Luke 22

During the Feast of Unleavened Bread, Yehudah Iskarioth agrees to betray Yehoshua to the chief priests; Yehoshua institutes the Lord's Supper as the new covenant in his blood, predicts betrayal and Petros' threefold denial despite Satan's desire to sift him, teaches servanthood amid disciples' dispute over greatness, and prays in agony in Gethsemane, submitting to the Father's will.[1][2][3]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἤγγιζεν eggizen
was drawing near
was drawing near
V IMPF ACT IND 3P SG G1448
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 ἑορτὴ eorte
to/for the festival
to/for the festival
N NOM F SG G1859
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
6 Ἀζύμων azumon
of unleavened breads
of unleavened breads
ADJ.S GEN N PL G106
7 e-2
the
the
PRO.D NOM F SG G3588
8 λεγομένη legomene
being called
being called
V PRS PASS PTCP NOM F SG G3004
9 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N NOM N SG G3957
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐζήτουν ezetoun
they were seeking
they were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL G2212
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N NOM M PL G749
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
7 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL G1122
8 τὸ to
to the
how
PRO.D ACC N SG G3588
9 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
10 ἀνέλωσιν anelosin
they might remove
they might kill
V AOR ACT SUBJ 3P PL G337
11 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
12 ἐφοβοῦντο ephobounto
they were fearing
they were fearing
V IMPF MID IND 3P PL G5399
13 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 λαόν laon
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG G2992
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰσῆλθεν eiselthen
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG G1525
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Σατανᾶς satanas
the Adversary
Satan
N NOM M SG G4566
4 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
5 Ἰούδαν ioudan
Judas
Ioudas
N ACC M SG G2455
6 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
7 καλούμενον kaloumenon
being called
being called
V PRS PASS PTCP ACC M SG G2564
8 Ἰσκαριώτην iskarioten
Keriothite
Iskariotes
N ACC M SG G2469
9 ὄντα onta
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG G1510
10 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
11 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
12 ἀριθμοῦ arithmou
of the total count
of the number
N GEN M SG G706
13 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
14 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL G1427
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπελθὼν apelthon
they departed
having gone away
V AOR ACT PTCP NOM M SG G565
3 συνελάλησεν sunelalesen
he conversed
he conversed
V AOR ACT IND 3P SG G4814
4 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT M PL G3588
5 ἀρχιερεῦσιν archiereusin
to the chief priests
to the high priests
N DAT M PL G749
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 στρατηγοῖς strategois
to the commanding officials
to the commanders
N DAT M PL G4755
8 τὸ to
to the
to the
PRO.D ACC N SG G3588
9 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
10 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 παραδῷ parado
he might hand over
he might hand over
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3860
12 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐχάρησαν echaresan
they rejoiced
they rejoiced
V AOR PASS IND 3P PL G5463
3 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
4 συνέθεντο sunethento
they entered into agreement
they agreed
V AOR MID IND 3P PL G4934
5 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
6 ἀργύριον argurion
silver coin
silver coin
N ACC N SG G694
7 δοῦναι dounai
to give
to give
V AOR ACT INF G1325
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξωμολόγησεν exomologesen
he openly acknowledged
he promised
V AOR ACT IND 3P SG G1843
3 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
4 ἐζήτει ezetei
was seeking
he was seeking
V IMPF ACT IND 3P SG G2212
5 εὐκαιρίαν eukairian
a favorable time
a favorable opportunity
N ACC F SG G2120
6 τοῦ tou
of the
to
PRO.D GEN N SG G3588
7 παραδοῦναι paradounai
to hand over
to hand over
V AOR ACT INF G3860
8 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 ἄτερ ater
apart from
without
PREP GEN G817
10 ὄχλου ochlou
of a crowd
of a crowd
N GEN M SG G3793
11 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 ἡμέρα emera
in a day
in a day
N NOM F SG G2250
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
6 Ἀζύμων azumon
of unleavened breads
of unleavened breads
ADJ.S GEN N PL G106
7 e-2
the
that
PRO.R DAT F SG G3739
8 ἔδει edei
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG G1163
9 θύεσθαι thuesthai
to be sacrificed
to be sacrificed
V PRS PASS INF G2380
10 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπέστειλεν apesteilen
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG G649
3 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 Ἰωάννην ioannen
John
Ioannes
N ACC M SG G2491
6 εἰπών eipon
they said
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3004
7 πορευθέντες poreuthentes
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL G4198
8 ἑτοιμάσατε etoimasate
Make ready
prepare, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL G2090
9 ἡμῖν emin
to us
for us
PRO.P 1P DAT PL G1473
10 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
12 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
13 φάγωμεν phagomen
let us eat
we may eat
V AOR ACT SUBJ 1P PL G2068
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 ποῦ pou
where?
where?
ADV G4226
6 θέλεις theleis
you desire
you want
V PRS ACT IND 2P SG G2309
7 ἑτοιμάσωμεν etoimasomen
let us make ready
let us prepare
V AOR ACT SUBJ 1P PL G2090
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
6 εἰσελθόντων eiselthonton
of those having entered
of those having entered
V AOR ACT PTCP GEN M PL G1525
7 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
8 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG G3588
10 πόλιν polin
a city
city
N ACC F SG G4172
11 συναντήσει sunantesei
will encounter
will encounter
V FUT ACT IND 3P SG G4876
12 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
13 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
14 κεράμιον keramion
earthenware jar
earthenware jar
N ACC N SG G2765
15 ὕδατος udatos
of water
of water
N GEN N SG G5204
16 βαστάζων bastazon
carrying
carrying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G941
17 ἀκολουθήσατε akolouthesate
Go after!
