Acts 8

Following Stephen's martyrdom, Saul ravages the Jerusalem church, scattering believers who preach the word; Philip proclaims Christ in Samaria, performing miracles that bring great joy, leading many including Simon the sorcerer to believe, though Simon later seeks to buy the Holy Spirit's power and is rebuked by Peter and John.[1][2][3] Directed by an angel, Philip encounters an Ethiopian eunuch reading Isaiah, explains Jesus as the suffering servant, and baptizes him before being caught away by the Spirit.[1][2]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Σαῦλος saulos
Saul
Saulos
N NOM M SG G4569
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
4 συνευδοκῶν suneudokon
jointly approving
jointly agreeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4909
5 τῇ te
to the
in the
ART DAT F SG G3588
6 ἀναιρέσει anairesei
to execution
execution
N DAT F SG G336
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
9 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
10 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
11 ἐκείνῃ ekeine
to that one
that
DET DAT F SG G1565
12 τῇ te-2
to the
the
ART DAT F SG G3588
13 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
14 διωγμὸς diogmos
hostile pursuit
persecution
N NOM M SG G1375
15 μέγας megas
great
great
ADJ.A NOM M SG G3173
16 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 ἐκκλησίαν ekklesian
assembly called together
assembly called together
N ACC F SG G1577
19 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
PRO.R ACC F SG G3588
20 ἐν en-3
in
in
PREP DAT G1722
21 Ἱεροσολύμοις ierosolumois
to Jerusalem
Hierosolyma
N DAT N PL G2414
22 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
23 δὲ de-3
now
now
CONJ G1161
24 διεσπάρησαν diesparesan
they were scattered throughout
they were scattered throughout
V AOR PASS IND 3P PL G1289
25 κατὰ kata
according to
throughout
PREP ACC G2596
26 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
27 χώρας choras
of the region
regions
N ACC F PL G5561
28 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
29 Ἰουδαίας ioudaias
of Judea
of Judea
N GEN F SG G2449
30 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
31 Σαμαρείας samareias
of Samaria
Samareia
N GEN F SG G4540
32 πλὴν plen
except
except
PREP GEN G4133
33 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
34 ἀποστόλων apostolon
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL G652
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνεκόμισαν sunekomisan
they carried away together
they buried
V AOR ACT IND 3P PL G4792
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 Στέφανον stephanon
Stephanos
Stephanos
N ACC M SG G4736
5 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N NOM M PL G435
6 εὐλαβεῖς eulabeis
reverent ones
devout
ADJ.A NOM M PL G2126
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἐποίησαν epoiesan
they made
they did
V AOR ACT IND 3P PL G4160
9 κοπετὸν kopeton
ritual mourning
lamentation
N ACC M SG G2870
10 μέγαν megan
great
great
ADJ.A ACC M SG G3173
11 ἐπ’ ep
onto
over
PREP DAT G1909
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Σαῦλος saulos
Saul
Saulos
N NOM M SG G4569
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐλυμαίνετο elumaineto
was wreaking ruin
was ravaging
V IMPF MID IND 3P SG G3075
4 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
5 ἐκκλησίαν ekklesian
assembly called together
assembly called together
N ACC F SG G1577
6 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
7 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
8 οἴκους oikous
households
households
N ACC M PL G3624
9 εἰσπορευόμενος eisporeuomenos
entering
entering
V PRS MID PTCP NOM M SG G1531
10 σύρων suron
dragging along
dragging along
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4951
11 τε te
to the
both
PART G5037
12 ἄνδρας andras
adult men
men
N ACC M PL G435
13 καὶ kai
and
and
CONJ.C G2532
14 γυναῖκας gunaikas
women
women
N ACC F PL G1135
15 παρεδίδου paredidou
was handing over
was handing over
V IMPF ACT IND 3P SG G3860
16 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
17 φυλακήν phulaken
a place of guarding
a prison
N ACC F SG G5438
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
2 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
3 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
4 διασπαρέντες diasparentes
having been scattered throughout
having been scattered
V AOR PASS PTCP NOM M PL G1289
5 διῆλθον dielthon
having passed through
passed through
V AOR ACT IND 3P PL G1330
6 εὐαγγελιζόμενοι euaggelizomenoi
those proclaiming good news
proclaiming good news
V PRS MID PTCP NOM M PL G2097
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
2 δὲ de
now
now
CONJ.C G1161
3 κατελθὼν katelthon
having come down
having come down
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2718
4 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
6 πόλιν polin
a city
city
N ACC F SG G4172
7 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
