Acts 3

Πέτρος and Ἰωάννης heal a lame man at the temple gate in the name of Ἰησοῦς Χριστός. Πέτρος preaches to the crowd, urging repentance and faith in Ἰησοῦς for forgiveness of sins and restoration of Israel.[1][3]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 καὶ kai
and
and
ADV G2532
4 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
5 ἀνέβαινον anebainon
they were going up
they were going up
V IMPF ACT IND 3P PL G305
6 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
7 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
8 ἱερὸν ieron
the sacred precinct
the temple
N ACC N SG G2411
9 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
10 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
11 ὥραν oran
an appointed hour
hour
N ACC F SG G5610
12 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
13 προσευχῆς proseuches
of prayer
of prayer
N GEN F SG G4335
14 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
15 ἐνάτην enaten
ninth (feminine singular accusative)
ninth
ADJ.S ACC F SG G1766
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καί kai
and
and
CONJ G2532
2 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
3 ἀνὴρ aner
an adult man
an adult man
N NOM M SG G435
4 χωλὸς cholos
lame one
lame one
ADJ.P NOM M SG G5560
5 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
6 κοιλίας koilias
of the belly
of the belly
N GEN F SG G2836
7 μητρὸς metros
of a mother
of his mother
N GEN F SG G3384
8 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 ὑπάρχων uparchon
existing
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG G5225
10 ἐβαστάζετο ebastazeto
was being carried
was carried
V IMPF PASS IND 3P SG G941
11 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
12 ἐτίθουν etithoun
they were placing
they were placing
V IMPF ACT IND 3P PL G5087
13 καθ’ kath
against
each
PREP ACC G2596
14 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
15 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
16 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
17 θύραν thuran
a door
gate
N ACC F SG G2374
18 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
19 ἱεροῦ ierou
of the temple precinct
of the temple precinct
N GEN N SG G2411
20 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG G3588
21 λεγομένην legomenen
being called
being said
V PRS PASS PTCP ACC F SG G3004
22 Ὡραίαν oraian
seasonable
Beautiful
ADJ.P ACC F SG G5611
23 τοῦ tou-2
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
24 αἰτεῖν aitein
to ask for
to ask
V PRS ACT INF G154
25 ἐλεημοσύνην eleemosunen
act of mercy
alms
N ACC F SG G1654
26 παρὰ para
from beside
from those
PREP GEN G3844
27 τῶν ton
the
who
PRO.D GEN M PL G3588
28 εἰσπορευομένων eisporeuomenon
going into
entering into
V PRS MID PTCP GEN M PL G1531
29 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
30 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
31 ἱερόν ieron
the sacred precinct
the temple
N ACC N SG G2411
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
2 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
3 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 Ἰωάννην ioannen
John
Ioannes
N ACC M SG G2491
6 μέλλοντας mellontas
those about to
those about to
V PRS ACT PTCP ACC M PL G3195
7 εἰσιέναι eisienai
to enter
to enter
V PRS ACT INF G1524
8 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
9 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
10 ἱερὸν ieron
the sacred precinct
the temple
N ACC N SG G2411
11 ἠρώτα erota
was asking
was asking
V IMPF ACT IND 3P SG G2065
12 ἐλεημοσύνην eleemosunen
act of mercy
a charity
N ACC F SG G1654
13 λαβεῖν labein
to take
to take
V AOR ACT INF G2983
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀτενίσας atenisas
having gazed intently
having gazed intently
V AOR ACT PTCP NOM M SG G816
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
4 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
7 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
8 Ἰωάννῃ ioanne
to John
Ioannes
N DAT M SG G2491
9 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
10 βλέψον blepson
Look!