Follow, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL G190
18 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
19 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
20 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG G3588
21 οἰκίαν oikian
a dwelling
a house
N ACC F SG G3614
22 εἰς eis-3
into
into
PREP ACC G1519
23 ἣν en
in
which
PRO.R ACC F SG G3739
24 εἰσπορεύεται eisporeuetai
is entering into
he is entering into
V PRS MID IND 3P SG G1531
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐρεῖτε ereite
you (plural) will say
you (plural) will say
V FUT ACT IND 2P PL G3004
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 οἰκοδεσπότῃ oikodespote
to the house-master
to the house-master
N DAT M SG G3617
5 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
6 οἰκίας oikias
of a dwelling
house
N GEN F SG G3614
7 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
8 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
9 o
the
the
ART NOM M SG G3588
10 διδάσκαλος didaskalos
teacher
teacher
N NOM M SG G1320
11 ποῦ pou
where?
where
ADV G4226
12 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
13 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
14 κατάλυμα kataluma
lodging place
lodging place
N NOM N SG G2646
15 ὅπου opou
where
where
ADV G3699
16 τὸ to-3
to the
the
ART ACC N SG G3588
17 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
18 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
19 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
20 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
21 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
22 φάγω phago
I may eat
I may eat
V AOR ACT SUBJ 1P SG G2068
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀκεῖνος kakeinos
and that one
and that one
PRO.D NOM M SG G2548
2 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
3 δείξει deixei
will show
will show
V FUT ACT IND 3P SG G1166
4 ἀνάγαιον anagaion
upper chamber
upper chamber
N ACC N SG G508
5 μέγα mega
great thing
great
ADJ.A ACC N SG G3173
6 ἐστρωμένον estromenon
having been spread out
having been spread out
V PRF PASS PTCP ACC N SG G4766
7 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
8 ἑτοιμάσατε etoimasate
Make ready
prepare, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL G2090
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπελθόντες apelthontes
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL G565
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 εὗρον euron
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL G2147
4 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
5 εἰρήκει eirekei
had said
he had said
V PLPF ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἡτοίμασαν etoimasan
they made ready
they prepared
V AOR ACT IND 3P PL G2090
9 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
10 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
3 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
4 e
the
the
ART NOM F SG G3588
5 ὥρα ora
see!
hour
N NOM F SG G5610
6 ἀνέπεσεν anepesen
fell back
he reclined
V AOR ACT IND 3P SG G377
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
9 ἀπόστολοι apostoloi
commissioned envoys
apostles
N NOM M PL G652
10 σὺν sun
together with
with
PREP DAT G4862
11 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
4 αὐτούς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
5 ἐπιθυμίᾳ epithumia
in strong desire
in strong desire
N DAT F SG G1939
6 ἐπεθύμησα epethumesa
I intensely desired
I intensely desired
V AOR ACT IND 1P SG G1937
7 τοῦτο touto
this
this
DET ACC N SG G3778
8 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
9 Πάσχα pascha
the Passover
Pascha
N ACC N SG G3957
10 φαγεῖν phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF G2068
11 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
12 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
13 πρὸ pro
before
before
PREP GEN G4253
14 τοῦ tou
of the
the
PRO.D GEN N SG G3588
15 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
16 παθεῖν pathein
to undergo
to suffer
V AOR ACT INF G3958
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 οὐ ou
not
not
ADV G3756
6 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
7 φάγω phago
I may eat
I may eat
V AOR ACT SUBJ 1P SG G2068
8 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG G846
9 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
10 ὅτου otou
of whoever
when
PRO.R GEN M SG G3748
11 πληρωθῇ plerothe
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG G4137
12 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
13 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
14 Βασιλείᾳ basileia
kingship
kingdom
N DAT F SG G932
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 δεξάμενος dexamenos
having received for himself
having received for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG G1209
3 ποτήριον poterion
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG G4221
4 εὐχαριστήσας eucharistesas
having expressed gratitude
having thanked
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2168
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 λάβετε labete
Take!
Take!
V AOR ACT IMP 2P PL G2983
7 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 διαμερίσατε diamerisate
Divide up!
