Verse 26
Verse 33
καὶ kai And and CONJ ἐγένετο egeneto it came to pass it became V AOR MID IND 3P SG ἐν en as in PREP DAT τῷ to they were to the PRO.D DAT N SG διαχωρίζεσθαι diachorizesthai departing to separate oneself V PRS PASS INF αὐτοὺς autous they them PRO.P 3P ACC M PL ἀπ’ ap from from PREP GEN αὐτοῦ autou him of him PRO.P 3P GEN M SG εἶπεν eipen said he said V AOR ACT IND 3P SG o the the ART NOM M SG Πέτρος petros Peter Rock N NOM M SG πρὸς pros to toward PREP ACC τὸν ton the the ART ACC M SG Ἰησοῦν iesoun Iēsous Iēsous N ACC M SG Ἐπιστάτα epistata Master O overseer N VOC M SG καλόν kalon good beautiful ADJ.P NOM N SG ἐστιν estin it is is V PRS ACT IND 3P SG ἡμᾶς emas for us us PRO.P 1P ACC PL ὧδε ode here in this place ADV εἶναι einai to be to be V PRS ACT INF καὶ kai-2 and and CONJ ποιήσωμεν poiesomen let us make we will do V AOR ACT SUBJ 1P PL σκηνὰς skenas tabernacles tents N ACC F PL τρεῖς treis three three DET ACC F PL μίαν mian one one ADJ.S ACC F SG σοὶ soi for thee to you PRO.P 2P DAT SG καὶ kai-3 and and CONJ μίαν mian-2 one one ADJ.S ACC F SG Μωϋσεῖ mousei for Moses to Moses N DAT M SG καὶ kai-4 and and CONJ μίαν mian-3 one one ADJ.S ACC F SG Ἠλείᾳ eleia for Elias to Elijah N DAT M SG μὴ me not not (contingently) ADV εἰδὼς eidos knowing having known V PRF ACT PTCP NOM M SG o-2 what which PRO.R ACC N SG λέγει legei he said he/she says V PRS ACT IND 3P SG
Verse 42
Verse 45
Verse 48
καὶ kai and and CONJ εἶπεν eipen said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them PRO.P 3P DAT M PL ὃς os whoever as PRO.R NOM M SG ἐὰν ean if if T δέξηται dexetai receives he/she might receive for oneself V AOR MID SUBJ 3P SG τοῦτο touto this this DET ACC N SG τὸ to the to the ART ACC N SG παιδίον paidion child little child N ACC N SG ἐπὶ epi in upon, over PREP DAT τῷ to-2 the to the ART DAT N SG ὀνόματί onomati name to the name N DAT N SG μου mou my of me PRO.P 1P GEN SG ἐμὲ eme me me myself PRO.P 1P ACC SG δέχεται dechetai receives receives V PRS MID IND 3P SG καὶ kai-2 and and CONJ ὃς os-2 whoever as PRO.R NOM M SG ἂν an ever would potentially T ἐμὲ eme-2 me me myself PRO.P 1P ACC SG δέξηται dexetai-2 receives he/she might receive for oneself V AOR MID SUBJ 3P SG δέχεται dechetai-2 receives receives V PRS MID IND 3P SG τὸν ton the the PRO.D ACC M SG ἀποστείλαντά aposteilanta who sent having dispatched V AOR ACT PTCP ACC M SG με me me not PRO.P 1P ACC SG o the the ART NOM M SG γὰρ gar for for CONJ μικρότερος mikroteros least the lesser one ADJ.P NOM M SG ἐν en among in PREP DAT πᾶσιν pasin all to all PRO.I DAT M PL ὑμῖν umin you to you all PRO.P 2P DAT PL ὑπάρχων uparchon being existing V PRS ACT PTCP NOM M SG οὗτός outos this one in this way PRO.D NOM M SG ἐστιν estin is is V PRS ACT IND 3P SG μέγας megas great great ADJ.P NOM M SG
Verse 58