8 Σαμαρείας samareias
of Samaria
Samareia
N GEN F SG G4540
9 ἐκήρυσσεν ekerussen
he was proclaiming
he was proclaiming
V IMPF ACT IND 3P SG G2784
10 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 Χριστόν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσεῖχον proseichon
they were paying attention
they were paying attention
V IMPF ACT IND 3P PL G4337
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 ὄχλοι ochloi
crowds
crowds
N NOM M PL G3793
5 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT N PL G3588
6 λεγομένοις legomenois
to things being spoken
to things being said
V PRS PASS PTCP DAT N PL G3004
7 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
8 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
9 Φιλίππου philippou
Philip’s
Philippos
N GEN M SG G5376
10 ὁμοθυμαδὸν omothumadon
with shared resolve
together with shared resolve
ADV G3661
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 τῷ to
to the
the
PRO.D DAT N SG G3588
13 ἀκούειν akouein
to hear
to hear
V PRS ACT INF G191
14 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 βλέπειν blepein
to see
to see
V PRS ACT INF G991
17 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
18 σημεῖα semeia
signs
signs
N ACC N PL G4592
19 a
which things
which
PRO.D ACC N PL G3739
20 ἐποίει epoiei
he was doing
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG G4160
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πολλοὶ polloi
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τῶν ton
the
of those
PRO.D GEN M PL G3588
4 ἐχόντων echonton
of those having
of those having
V PRS ACT PTCP GEN M PL G2192
5 πνεύματα pneumata
spirits
spirits
N ACC N PL G4151
6 ἀκάθαρτα akatharta
unclean things
unclean things
ADJ.A ACC N PL G169
7 βοῶντα boonta
crying out loudly
crying out
V PRS ACT PTCP ACC N PL G994
8 φωνῇ phone
voice
with a voice
N DAT F SG G5456
9 μεγάλῃ megale
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG G3173
10 ἐξήρχοντο exerchonto
they were going out
they were going out
V IMPF MID IND 3P PL G1831
11 πολλοὶ polloi-2
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
12 δὲ de
now
and
CONJ G1161
13 παραλελυμένοι paralelumenoi
having been paralyzed
paralyzed ones
V PRF PASS PTCP NOM M PL G3886
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 χωλοὶ choloi
lame ones
lame ones
ADJ.S NOM M PL G5560
16 ἐθεραπεύθησαν etherapeuthesan
they were healed
they were healed
V AOR PASS IND 3P PL G2323
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πολλὴ polle
much
much
QUAN NOM F SG G4183
4 χαρὰ chara
joy
joy
N NOM F SG G5479
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
7 πόλει polei
to the city
to the city
N DAT F SG G4172
8 ἐκείνῃ ekeine
to that one
that
DET DAT F SG G1565
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀνὴρ aner
an adult man
an adult man
N NOM M SG G435
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
4 ὀνόματι onomati
to the name
to the name
N DAT N SG G3686
5 Σίμων simon
Simon
Simon
N NOM M SG G4613
6 προϋπῆρχεν prouperchen
was pre-existing
had previously been
V IMPF ACT IND 3P SG G4391
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
9 πόλει polei
to the city
to the city
N DAT F SG G4172
10 μαγεύων mageuon
practicing magic
practicing magic
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3096
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 ἐξιστάνων existanon
causing astonishment
causing astonishment
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1839
13 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
14 ἔθνος ethnos
nation
nation
N ACC N SG G1484
15 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
16 Σαμαρείας samareias
of Samaria
Samareia
N GEN F SG G4540
17 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
18 εἶναί einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
19 τινα tina
someone
someone
PRO.I ACC M SG G5100
20 ἑαυτὸν eauton
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG G1438
21 μέγαν megan
great
great
ADJ.S ACC M SG G3173
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
which
to whom
PRO.R DAT M SG G3739
2 προσεῖχον proseichon
they were paying attention
they were paying attention
V IMPF ACT IND 3P PL G4337
3 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
4 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
5 μικροῦ mikrou
of a small one
the least
ADJ.S GEN M SG G3398
6 ἕως eos
up to
to
PREP GEN G2193
7 μεγάλου megalou
of a great one
of a great one
ADJ.S GEN M SG G3173
8 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
9 οὗτός outos
in this way
in this way
PRO.D NOM M SG G3778
10 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
11 e
the
the
ART NOM F SG G3588
12 Δύναμις dunamis
power
power
N NOM F SG G1411
13 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
14 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
15 e-2
the
the
PRO.D NOM F SG G3588
16 καλουμένη kaloumene
to the one being called
the one being called
V PRS PASS PTCP NOM F SG G2564