Divide up
V AOR ACT IMP 2P PL G1266
10 εἰς eis
into
among
PREP ACC G1519
11 ἑαυτούς eautous
themselves
yourselves
PRO.X 3P ACC M PL G1438
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 οὐ ou
not
not
ADV G3756
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 πίω pio
that I may drink
that I may drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG G4095
7 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
8 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
9 νῦν nun
now
now
ADV G3568
10 ἀπὸ apo-2
from
from
PREP GEN G575
11 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN N SG G3588
12 γενήματος genematos
of offspring
of fruit
N GEN N SG G1081
13 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 ἀμπέλου ampelou
of a vine
vine
N GEN F SG G288
15 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
16 οὗ ou-2
of whom
when
PRO.D GEN M SG G3739
17 e
the
the
ART NOM F SG G3588
18 Βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
19 τοῦ tou-3
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
21 ἔλθῃ elthe
he/she/it may come
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG G2064
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λαβὼν labon
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2983
3 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740
4 εὐχαριστήσας eucharistesas
having expressed gratitude
having thanked
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2168
5 ἔκλασεν eklasen
he broke
he broke
V AOR ACT IND 3P SG G2806
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
8 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
9 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
10 τοῦτό touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
11 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
12 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
13 σῶμά soma
body
body
N NOM N SG G4983
14 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 τὸ to-2
to the
which
PRO.R NOM N SG G3588
16 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
17 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
18 διδόμενον didomenon
being given
being given
V PRS PASS PTCP NOM N SG G1325
19 τοῦτο touto-2
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
20 ποιεῖτε poieite
be doing
be doing
V PRS ACT IMP 2P PL G4160
21 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
22 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
23 ἐμὴν emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG G1699
24 ἀνάμνησιν anamnesin
act of remembrance
act of remembrance
N ACC F SG G364
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
ADV G2532
2 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
3 ποτήριον poterion
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG G4221
4 ὡσαύτως osautos
in the same way
likewise
ADV G5615
5 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
6 τὸ to-2
to the
the
PRO.R ACC N SG G3588
7 δειπνῆσαι deipnesai
to dine
dining
V AOR ACT INF G1172
8 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
9 τοῦτο touto
this
this
DET NOM N SG G3778
10 τὸ to-3
to the
the
ART NOM N SG G3588
11 ποτήριον poterion-2
a drinking cup
a drinking cup
N NOM N SG G4221
12 e
the
the
ART NOM F SG G3588
13 καινὴ kaine
new in kind (feminine singular)
new in kind (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG G2537
14 διαθήκη diatheke
solemn arrangement
covenant
N NOM F SG G1242
15 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
16 τῷ to-4
to the
my
ART DAT N SG G3588
17 αἵματί aimati
in blood
in blood
N DAT N SG G129
18 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
19 τὸ to-5
to the
the
PRO.R NOM N SG G3588
20 ὑπὲρ uper
on behalf of
for
PREP GEN G5228
21 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
22 ἐκχυννόμενον ekchunnomenon
being poured out
being poured out
V PRS PASS PTCP NOM N SG G1632
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πλὴν plen
except
nevertheless
CONJ G4133
2 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 χεὶρ cheir
hand
hand
N NOM F SG G5495
5 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN M SG G3588
6 παραδιδόντος paradidontos
of the one handing over
of the one handing over
V PRS ACT PTCP GEN M SG G3860
7 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
8 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
9 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
11 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
12 τραπέζης trapezes
of a table
table
N GEN F SG G5132
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
4 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
6 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
7 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
8 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
9 ὡρισμένον orismenon
having been determined
having been determined
V PRF PASS PTCP ACC N SG G3724
10 πορεύεται poreuetai
goes on his way
goes on his way
V PRS MID IND 3P SG G4198
11 πλὴν plen
except
except
CONJ.C G4133
12 οὐαὶ ouai
Woe!
Woe
EXCL G3759
13 τῷ to-2
to the
to the
ART DAT M SG G3588
14 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
15 ἐκείνῳ ekeino
to that one
that one
DET DAT M SG G1565
16 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
17 οὗ ou
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG G3739
18 παραδίδοται paradidotai
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG G3860
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 αὐτοὶ autoi
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL G846
3 ἤρξαντο erxanto
they took the lead
they began
V AOR MID IND 3P PL G757
4 συνζητεῖν sunzetein
to discuss together
to discuss together
V PRS ACT INF G4802
5 πρὸς pros
toward
with
PREP ACC G4314
6 ἑαυτοὺς eautous
themselves
one another
PRO.X 3P ACC M PL G1438
7 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
8 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
9 ἄρα ara
therefore
so
ADV G686
10 εἴη eie
may it be
might be
V PRS ACT OPT 3P SG G1510
11 ἐξ ex
out of
of
PREP GEN G1537
12 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
13 o
the
the
PRO.R NOM M SG G3588
14 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
15 μέλλων mellon
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3195
16 πράσσειν prassein
to practice habitually
do
V PRS ACT INF G4238
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 καὶ kai
and
and
ADV G2532
4 φιλονικία philonikia
love of strife
a dispute
N NOM F SG G5379
5 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
6 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 τὸ to
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
8 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
9 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
10 δοκεῖ dokei
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG G1380
11 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
12 μείζων meizon
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG G3187
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
6 βασιλεῖς basileis
rulers
kings
N NOM M PL G935
7 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
8 ἐθνῶν ethnon
of nations
of nations
N GEN N PL G1484
9 κυριεύουσιν kurieuousin
They act as lords
they act as lords
V PRS ACT IND 3P PL G2961
10 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN N PL G846