Look
V AOR ACT IMP 2P SG G991
11 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
12 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἐπεῖχεν epeichen
was holding fast
was giving heed
V IMPF ACT IND 3P SG G1907
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 προσδοκῶν prosdokon
expectantly awaiting
expectantly expecting
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4328
6 τι ti
something
something
PRO.I ACC N SG G5100
7 παρ’ par
from beside
from beside
PREP GEN G3844
8 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
9 λαβεῖν labein
to take
to take
V AOR ACT INF G2983
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
4 ἀργύριον argurion
silver coin
silver coin
N NOM N SG G694
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 χρυσίον chrusion
crafted gold piece
crafted gold piece
N NOM N SG G5553
7 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
8 ὑπάρχει uparchei
is present
is present
V PRS ACT IND 3P SG G5225
9 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
10 o
which
that
PRO.R ACC N SG G3739
11 δὲ de-2
now
but
CONJ G1161
12 ἔχω echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG G2192
13 τοῦτό touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
14 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
15 δίδωμι didomi
I give
I give
V PRS ACT IND 1P SG G1325
16 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
17 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
18 ὀνόματι onomati
to the name
to the name
N DAT N SG G3686
19 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
20 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
21 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
22 Ναζωραίου nazoraiou
of a Nazareth inhabitant
of a Nazarene
N GEN M SG G3480
23 περιπάτει peripatei
keep walking about
keep walking about
V PRS ACT IMP 2P SG G4043
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 πιάσας piasas
having seized
having seized
V AOR ACT PTCP NOM M SG G4084
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
5 δεξιᾶς dexias
of the right hand
of the right hand
ADJ.A GEN F SG G1188
6 χειρὸς cheiros
of a hand
hand
N GEN F SG G5495
7 ἤγειρεν egeiren
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG G1453
8 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 παραχρῆμα parachrema
at that very instant
immediately
ADV G3916
10 δὲ de
now
now
CONJ G1161
11 ἐστερεώθησαν estereothesan
they were made firm
they were made firm
V AOR PASS IND 3P PL G4732
12 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
13 βάσεις baseis
steps
steps
N NOM F PL G939
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
17 σφυδρά sphudra
ankle bones
ankle bones
N NOM N PL G4974
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξαλλόμενος exallomenos
leaping out
leaping up
V PRS MID PTCP NOM M SG G1814
3 ἔστη este
you are
he stood
V AOR ACT IND 3P SG G2476
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 περιεπάτει periepatei
was walking about
was walking about
V IMPF ACT IND 3P SG G4043
6 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
7 εἰσῆλθεν eiselthen
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG G1525
8 σὺν sun
together with
with
PREP DAT G4862
9 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
10 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
11 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
12 ἱερὸν ieron
the sacred precinct
the temple
N ACC N SG G2411
13 περιπατῶν peripaton
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4043
14 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
15 ἁλλόμενος allomenos
leaping
leaping
V PRS MID PTCP NOM M SG G242
16 καὶ kai-5
and
and
CONJ G2532
17 αἰνῶν ainon
praise
praising
V PRS ACT PTCP NOM M SG G134
18 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
19 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
3 πᾶς pas
every one
all one
QUAN NOM M SG G3956
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 λαὸς laos
people
people
N NOM M SG G2992
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 περιπατοῦντα peripatounta
walking about
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG G4043
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 αἰνοῦντα ainounta
praising
praising
V PRS ACT PTCP ACC M SG G134
10 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
11 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐπεγίνωσκον epeginoskon
they were fully recognizing
they were fully knowing
V IMPF ACT IND 3P PL G1921
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
6 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
7 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
8 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
10 ἐλεημοσύνην eleemosunen
act of mercy
alms
N ACC F SG G1654
11 καθήμενος kathemenos
the one being seated
the one sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG G2521
12 ἐπὶ epi
upon, over
at
PREP DAT G1909
13 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
14 Ὡραίᾳ oraia
to the season-ripe
Beautiful
ADJ.A DAT F SG G5611
15 Πύλῃ pule
gateway
gate
N DAT F SG G4439
16 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
17 ἱεροῦ ierou
of the temple precinct
temple precinct
N GEN N SG G2411
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 ἐπλήσθησαν eplesthesan
they were filled
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL G4130
20 θάμβους thambous
of stupefying awe
with stupefying awe
N GEN N SG G2285
21 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
22 ἐκστάσεως ekstaseos
of overwhelming astonishment
with overwhelming astonishment
N GEN F SG G1611
23 ἐπὶ epi-2
upon, over
at
PREP DAT G1909
24 τῷ to
to the
the
PRO.D DAT N SG G3588
25 συμβεβηκότι sumbebekoti
to what has occurred
what had happened
V PRF ACT PTCP DAT N SG G4819
26 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κρατοῦντος kratountos
of the one holding fast
of the one holding fast
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2902
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
8 Ἰωάννην ioannen
John
Ioannes
N ACC M SG G2491
9 συνέδραμεν sunedramen
ran together
ran together
V AOR ACT IND 3P SG G4936
10 πᾶς pas
every one
all one
QUAN NOM M SG G3956
11 o
the
the
ART NOM M SG G3588
12 λαὸς laos
people
people
N NOM M SG G2992
13 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
14 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
15 ἐπὶ epi
upon, over
upon, over
PREP DAT G1909
16 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
17 στοᾷ stoa
in a covered colonnade
covered colonnade
N DAT F SG G4745
18 τῇ te-2
to the
the
PRO.D DAT F SG G3588
19 καλουμένῃ kaloumene
to the one being called
to the one being called
V PRS PASS PTCP DAT F SG G2564
20 Σολομῶντος solomontos
of Solomon
Solomon
N GEN M SG G4672
21 ἔκθαμβοι ekthamboi
deeply astonished ones
deeply astonished ones
ADJ.S NOM M PL G1569
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
5 ἀπεκρίνατο apekrinato
answered
answered
V AOR MID IND 3P SG G611
6 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 λαόν laon
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG G2992
9 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N VOC M PL G435
10 Ἰσραηλεῖται israeleitai
O Israelites
O Israelites
N VOC M PL G2475
11 τί ti
what?