17 Μεγάλη megale
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.P NOM F SG G3173
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσεῖχον proseichon
they were paying attention
they were paying attention
V IMPF ACT IND 3P PL G4337
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 διὰ dia
through
because of
PREP ACC G1223
5 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
6 ἱκανῷ ikano
to a sufficient one
sufficient
ADJ.A DAT M SG G2425
7 χρόνῳ chrono
in a span of time
in a span of time
N DAT M SG G5550
8 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
9 μαγίαις magiais
to sorceries
sorceries
N DAT F PL G3095
10 ἐξεστακέναι exestakenai
to have become beside oneself
to have astonished
V PRF ACT INF G1839
11 αὐτούς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐπίστευσαν episteusan
they trusted
they trusted
V AOR ACT IND 3P PL G4100
4 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
5 Φιλίππῳ philippo
to Philip
Philippos
N DAT M SG G5376
6 εὐαγγελιζομένῳ euaggelizomeno
to the one announcing good news
the one announcing good news
V PRS MID PTCP DAT M SG G2097
7 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 Βασιλείας basileias
kingdoms
kingdom
N GEN F SG G932
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN N SG G3588
14 ὀνόματος onomatos
of name
of name
N GEN N SG G3686
15 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
16 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
17 ἐβαπτίζοντο ebaptizonto
they were being immersed
they were being immersed
V IMPF PASS IND 3P PL G907
18 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N NOM M PL G435
19 τε te
to the
and
PART G5037
20 καὶ kai-2
and
and
CONJ.C G2532
21 γυναῖκες gunaikes
women
women
N NOM F PL G1135
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Σίμων simon
Simon
Simon
N NOM M SG G4613
4 καὶ kai
and
and
ADV G2532
5 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG G846
6 ἐπίστευσεν episteusen
trusted
he trusted
V AOR ACT IND 3P SG G4100
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 βαπτισθεὶς baptistheis
having been immersed
having been immersed
V AOR PASS PTCP NOM M SG G907
9 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
10 προσκαρτερῶν proskarteron
persisting steadfastly
persisting steadfastly
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4342
11 τῷ to
to the
with
ART DAT M SG G3588
12 Φιλίππῳ philippo
to Philip
Philippos
N DAT M SG G5376
13 θεωρῶν theoron
observing attentively
observing attentively
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2334
14 τε te
to the
also
PART G5037
15 σημεῖα semeia
signs
signs
N ACC N PL G4592
16 καὶ kai-3
and
and
CONJ.C G2532
17 δυνάμεις dunameis
powers
powers
N ACC F PL G1411
18 μεγάλας megalas
great
great
ADJ.A ACC F PL G3173
19 γινομένας ginomenas
becoming
being done
V PRS MID PTCP ACC F PL G1096
20 ἐξίστατο existato
he was beside himself
he was amazed
V IMPF MID IND 3P SG G1839
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 Ἱεροσολύμοις ierosolumois
to Jerusalem
Hierosolyma
N DAT N PL G2414
6 ἀπόστολοι apostoloi
commissioned envoys
apostles
N NOM M PL G652
7 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
8 δέδεκται dedektai
has received
has received
V PRF MID IND 3P SG G1209
9 e
the
the
ART NOM F SG G3588
10 Σαμάρεια samareia
to Samaria
Samareia
N NOM F SG G4540
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
13 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
14 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
15 ἀπέστειλαν apesteilan
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL G649
16 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
17 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
18 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
19 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
20 Ἰωάννην ioannen
John
Ioannes
N ACC M SG G2491
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἵτινες oitines
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL G3748
2 καταβάντες katabantes
those having descended
those having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2597
3 προσηύξαντο proseuxanto
they prayed
prayed
V AOR MID IND 3P PL G4336
4 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
5 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
6 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
7 λάβωσιν labosin
they might take
they might take
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2983
8 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
9 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A ACC N SG G40
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐδέπω oudepo
not even yet
not yet
ADV G3764
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
4 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP DAT G1909
5 οὐδενὶ oudeni
to not even one
to none
PRO.I DAT M SG G3762
6 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
7 ἐπιπεπτωκός epipeptokos
having fallen upon
having fallen upon