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 οἱ oi-2
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
13 ἐξουσιάζοντες exousiazontes
those exercising authority
those exercising authority
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1850
14 αὐτῶν auton-2
of them
of them
PRO.P 3P GEN N PL G846
15 εὐεργέται euergetai
benefactors
benefactors
N NOM M PL G2110
16 καλοῦνται kalountai
they are being called
are called
V PRS PASS IND 3P PL G2564
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
4 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
5 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 μείζων meizon
the greater one
the greater one
ADJ.A NOM M SG COMP G3187
8 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
9 ὑμῖν umin
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
10 γενέσθω genestho
let it come into being
let him become
V AOR MID IMP 3P SG G1096
11 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
12 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
13 νεώτερος neoteros
younger one
younger one
ADJ.A NOM M SG COMP G35125
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 o-3
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
16 ἡγούμενος egoumenos
the one leading
the one leading
V PRS MID PTCP NOM M SG G2233
17 ὡς os-2
as
as
CONJ.S G5613
18 o-4
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
19 διακονῶν diakonon
serving
serving
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1247
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 μείζων meizon
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG G3187
4 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
5 ἀνακείμενος anakeimenos
reclining
reclining
V PRS MID PTCP NOM M SG G345
6 e
or
or
CONJ G2228
7 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
8 διακονῶν diakonon
serving
serving
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1247
9 οὐχὶ ouchi
certainly not
certainly not
T G3780
10 o-3
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
11 ἀνακείμενος anakeimenos-2
reclining
reclining
V PRS MID PTCP NOM M SG G345
12 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
13 δὲ de
now
but
CONJ G1161
14 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
15 μέσῳ meso
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG G3319
16 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
17 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
18 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
19 o-4
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
20 διακονῶν diakonon-2
serving
serving
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1247
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
4 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
5 διαμεμενηκότες diamemenekotes
having steadfastly remained
having steadfastly remained
V PRF ACT PTCP NOM M PL G1265
6 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
7 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 τοῖς tois
to the ones
the
ART DAT M PL G3588
10 πειρασμοῖς peirasmois
tests
trials
N DAT M PL G3986
11 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀγὼ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
2 διατίθεμαι diatithemai
I arrange for myself
arrange for myself
V PRS MID IND 1P SG G1303
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
5 διέθετό dietheto
he arranged for himself
he arranged for himself
V AOR MID IND 3P SG G1303
6 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Πατήρ pater
father
father
N NOM M SG G3962
9 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 βασιλείαν basileian
royal dominion
kingdom
N ACC F SG G932
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
2 ἔσθητε esthete
you may eat
you may eat
V PRS ACT SUBJ 2P PL G2068
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 πίνητε pinete
you (plural) are drinking
you may drink
V PRS ACT SUBJ 2P PL G4095
5 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
6 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
7 τραπέζης trapezes
of a table
table
N GEN F SG G5132
8 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
10 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
11 βασιλείᾳ basileia
kingship
kingdom
N DAT F SG G932
12 μου mou-2
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 καθῆσθε kathesthe
you are seated
you will sit
V PRS MID IND 2P PL G2521
15 ἐπὶ epi-2
upon, over
upon
PREP GEN G1909
16 θρόνων thronon
a royal throne-seat
thrones
N GEN M PL G2362
17 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
18 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
DET ACC F PL G1427
19 φυλὰς phulas
tribal lineages
tribes
N ACC F PL G5443
20 κρίνοντες krinontes
those distinguishing
judging
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2919
21 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
22 Ἰσραήλ israel
Israel
Israel
N GEN M SG G2474
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Σίμων simon
Simon
Simon
N VOC M SG G4613
2 Σίμων simon-2
Simon
Simon
N VOC M SG G4613
3 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Σατανᾶς satanas
the Adversary
Satan
N NOM M SG G4566
6 ἐξῃτήσατο exetesato
demanded for himself
demanded for himself
V AOR MID IND 3P SG G1809
7 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
8 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
9 σινιάσαι siniasai
to sift
to sift
V AOR ACT INF G4617
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 σῖτον siton
grain (food grain)
grain
N ACC M SG G4621
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐδεήθην edeethen
I was bound
I have prayed
V AOR PASS IND 1P SG G1210
4 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
5 σοῦ sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
8 ἐκλίπῃ eklipe
may cease
may cease
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1587
9 e
the
the
ART NOM F SG G3588
10 πίστις pistis
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG G4102
11 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 σύ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
14 ποτε pote
at some time
at some time
ADV G4218
15 ἐπιστρέψας epistrepsas
having turned back
having turned back
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1994
16 στήρισον sterison
Make firm
Establish
V AOR ACT IMP 2P SG G4741
17 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
18 ἀδελφούς adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL G80
19 σου sou-3
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 Κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
6 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
7 σοῦ sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
8 ἕτοιμός etoimos
ready
ready
ADJ.P NOM M SG G2092
9 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
10 καὶ kai
and
and
PART G2532
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 φυλακὴν phulaken
a place of guarding
a prison
N ACC F SG G5438
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ.C G2532
14 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
15 θάνατον thanaton
death
death
N ACC M SG G2288
16 πορεύεσθαι poreuesthai
to go on one’s way
to go on one's way
V PRS MID INF G4198
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
5 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
6 Πέτρε petre
Rock!