why
PRO.Q ACC N SG G5101
12 θαυμάζετε thaumazete
you may marvel
you may marvel
V PRS ACT IND 2P PL G2296
13 ἐπὶ epi
upon, over
at
PREP DAT G1909
14 τούτῳ touto
this
this
PRO.D DAT N SG G3778
15 e
or
or
CONJ G2228
16 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
17 τί ti-2
what?
why
PRO.Q ACC N SG G5101
18 ἀτενίζετε atenizete
you are gazing intently
you are gazing intently
V PRS ACT IND 2P PL G816
19 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
20 ἰδίᾳ idia
one's own things
one's own things
DET DAT F SG G2398
21 δυνάμει dunamei
in power
in power
N DAT F SG G1411
22 e-2
or
or
CONJ G2228
23 εὐσεβείᾳ eusebeia
to devout reverence
to godliness
N DAT F SG G2150
24 πεποιηκόσιν pepoiekosin
to those having done
having done
V PRF ACT PTCP DAT M PL G4160
25 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN N SG G3588
26 περιπατεῖν peripatein
to walk about
to walk about
V PRS ACT INF G4043
27 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
3 Ἀβραὰμ abraam
of Abraham
Abraam
N GEN M SG G11
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 Θεὸς theos-2
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
6 Ἰσαὰκ isaak
Isaac
Isaak
N GEN M SG G2464
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 Θεὸς theos-3
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
9 Ἰακώβ iakob
Jacob
Iakob
N GEN M SG G2384
10 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
11 Θεὸς theos-4
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
12 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
13 πατέρων pateron
of fathers
of fathers
N GEN M PL G3962
14 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
15 ἐδόξασεν edoxasen
he gave glory
he glorified
V AOR ACT IND 3P SG G1392
16 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
17 παῖδα paida
a young servant
servant
N ACC M SG G3816
18 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
19 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
20 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
21 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
22 μὲν men
indeed
indeed
T G3303
23 παρεδώκατε paredokate
you handed over
you (plural) handed over
V AOR ACT IND 2P PL G3860
24 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
25 ἠρνήσασθε ernesasthe
you repudiated
you (plural) denied
V AOR MID IND 2P PL G720
26 κατὰ kata
according to
in the presence of
PREP ACC G2596
27 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
28 Πειλάτου peilatou
of Pontius Pilate
Pilatos
N GEN M SG G4091
29 κρίναντος krinantos
of the one who judged
having judged
V AOR ACT PTCP GEN M SG G2919
30 ἐκείνου ekeinou
of that one
him
PRO.D GEN M SG G1565
31 ἀπολύειν apoluein
to release
to release
V PRS ACT INF G630
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 Ἅγιον agion
the consecrated thing
Holy One
ADJ.S ACC M SG G40
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 Δίκαιον dikaion
upright one
righteous one
ADJ.S ACC M SG G1342
7 ἠρνήσασθε ernesasthe
you repudiated
you (plural) denied
V AOR MID IND 2P PL G720
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ᾐτήσασθε etesasthe
you asked for yourselves
you asked for yourselves
V AOR MID IND 2P PL G154
10 ἄνδρα andra
an adult man
an adult man
N ACC M SG G435
11 φονέα phonea
a murderer
a murderer
N ACC M SG G5406
12 χαρισθῆναι charisthenai
to be graciously granted
to be graciously granted
V AOR PASS INF G5483
13 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Ἀρχηγὸν archegon
founding leader
founding leader
N ACC M SG G747
4 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
5 ζωῆς zoes
of life
of life
N GEN F SG G2222
6 ἀπεκτείνατε apekteinate
you put to death
you put to death
V AOR ACT IND 2P PL G615
7 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
10 ἤγειρεν egeiren
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG G1453
11 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
12 νεκρῶν nekron
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL G3498
13 οὗ ou
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG G3739
14 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
15 μάρτυρές martures
witnesses
witnesses
N NOM M PL G3144
16 ἐσμεν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP DAT G1909
3 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