V PRF ACT PTCP NOM N SG G1968
8 μόνον monon
only
only
ADV G3440
9 δὲ de
now
but
CONJ G1161
10 βεβαπτισμένοι bebaptismenoi
those having been immersed
those having been immersed
V PRF PASS PTCP NOM M PL G907
11 ὑπῆρχον uperchon
they were present
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G5225
12 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
13 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
14 ὄνομα onoma
name
name
N ACC N SG G3686
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
17 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἐπετίθεσαν epetithesan
they were placing upon
they were laying upon
V IMPF ACT IND 3P PL G2007
3 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
4 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
5 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP ACC G1909
6 αὐτούς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἐλάμβανον elambanon
they were taking
they were receiving
V IMPF ACT IND 3P PL G2983
9 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
10 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A ACC N SG G40
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Σίμων simon
Simon
Simon
N NOM M SG G4613
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
7 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
8 ἐπιθέσεως epitheseos
of placing upon
placing upon
N GEN F SG G1936
9 τῶν ton
the
the
ART GEN F PL G3588
10 χειρῶν cheiron
of hands
hands
N GEN F PL G5495
11 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
12 ἀποστόλων apostolon
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL G652
13 δίδοται didotai
is being given
is being given
V PRS PASS IND 3P SG G1325
14 τὸ to
to the
to the
ART NOM N SG G3588
15 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
16 προσήνεγκεν prosenegken
he brought forward
he offered
V AOR ACT IND 3P SG G4374
17 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
18 χρήματα chremata
material goods
material things
N ACC N PL G5536
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
2 δότε dote
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL G1325
3 κἀμοὶ kamoi
to me also
to me also
PRO.P 1P DAT SG G2504
4 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
5 ἐξουσίαν exousian
official authority
official authority
N ACC F SG G1849
6 ταύτην tauten
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG G3778
7 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
8 o
which
that
PRO.R DAT M SG G3739
9 ἐὰν ean
if
if
T G1437
10 ἐπιθῶ epitho
I may place upon
I may lay upon
V AOR ACT SUBJ 1P SG G2007
11 τὰς tas
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL G3588
12 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
13 λαμβάνῃ lambane
he may take
he may receive
V PRS ACT SUBJ 3P SG G2983
14 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
15 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.A ACC N SG G40
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
5 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
7 ἀργύριόν argurion
silver coin
silver coin
N NOM N SG G694
8 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
9 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
10 σοὶ soi
to you
you
PRO.P 2P DAT SG G4771
11 εἴη eie
may it be
may it be
V PRS ACT OPT 3P SG G1510
12 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
13 ἀπώλειαν apoleian
ruin
ruin
N ACC F SG G684
14 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
15 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
16 δωρεὰν dorean
as a free gift
as a free gift
N ACC F SG G1431
17 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
18 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
19 ἐνόμισας enomisas
you regarded as customary
you thought
V AOR ACT IND 2P SG G3543
20 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
21 χρημάτων chrematon
of resources
of money
N GEN N PL G5536
22 κτᾶσθαι ktasthai
to acquire for oneself
to acquire for oneself
V PRS MID INF G2932
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
2 ἔστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
3 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
4 μερὶς meris
a share
a share
N NOM F SG G3310
5 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ G3761
6 κλῆρος kleros
allotted portion
lot
N NOM M SG G2819
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
9 λόγῳ logo
to a word
matter
N DAT M SG G3056
10 τούτῳ touto
this
this
DET DAT M SG G3778
11 e
the
the
ART NOM F SG G3588
12 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
13 καρδία kardia
to the heart
heart
N NOM F SG G2588
14 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
15 οὐκ ouk-2
not
not
ADV G3756
16 ἔστιν estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
17 εὐθεῖα eutheia
straight
straight
ADJ.P NOM F SG G2117
18 ἔναντι enanti
in front of
in front of
PREP GEN G1725
19 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
20 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μετανόησον metanoeson