Petros
N VOC M SG G4074
7 οὐ ou
not
not
ADV G3756
8 φωνήσει phonesei
he/she/it will sound
will crow
V FUT ACT IND 3P SG G5455
9 σήμερον semeron
today
today
ADV G4594
10 ἀλέκτωρ alektor
rooster
rooster
N NOM M SG G220
11 ἕως eos
up to
before
CONJ.S G2193
12 τρίς tris
three times
three times
ADV G5151
13 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
14 ἀπαρνήσῃ aparnese
you will disown
you will deny
V FUT MID IND 2P SG G533
15 εἰδέναι eidenai
to have seen and know
to have known
V PRF ACT INF G1492
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
5 ἀπέστειλα apesteila
I dispatched
I sent
V AOR ACT IND 1P SG G649
6 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
7 ἄτερ ater
apart from
without
PREP GEN G817
8 βαλλαντίου ballantiou
of a money pouch
a money pouch
N GEN N SG G905
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 πήρας peras
of a traveler’s pouch
a traveler’s pouch
N GEN F SG G4082
11 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
12 ὑποδημάτων upodematon
of bound-under sandals
sandals
N GEN N PL G5266
13 μή me
not (contingently)
not (contingently)
T G3361
14 τινος tinos
of someone
anything
PRO.I GEN N SG G5100
15 ὑστερήσατε usteresate
you were lacking
did you lack
V AOR ACT IND 2P PL G5302
16 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
17 δὲ de
now
but
CONJ G1161
18 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
19 οὐθενός outhenos
of not even one
nothing
PRO.I GEN N SG G3762
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
5 νῦν nun
now
now
ADV G3568
6 o
the
the one
PRO.D NOM M SG G3588
7 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
8 βαλλάντιον ballantion
a money pouch
a money pouch
N ACC N SG G905
9 ἀράτω arato
let him lift up
let him lift up
V AOR ACT IMP 3P SG G142
10 ὁμοίως omoios
in like manner
likewise
ADV G3668
11 καὶ kai
and
and
ADV G2532
12 πήραν peran
a traveler's pouch
a traveler's bag
N ACC F SG G4082
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 o-2
the
the one
PRO.D NOM M SG G3588
15 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
16 ἔχων echon-2
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
17 πωλησάτω polesato
let him sell
let him sell
V AOR ACT IMP 3P SG G4453
18 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
19 ἱμάτιον imation
outer garment
outer garment
N ACC N SG G2440
20 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
21 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
22 ἀγορασάτω agorasato
let him purchase
let him purchase
V AOR ACT IMP 3P SG G59
23 μάχαιραν machairan
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG G3162
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
6 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
7 γεγραμμένον gegrammenon
having been inscribed
having been written
V PRF PASS PTCP ACC N SG G1125
8 δεῖ dei
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG G1210
9 τελεσθῆναι telesthenai
to be brought to completion
to be fulfilled
V AOR PASS INF G5055
10 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
11 ἐμοί emoi
to me
me
PRO.P 1P DAT SG G1473
12 τό to-2
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
15 ἀνόμων anomon
of the lawless
of the lawless
ADJ.S GEN M PL G459
16 ἐλογίσθη elogisthe
was reckoned
was counted
V AOR PASS IND 3P SG G3049
17 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
18 γὰρ gar-2
for
for
CONJ G1063
19 τὸ to-3
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
20 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
21 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
22 τέλος telos
the completion
the ending
N ACC N SG G5056
23 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
4 Κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
5 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
6 μάχαιραι machairai
short swords
short swords
N NOM F PL G3162
7 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
8 δύο duo
two
two
DET NOM F PL G1417
9 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
10 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
11 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
12 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
13 ἱκανόν ikanon
a sufficient amount
a sufficient amount
ADJ.P NOM N SG G2425
14 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξελθὼν exelthon
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1831
3 ἐπορεύθη eporeuthe
he journeyed
he went
V AOR PASS IND 3P SG G4198
4 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 ἔθος ethos
customary practice
custom
N ACC N SG G1485
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
9 Ὄρος oros
mountain
mountain
N ACC N SG G3735
10 τῶν ton
the
of the
ART GEN F PL G3588
11 Ἐλαιῶν elaion
of olive trees
of olive trees
N GEN F PL G1636
12 ἠκολούθησαν ekolouthesan
they went after
they followed
V AOR ACT IND 3P PL G190
13 δὲ de
now
also
CONJ G1161
14 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
15 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
16 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
17 μαθηταί mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 γενόμενος genomenos
having become
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG G1096
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
4 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
5 τόπου topou
of a place
place
N GEN M SG G5117
6 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
7 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 προσεύχεσθε proseuchesthe
be praying
be praying
V PRS MID IMP 2P PL G4336
9 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
10 εἰσελθεῖν eiselthein
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF G1525
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 πειρασμόν peirasmon
a test
a test
N ACC M SG G3986
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
3 ἀπεσπάσθη apespasthe
was pulled away
was pulled away
V AOR PASS IND 3P SG G645
4 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
5 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
6 ὡσεὶ osei
as if
as if
ADV G5616
7 λίθου lithou
of a stone
of a stone
N GEN M SG G3037
8 βολήν bolen
a throw
throw
N ACC F SG G1000
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 θεὶς theis
having placed
having placed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G5087
11 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
12 γόνατα gonata
knees
knees
N ACC N PL G1119
13 προσηύχετο proseucheto
he was praying
he was praying
V IMPF MID IND 3P SG G4336
Verse 42
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
2 Πάτερ pater
father
father
N VOC M SG G3962
3 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
4 βούλει boulei
you are intending
you are intending
V PRS MID IND 2P SG G1014
5 παρένεγκε parenegke
carry away for yourself
carry away for yourself
V AOR ACT IMP 2P SG G3911
6 τοῦτο touto
this
this
DET ACC N SG G3778
7 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
8 ποτήριον poterion
a drinking cup
drinking cup
N ACC N SG G4221
9 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
10 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
11 πλὴν plen
except
nevertheless
CONJ G4133
12 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
PART G3361
13 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
14 θέλημά thelema
will
will
N NOM N SG G2307
15 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
16 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
17 τὸ to-3
to the
the
ART NOM N SG G3588
18 σὸν son
what is yours
what is yours
PRO.P 2P NOM N SG G4674
19 γινέσθω ginestho
let it become
let it become
V PRS MID IMP 3P SG G1096
Verse 43
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Ὤφθη ophthe
was seen
appeared
V AOR PASS IND 3P SG G3708
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P DAT M SG G846
4 ἄγγελος aggelos
messenger
messenger
N NOM M SG G32
5 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
6 οὐρανοῦ ouranou
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG G3772
7 ἐνισχύων enischuon
strengthening
strengthening
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1765
8 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P ACC M SG G846
Verse 44
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 γενόμενος genomenos
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG G1096
3 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
4 ἀγωνίᾳ agonia
in severe inner struggle
in severe inner struggle
N DAT F SG G74
5 ἐκτενέστερον ektenesteron
more intensely
more intensely
ADV G1617
6 προσηύχετο proseucheto
he was praying
he was praying
V IMPF MID IND 3P SG G4336
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 Ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
9 o
the
the
ART NOM M SG G3588
10 ἱδρὼς idros
sweat
sweat
N NOM M SG G2402
11 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P GEN M SG G846
12 ὡσεὶ osei
as if
as if
ADV G5616
13 θρόμβοι thromboi
blood clots
blood clots
N NOM M PL G2361
14 αἵματος aimatos
of blood
of blood
N GEN N SG G129
15 καταβαίνοντες katabainontes
those descending
descending
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2597
16 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 γῆν gen
land
land
N ACC F SG G1093
Verse 45
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀναστὰς anastas
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG G450
3 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
4 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
5 προσευχῆς proseuches
of prayer
of prayer
N GEN F SG G4335
6 ἐλθὼν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2064
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
9 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
10 εὗρεν euren
he found
he found
V AOR ACT IND 3P SG G2147
11 κοιμωμένους koimomenous
those being asleep
those being asleep
V PRS PASS PTCP ACC M PL G2837
12 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
13 ἀπὸ apo-2
from
from
PREP GEN G575
14 τῆς tes-2
of the
the
ART GEN F SG G3588
15 λύπης lupes
of sorrow
of sorrow
N GEN F SG G3077
Verse 46
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 τί ti
what?
why
PRO.Q ACC N SG G5101
5 καθεύδετε katheudete
you are sleeping
are you sleeping
V PRS ACT IND 2P PL G2518
6 ἀναστάντες anastantes
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M PL G450
7 προσεύχεσθε proseuchesthe
be praying
be praying
V PRS MID IMP 2P PL G4336
8 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
9 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
10 εἰσέλθητε eiselthete
you may enter
you (plural) may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL G1525
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 πειρασμόν peirasmon
a test
a test
N ACC M SG G3986
Verse 47
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
2 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
3 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
4 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
5 ὄχλος ochlos
the crowd
the crowd
N NOM M SG G3793
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 λεγόμενος legomenos
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG G3004
9 Ἰούδας ioudas
Judah
Ioudas
N NOM M SG G2455
10 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
11 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
12 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL G1427
13 προήρχετο proercheto
was going before
was going before
V IMPF MID IND 3P SG G4281
14 αὐτούς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 ἤγγισεν eggisen
drew near
approached
V AOR ACT IND 3P SG G1448
17 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
18 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
19 φιλῆσαι philesai
to show affection
to kiss
V AOR ACT INF G5368
20 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 48
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 Ἰούδα iouda
of Judah
Ioudas
N VOC M SG G2455
6 φιλήματι philemati
with a kiss
with a kiss
N DAT N SG G5370
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
11 παραδίδως paradidos
you are handing over
you are handing over
V PRS ACT IND 2P SG G3860
Verse 49
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδόντες idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL G3708
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
4 περὶ peri
concerning
concerning
PREP ACC G4012
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 τὸ to
to the
the
PRO.R ACC N SG G3588
7 ἐσόμενον esomenon
about to be
about to be
V FUT MID PTCP ACC N SG G1510
8 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
9 Κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
10 εἰ ei
if
if
T G1487
11 πατάξομεν pataxomen
we will strike
we will strike
V FUT ACT IND 1P PL G3960
12 ἐν en
in
with
PREP DAT G1722
13 μαχαίρῃ machaire
with a short sword
with a short sword
N DAT F SG G3162
Verse 50
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐπάταξεν epataxen
he struck
he struck
V AOR ACT IND 3P SG G3960
3 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
4 τις tis
someone
of them
QUAN NOM M SG G5100
5 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
6 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 δοῦλον doulon
of slaves
slave
N ACC M SG G1401
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἀφεῖλεν apheilen
he removed
he cut off
V AOR ACT IND 3P SG G851
13 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
14 οὖς ous
ear
ear
N ACC N SG G3775
15 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
16 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
17 δεξιόν dexion
of the right sides
right
ADJ.R ACC N SG G1188
Verse 51
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 ἐᾶτε eate
keep allowing
permit
V PRS ACT IMP 2P PL G1439
7 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
8 τούτου toutou
of this one
this
PRO.D GEN N SG G3778
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 ἁψάμενος apsamenos
having attached himself to
having touched
V AOR MID PTCP NOM M SG G681
11 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
12 ὠτίου otiou
of the little ear
ear
N GEN N SG G5621
13 ἰάσατο iasato
he restored to wholeness
he healed
V AOR MID IND 3P SG G2390
14 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 52
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
5 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
6 παραγενομένους paragenomenous
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP ACC M PL G3854
7 ἐπ’ ep
onto
onto
PREP ACC G1909
8 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N ACC M PL G749
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 στρατηγοὺς strategous
army-commanders
army-commanders
N ACC M PL G4755
12 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
13 ἱεροῦ ierou
of the temple precinct
of the temple precinct
N GEN N SG G2411
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 πρεσβυτέρους presbuterous
senior leaders
elders
ADJ.S ACC M PL G4245
16 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
17 ἐπὶ epi
upon, over
upon, over
PREP ACC G1909
18 λῃστὴν lesten
a brigand
a brigand
N ACC M SG G3027
19 ἐξήλθατε exelthate
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL G1831
20 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
21 μαχαιρῶν machairon
of battle-swords
of battle-swords
N GEN F PL G3162
22 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
23 ξύλων xulon
of woods
of woods
N GEN N PL G3586
Verse 53
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καθ’ kath
against
against
PREP ACC G2596
2 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
3 ὄντος ontos
of the one being
being
V PRS ACT PTCP GEN M SG G1510
4 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
5 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
6 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
9 ἱερῷ iero
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG G2411
10 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
11 ἐξετείνατε exeteinate
you were stretching out
did you stretch out
V AOR ACT IND 2P PL G1614
12 τὰς tas
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL G3588
13 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
14 ἐπ’ ep
onto
against
PREP ACC G1909
15 ἐμέ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
16 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ G235
17 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
18 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
19 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
20 e
the
the
ART NOM F SG G3588
21 ὥρα ora
see!