Change your mind
Change your mind
V AOR ACT IMP 2P SG G3340
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
4 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
5 κακίας kakias
of wickedness
of wickedness
N GEN F SG G2549
6 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
7 ταύτης tautes
of this
of this
PRO.D GEN F SG G3778
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 δεήθητι deetheti
be bound
pray
V AOR PASS IMP 2P SG G1210
10 τοῦ tou
of the
to the
ART GEN M SG G3588
11 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
12 εἰ ei
if
if
T G1487
13 ἄρα ara
therefore
perhaps
ADV G686
14 ἀφεθήσεταί aphethesetai
will be released
may be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG G863
15 σοι soi
to you
you
PRO.P 2P DAT SG G4771
16 e
the
the
ART NOM F SG G3588
17 ἐπίνοια epinoia
mental conception
thought
N NOM F SG G1963
18 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
19 καρδίας kardias
of heart
of heart
N GEN F SG G2588
20 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 χολὴν cholen
bitter bile
bitter bile
N ACC F SG G5521
4 πικρίας pikrias
of bitterness
of bitterness
N GEN F SG G4088
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 σύνδεσμον sundesmon
binding bond
binding bond
N ACC M SG G4886
7 ἀδικίας adikias
of injustice
of injustice
N GEN F SG G93
8 ὁρῶ oro
I see
I see
V PRS ACT IND 1P SG G3708
9 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
10 ὄντα onta
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG G1510
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Σίμων simon
Simon
Simon
N NOM M SG G4613
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 δεήθητε deethete
be bound
pray
V AOR PASS IMP 2P PL G1210
7 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
8 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
9 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
13 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
14 μηδὲν meden
nothing
none
PRO.I NOM N SG G3367
15 ἐπέλθῃ epelthe
may come upon
it may come upon
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1904
16 ἐπ’ ep
onto
onto
PREP ACC G1909
17 ἐμὲ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
18 ὧν on
being
that being
PRO.R GEN N PL G3739
19 εἰρήκατε eirekate
you have declared
you have declared
V PRF ACT IND 2P PL G3004
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
2 μὲν men
indeed
indeed
T G3303
3 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
4 διαμαρτυράμενοι diamarturamenoi
having solemnly testified
having solemnly testified
V AOR MID PTCP NOM M PL G1263
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 λαλήσαντες lalesantes
having spoken
having spoken
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2980
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
11 ὑπέστρεφον upestrephon
they were returning
they were returning
V IMPF ACT IND 3P PL G5290
12 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
13 Ἱεροσόλυμα ierosoluma
Jerusalem
Hierosolyma
N ACC N PL G2414
14 πολλάς pollas
many
many
QUAN ACC F PL G4183
15 τε te
to the
and
CONJ G5037
16 κώμας komas
rural villages
villages
N ACC F PL G2968
17 τῶν ton-2
the
of the
ART GEN M PL G3588
18 Σαμαρειτῶν samareiton
of Samaritans
of Samaritans
N GEN M PL G4541
19 εὐηγγελίζοντο eueggelizonto
they were announcing good news for themselves
they were announcing good news for themselves
V IMPF MID IND 3P PL G2097
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄγγελος aggelos
messenger
messenger
N NOM M SG G32
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
4 ἐλάλησεν elalesen
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG G2980
5 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
6 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
7 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
8 ἀνάστηθι anastethi
Rise up
Rise up
V AOR ACT IMP 2P SG G450
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 πορεύου poreuou
go on your way
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG G4198
11 κατὰ kata
according to
toward
PREP ACC G2596
12 μεσημβρίαν mesembrian
midday
the south
N ACC F SG G3314
13 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
14 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
15 ὁδὸν odon
a way
a way
N ACC F SG G3598
16 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG G3588
17 καταβαίνουσαν katabainousan
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC F SG G2597
18 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
19 Ἰερουσαλὴμ ierousalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N GEN F SG G2414
20 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
21 Γάζαν gazan
Gaza
Gaza
N ACC F SG G1048
22 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
23 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
24 ἔρημος eremos
uninhabited
is a wilderness
ADJ.P NOM F SG G2048
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀναστὰς anastas