hour
N NOM F SG G5610
22 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
23 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
24 ἐξουσία exousia
to authority
authority
N NOM F SG G1849
25 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
26 σκότους skotous
of darkness
of darkness
N GEN N SG G4655
Verse 54
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνλαβόντες sunlabontes
having taken hold together
having seized
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4815
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 ἤγαγον egagon
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL G71
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 εἰσήγαγον eisegagon
they brought in
they brought in
V AOR ACT IND 3P PL G1521
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 οἰκίαν oikian
a dwelling
house
N ACC F SG G3614
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 δὲ de-2
now
but
CONJ G1161
14 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
15 ἠκολούθει ekolouthei
was going after
was following
V IMPF ACT IND 3P SG G190
16 μακρόθεν makrothen
from afar
from afar
ADV G3113
Verse 55
# Greek Translation Morphology Strong's
1 περιαψάντων periapsanton
of the having-kindled (ones)
of the having-kindled (ones)
V AOR ACT PTCP GEN M PL G40145
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πῦρ pur
fire
fire
N ACC N SG G4442
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 μέσῳ meso
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG G3319
6 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
7 αὐλῆς aules
of the courtyard
courtyard
N GEN F SG G833
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 συνκαθισάντων sunkathisanton
of those having sat together
of those having sat together
V AOR ACT PTCP GEN M PL G4776
10 ἐκάθητο ekatheto
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG G2521
11 o
the
the
ART NOM M SG G3588
12 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
13 μέσος mesos
middle one
the middle one
ADJ.S NOM M SG G3319
14 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
Verse 56
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδοῦσα idousa
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM F SG G3708
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 παιδίσκη paidiske
young female servant
young female maid
N NOM F SG G3814
5 τις tis
someone
someone
QUAN NOM F SG G5100
6 καθήμενον kathemenon
being seated
him who is sitting
V PRS MID PTCP ACC M SG G2521
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
9 φῶς phos
light
light
N ACC N SG G5457
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἀτενίσασα atenisasa
having fixed her gaze
having fixed her gaze
V AOR ACT PTCP NOM F SG G816
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 εἶπεν eipen
he said
she said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
14 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
15 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
16 σὺν sun
together with
with
PREP DAT G4862
17 αὐτῷ auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
18 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
Verse 57
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἠρνήσατο ernesato
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG G720
4 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
5 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
6 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
7 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 γύναι gunai
O woman
O woman
N VOC F SG G1135
Verse 58
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 μετὰ meta
after
after
PREP ACC G3326
3 βραχὺ brachu
a short span
a little while
ADJ.S ACC N SG G1024
4 ἕτερος eteros
another one
other one
PRO.I NOM M SG G2087
5 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 ἔφη ephe
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
8 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
9 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
10 ἐξ ex
out of
from
PREP GEN G1537
11 αὐτῶν auton-2
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
12 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
13 o
the
the
ART NOM M SG G3588
14 δὲ de
now
but
CONJ G1161
15 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
16 ἔφη ephe-2
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
17 ἄνθρωπε anthrope
O human being
O human being
N VOC M SG G444
18 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
19 εἰμί eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
Verse 59
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 διαστάσης diastases
having set apart
having intervened
V AOR ACT PTCP GEN F SG G1339
3 ὡσεὶ osei
as if
as if
ADV G5616
4 ὥρας oras
of an hour
of an hour
N GEN F SG G5610
5 μιᾶς mias
of one
of one
DET GEN F SG G1520
6 ἄλλος allos
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
PRO.I NOM M SG G243
7 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
8 διϊσχυρίζετο diischurizeto
was insisting firmly
was insisting firmly
V IMPF MID IND 3P SG G1340
9 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
10 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP GEN G1909
11 ἀληθείας aletheias
of truth
truth
N GEN F SG G225
12 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
13 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
14 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
15 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
16 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
17 καὶ kai-3
and
for
ADV G2532
18 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
19 Γαλιλαῖός galilaios
Galilean
Galilean
ADJ.S NOM M SG G1057
20 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 60
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
5 ἄνθρωπε anthrope
O human being
O human being
N VOC M SG G444
6 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
7 οἶδα oida
I have seen and know
I have known
V PRF ACT IND 1P SG G1492
8 o-2
which
that
PRO.R ACC N SG G3739
9 λέγεις legeis
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG G3004
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 παραχρῆμα parachrema
at that very instant
immediately
ADV G3916
12 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
13 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 ἐφώνησεν ephonesen
called out
called out
V AOR ACT IND 3P SG G5455
16 ἀλέκτωρ alektor
rooster
rooster
N NOM M SG G220
Verse 61
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 στραφεὶς strapheis
having been turned
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG G4762
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Κύριος kurios
master
lord
N NOM M SG G2962
5 ἐνέβλεψεν eneblepsen
looked intently upon
looked intently upon
V AOR ACT IND 3P SG G1689
6 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
7 Πέτρῳ petro
to Rock
Petros
N DAT M SG G4074
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ὑπεμνήσθη upemnesthe
was reminded
was reminded
V AOR PASS IND 3P SG G5279
10 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
11 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
12 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
13 ῥήματος rematos
of a spoken word
of a spoken word
N GEN M SG G4487
14 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
16 ὡς os
as
as
ADV G5613
17 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