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG G450
3 ἐπορεύθη eporeuthe
he journeyed
he went
V AOR PASS IND 3P SG G4198
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
6 ἀνὴρ aner
an adult man
an adult man
N NOM M SG G435
7 Αἰθίοψ aithiops
Aithiopian man
Aithiopian man
N NOM M SG G128
8 εὐνοῦχος eunouchos
bedchamber guardian
eunuch
N NOM M SG G2135
9 δυνάστης dunastes
powerful ruler
court official
N NOM M SG G1413
10 Κανδάκης kandakes
of the Kandake queen
Kandake
N GEN F SG G2582
11 βασιλίσσης basilisses
of a queen
of a queen
N GEN F SG G938
12 Αἰθιόπων aithiopon
of the Aithiopians
of the Aithiopians
N GEN M PL G128
13 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
14 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
15 ἐπὶ epi
upon, over
over
PREP GEN G1909
16 πάσης pases
of every
all
QUAN GEN F SG G3956
17 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
18 γάζης gazes
of the royal treasury
treasury
N GEN F SG G1047
19 αὐτῆς autes
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG G846
20 ὃς os-2
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
21 ἐληλύθει eleluthei
had come
had come
V PLPF ACT IND 3P SG G2064
22 προσκυνήσων proskuneson
one who will bow down
to worship
V FUT ACT PTCP NOM M SG G4352
23 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
24 Ἰερουσαλήμ ierousalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG G2414
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
2 τε te
to the
and
CONJ G5037
3 ὑποστρέφων upostrephon
returning
returning
V PRS ACT PTCP NOM M SG G5290
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 καθήμενος kathemenos
the one being seated
the one sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG G2521
6 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
7 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
8 ἅρματος armatos
of a chariot
chariot
N GEN N SG G716
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 ἀνεγίνωσκεν aneginosken
was reading
he was reading
V IMPF ACT IND 3P SG G314
12 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
13 προφήτην propheten
an inspired spokesperson
the prophet
N ACC M SG G4396
14 Ἠσαΐαν esaian
Isaiah
Hesaias
N ACC M SG G2268
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
4 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
5 τῷ to-2
to the
to the
ART DAT M SG G3588
6 Φιλίππῳ philippo
to Philip
Philippos
N DAT M SG G5376
7 πρόσελθε proselthe
Come toward
Approach
V AOR ACT IMP 2P SG G4334
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 κολλήθητι kolletheti
Be joined closely
Be joined closely
V AOR PASS IMP 2P SG G2853
10 τῷ to-3
to the
to the
ART DAT N SG G3588
11 ἅρματι armati
to a chariot
chariot
N DAT N SG G716
12 τούτῳ touto
this
this
DET DAT N SG G3778
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσδραμὼν prosdramon
having run toward
having run toward
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4370
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
5 ἤκουσεν ekousen
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG G191
6 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
7 ἀναγινώσκοντος anaginoskontos
of the one reading
reading
V PRS ACT PTCP GEN M SG G314
8 Ἠσαΐαν esaian
Isaiah
Hesaias
N ACC M SG G2268
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 προφήτην propheten
an inspired spokesperson
an inspired prophet
N ACC M SG G4396
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
13 ἆρά ara
therefore
then
CONJ.S G687
14 γε ge
O land
indeed
T G1065
15 γινώσκεις ginoskeis
you are coming to know
you understand
V PRS ACT IND 2P SG G1097
16 a
which things
that which things
PRO.R ACC N PL G3739
17 ἀναγινώσκεις anaginoskeis
you are reading
you are reading
V PRS ACT IND 2P SG G314
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
5 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
6 ἂν an
would potentially
would potentially
T G302
7 δυναίμην dunaimen
might be able
might be able
V PRS MID OPT 1P SG G1410
8 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
9 μή me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
10 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
11 ὁδηγήσει odegesei
will guide
will guide
V FUT ACT IND 3P SG G3594
12 με me-2
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
13 παρεκάλεσέν parekalesen
he summoned near
he summoned near
V AOR ACT IND 3P SG G3870
14 τε te
to the
and
CONJ G5037
15 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
16 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
17 ἀναβάντα anabanta
having gone up
having gone up
V AOR ACT PTCP ACC M SG G305
18 καθίσαι kathisai
to seat
to sit
V AOR ACT INF G2523
19 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
20 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
the
the
ART NOM F SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 περιοχὴ perioche
enclosed region
portion
N NOM F SG G4042
4 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
5 Γραφῆς graphes
of the sacred writing
of the scripture
N GEN F SG G1124
6 ἣν en
in
which
PRO.R ACC F SG G3739
7 ἀνεγίνωσκεν aneginosken
was reading
he was reading
V IMPF ACT IND 3P SG G314
8 ἦν en-2
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
9 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 πρόβατον probaton
of sheep
a sheep
N NOM N SG G4263
12 ἐπὶ epi
upon, over
to
PREP ACC G1909
13 σφαγὴν sphagen
slaughter
slaughter
N ACC F SG G4967
14 ἤχθη echthe
was led
he was led
V AOR PASS IND 3P SG G71
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 ὡς os-2
as
as
CONJ.S G5613
17 ἀμνὸς amnos
lamb
a lamb
N NOM M SG G286
18 ἐναντίον enantion
in front of
before
PREP GEN G1726
19 τοῦ tou
of the
the
PRO.D GEN M SG G3588
20 κείραντος keirantos
of the one who sheared
shearer
V AOR ACT PTCP GEN M SG G2751
21 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
22 ἄφωνος aphonos
voiceless
silent
ADJ.P NOM M SG G880
23 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
24 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
25 ἀνοίγει anoigei
opens
opens
V PRS ACT IND 3P SG G455
26 τὸ to
to the
his
ART ACC N SG G3588
27 στόμα stoma
mouth
mouth
N ACC N SG G4750
28 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
3 ταπεινώσει tapeinosei
in humiliation
humiliation
N DAT F SG G5014
4 e
the
the
ART NOM F SG G3588
5 κρίσις krisis
act of judgment
judgment
N NOM F SG G2920
6 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
7 ἤρθη erthe
was lifted up
was taken away
V AOR PASS IND 3P SG G142
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 γενεὰν genean
a generation
generation
N ACC F SG G1074
10 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
11 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
12 διηγήσεται diegesetai
he will recount in full
he will recount in full
V FUT MID IND 3P SG G1334
13 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
14 αἴρεται airetai
is being lifted up
is taken away
V PRS PASS IND 3P SG G142
15 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
16 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
17 γῆς ges
of the land
of the land
N GEN F SG G1093
18 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
19 ζωὴ zoe
life
life
N NOM F SG G2222
20 αὐτοῦ autou-3
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 εὐνοῦχος eunouchos
bedchamber guardian
eunuch
N NOM M SG G2135
5 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
6 Φιλίππῳ philippo
to Philip
Philippos
N DAT M SG G5376
7 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
8 δέομαί deomai
I bind myself
I beg
V PRS MID IND 1P SG G1210
9 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
10 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
11 τίνος tinos
of whom?
of who?
PRO.Q GEN M SG G5101
12 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
13 προφήτης prophetes
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG G4396
14 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
15 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
16 περὶ peri-2
concerning
concerning
PREP GEN G4012
17 ἑαυτοῦ eautou
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG G1438
18 e
or
or
CONJ G2228
19 περὶ peri-3
concerning
concerning
PREP GEN G4012
20 ἑτέρου eterou
of another
of another
PRO.I GEN M SG G2087
21 τινός tinos-2
of someone
of someone
QUAN GEN M SG G5100
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀνοίξας anoixas
having opened
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M SG G455
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 στόμα stoma
mouth
mouth
N ACC N SG G4750
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 ἀρξάμενος arxamenos
having taken the lead
having begun
V AOR MID PTCP NOM M SG G757
10 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
11 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
12 Γραφῆς graphes
of the sacred writing
of the scripture
N GEN F SG G1124
13 ταύτης tautes
of this
of this
DET GEN F SG G3778
14 εὐηγγελίσατο eueggelisato
he proclaimed good news
he proclaimed good news
V AOR MID IND 3P SG G2097
15 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
16 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
17 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἐπορεύοντο eporeuonto
they were journeying
they were going
V IMPF MID IND 3P PL G4198
4 κατὰ kata
according to
along
PREP ACC G2596
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
6 ὁδόν odon
a way
a way
N ACC F SG G3598
7 ἦλθον elthon
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL G2064
8 ἐπί epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
9 τι ti
something
some
QUAN ACC N SG G5100
10 ὕδωρ udor
water
water
N ACC N SG G5204
11 καί kai
and
and
CONJ G2532
12 φησιν phesin
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G5346
13 o
the
the
ART NOM M SG G3588
14 εὐνοῦχος eunouchos
bedchamber guardian
eunuch
N NOM M SG G2135
15 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
16 ὕδωρ udor-2
water
water
N NOM N SG G5204
17 τί ti-2
what?