18 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
19 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
20 πρὶν prin
before
before
ADV G4250
21 ἀλέκτορα alektora
rooster
rooster
N ACC M SG G220
22 φωνῆσαι phonesai
to call out
to call out
V AOR ACT INF G5455
23 σήμερον semeron
today
today
ADV G4594
24 ἀπαρνήσῃ aparnese
you will disown
you will deny
V FUT MID IND 2P SG G533
25 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
26 τρίς tris
three times
three times
ADV G5151
Verse 62
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξελθὼν exelthon
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1831
3 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
4 ἔκλαυσεν eklausen
he wept aloud
he wept aloud
V AOR ACT IND 3P SG G2799
5 πικρῶς pikros
bitterly
bitterly
ADV G4090
Verse 63
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 οἱ oi
the ones
the men
ART NOM M PL G3588
3 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N NOM M PL G435
4 οἱ oi-2
the ones
who
PRO.R NOM M PL G3588
5 συνέχοντες sunechontes
holding together
were restraining
V PRS ACT PTCP NOM M PL G4912
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 ἐνέπαιζον enepaizon
they were mocking
were mocking
V IMPF ACT IND 3P PL G1702
8 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
9 δέροντες derontes
those flaying
beating
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1194
Verse 64
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 περικαλύψαντες perikalupsantes
having completely covered
having completely covered
V AOR ACT PTCP NOM M PL G4028
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 ἐπηρώτων eperoton
they were questioning
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL G1905
5 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
6 προφήτευσον propheteuson
Speak as a prophet
Prophesy!
V AOR ACT IMP 2P SG G4395
7 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
8 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
9 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
10 παίσας paisas
having struck
having struck
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3817
11 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
Verse 65
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἕτερα etera
other things
other things
PRO.I ACC N PL G2087
3 πολλὰ polla
greatly
many
QUAN ACC N PL G4183
4 βλασφημοῦντες blasphemountes
slandering
those blaspheming
V PRS ACT PTCP NOM M PL G987
5 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
6 εἰς eis
into
against
PREP ACC G1519
7 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 66
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
3 ἐγένετο egeneto
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG G1096
4 ἡμέρα emera
in a day
in a day
N NOM F SG G2250
5 συνήχθη sunechthe
was brought together
was gathered together
V AOR PASS IND 3P SG G4863
6 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
7 πρεσβυτέριον presbuterion
council of elders
council of elders
N NOM N SG G4244
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 λαοῦ laou
of the people
of the people
N GEN M SG G2992
10 ἀρχιερεῖς archiereis
principal priests
high priests
N NOM M PL G749
11 τε te
to the
and
PART G5037
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ.C G2532
13 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL G1122
14 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
15 ἀπήγαγον apegagon
they led away
they led away
V AOR ACT IND 3P PL G520
16 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
17 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
18 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
19 Συνέδριον sunedrion
deliberative council
deliberative council
N ACC N SG G4892
20 αὐτῶν auton-2
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
Verse 67
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
2 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
3 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
4 εἶ ei-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
5 o
the
the
ART NOM M SG G3588
6 Χριστός christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
7 εἰπὸν eipon
they said
they said
V AOR ACT IMP 2P SG G3004
8 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
9 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
10 δὲ de
now
but
CONJ G1161
11 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
12 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
13 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
14 εἴπω eipo
I might say
I might say
V AOR ACT SUBJ 1P SG G3004
15 οὐ ou
not
not
ADV G3756
16 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
17 πιστεύσητε pisteusete
you might trust
you might trust
V AOR ACT SUBJ 2P PL G4100
Verse 68
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐρωτήσω eroteso
I will ask
I will ask
V AOR ACT SUBJ 1P SG G2065
4 οὐ ou
not
not
ADV G3756
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 ἀποκριθῆτε apokrithete
Reply!
you should answer
V AOR PASS SUBJ 2P PL G611
Verse 69
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
2 τοῦ tou
of the
the
PRO.D GEN M SG G3588
3 νῦν nun
now
now
ADV G3568
4 δὲ de
now
but
CONJ G1161
5 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
8 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
10 καθήμενος kathemenos
the one being seated
the one sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG G2521
11 ἐκ ek
out of
at
PREP GEN G1537
12 δεξιῶν dexion
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL G1188
13 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 δυνάμεως dunameos
of power
of power
N GEN F SG G1411
15 τοῦ tou-3
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 70
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
4 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
5 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
6 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
11 o-2
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
12 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
13 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
14 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
15 ἔφη ephe
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
16 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
17 λέγετε legete
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL G3004
18 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
19 ἐγώ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
20 εἰμι eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
Verse 71
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
4 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
5 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
6 ἔχομεν echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL G2192
7 μαρτυρίας marturias
of testimony
of testimony
N GEN F SG G3141
8 χρείαν chreian
a necessity
a need
N ACC F SG G5532
9 αὐτοὶ autoi
they themselves
they themselves
PRO.X 1P NOM M PL G846
10 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
11 ἠκούσαμεν ekousamen
we heard
we heard
V AOR ACT IND 1P PL G191
12 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
13 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
14 στόματος stomatos
of the mouth
of the mouth
N GEN N SG G4750
15 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846