what
PRO.Q NOM N SG G5101
18 κωλύει koluei
he/she/it hinders
he/she/it prevents
V PRS ACT IND 3P SG G2967
19 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
20 βαπτισθῆναι baptisthenai
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF G907
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P DAT M SG G846
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
6 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
7 πιστεύεις pisteueis
you are trusting
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG G4100
8 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
9 ὅλης oles
of the whole
of the whole
ADJ.A GEN F SG G3650
10 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
11 καρδίας kardias
of heart
of heart
N GEN F SG G2588
12 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
13 σωθήσει sothesei
you will be rescued
you will be rescued
V FUT PASS IND 2P SG G4982
14 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V PRS ACT PTCP NOM M SG G611
15 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
16 εἶπεν eipen-2
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
17 Πιστεύω pisteuo
I trust
I trust
V PRS ACT IND 1P SG G4100
18 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
19 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
20 Χριστὸν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
21 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
22 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
23 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
24 θεοῦ theou
of a god
god
N GEN M SG G2316
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐκέλευσεν ekeleusen
he commanded
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG G2753
3 στῆναι stenai
to stand
to stand
V AOR ACT INF G2476
4 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
5 ἅρμα arma
a chariot
chariot
N ACC N SG G716
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 κατέβησαν katebesan
they descended
they went down
V AOR ACT IND 3P PL G2597
8 ἀμφότεροι amphoteroi
both of the two
both of the two
PRO.I NOM M PL G297
9 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
10 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 ὕδωρ udor
water
water
N ACC N SG G5204
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 τε te
to the
also
PART G5037
14 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
15 καὶ kai-3
and
and
CONJ.C G2532
16 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
17 εὐνοῦχος eunouchos
bedchamber guardian
eunuch
N NOM M SG G2135
18 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
19 ἐβάπτισεν ebaptisen
he immersed
he immersed
V AOR ACT IND 3P SG G907
20 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 ἀνέβησαν anebesan
they went up
they went up
V AOR ACT IND 3P PL G305
4 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
5 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
6 ὕδατος udatos
of water
water
N GEN N SG G5204
7 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
8 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
9 ἥρπασεν erpasen
he seized by force
he seized by force
V AOR ACT IND 3P SG G726
10 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
11 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
14 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
15 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
16 οὐκέτι ouketi
no longer
no longer
ADV G3765
17 o
the
the
ART NOM M SG G3588
18 εὐνοῦχος eunouchos
bedchamber guardian
eunuch
N NOM M SG G2135
19 ἐπορεύετο eporeueto
he was journeying
he was journeying
V IMPF MID IND 3P SG G4198
20 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
21 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
22 ὁδὸν odon
a way
a way
N ACC F SG G3598
23 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
24 χαίρων chairon
rejoicing
rejoicing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G5463
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εὑρέθη eurethe
was found
was found
V AOR PASS IND 3P SG G2147
4 εἰς eis
into
at
PREP ACC G1519
5 Ἄζωτον azoton
Ashdod
Azotos
N ACC F SG G108
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 διερχόμενος dierchomenos
passing through
passing through
V PRS MID PTCP NOM M SG G1330
8 εὐηγγελίζετο eueggelizeto
he was proclaiming good news
he was proclaiming good news
V IMPF MID IND 3P SG G2097
9 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
10 πόλεις poleis
cities
cities
N ACC F PL G4172
11 πάσας pasas
all
all
QUAN ACC F PL G3956
12 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
13 τοῦ tou
of the
the
PRO.D GEN N SG G3588
14 ἐλθεῖν elthein
to come
to come
V AOR ACT INF G2064
15 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
16 εἰς eis-2
into
to
PREP ACC G1519
17 Καισάρειαν kaisareian
Caesarea (imperial city)
Caesarea (imperial city)
N ACC F SG G2542