4 πίστει pistei
by trust
by trust
N DAT F SG G4102
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
6 ὀνόματος onomatos
of name
of name
N GEN N SG G3686
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 τοῦτον touton
of these
this one
PRO.D ACC M SG G3778
9 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
10 θεωρεῖτε theoreite
you are observing attentively
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL G2334
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 οἴδατε oidate
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL G1492
13 ἐστερέωσεν estereosen
made firm
made firm
V AOR ACT IND 3P SG G4732
14 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
15 ὄνομα onoma
name
name
N NOM N SG G3686
16 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
17 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
18 e
the
the
ART NOM F SG G3588
19 πίστις pistis
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG G4102
20 e-2
the
which
PRO.R NOM F SG G3588
21 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
22 αὐτοῦ autou-3
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
23 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
24 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
25 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
26 ὁλοκληρίαν oloklerian
physical wholeness
physical wholeness
N ACC F SG G3647
27 ταύτην tauten
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG G3778
28 ἀπέναντι apenanti
across from
in the presence of
PREP GEN G561
29 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
30 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 νῦν nun
now
now
ADV G3568
3 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL G80
4 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
7 ἄγνοιαν agnoian
ignorance
ignorance
N ACC F SG G52
8 ἐπράξατε epraxate
you carried out
you did
V AOR ACT IND 2P PL G4238
9 ὥσπερ osper
just as
just as
CONJ.S G5618
10 καὶ kai-2
and
also
ADV G2532
11 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
12 ἄρχοντες archontes
ruling authorities
rulers
N NOM M PL G758
13 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
4 a
which things
which
PRO.R ACC N PL G3739
5 προκατήγγειλεν prokateggeilen
he proclaimed beforehand
he foretold
V AOR ACT IND 3P SG G4293
6 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
7 στόματος stomatos
of the mouth
of the mouth
N GEN N SG G4750
8 πάντων panton
of all
of all
QUAN GEN M PL G3956
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 προφητῶν propheton
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL G4396
11 παθεῖν pathein
to undergo
to suffer
V AOR ACT INF G3958
12 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
13 Χριστὸν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 ἐπλήρωσεν eplerosen
he made full
he fulfilled
V AOR ACT IND 3P SG G4137
16 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μετανοήσατε metanoesate
Change your minds
Change your minds
V AOR ACT IMP 2P PL G3340
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 ἐπιστρέψατε epistrepsate
Turn back!
Turn back
V AOR ACT IMP 2P PL G1994
5 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
6 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
7 ἐξαλειφθῆναι exaleiphthenai
to be wiped out
to be wiped out
V AOR PASS INF G1813
8 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
9 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
10 ἁμαρτίας amartias
wrongdoings
sins
N ACC F PL G266
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
2 ἂν an
would potentially
would potentially
T G302
3 ἔλθωσιν elthosin
they might come
they might come
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2064
4 καιροὶ kairoi
appointed times
appointed times
N NOM M PL G2540
5 ἀναψύξεως anapsuxeos
of refreshing
of refreshing
N GEN F SG G403
6 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
7 προσώπου prosopou
of the face
the presence
N GEN N SG G4383
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἀποστείλῃ aposteile
he/she may dispatch
he may send forth
V AOR ACT SUBJ 3P SG G649
12 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
13 προκεχειρισμένον prokecheirismenon
having been appointed beforehand
having been appointed beforehand
V PRF PASS PTCP ACC M SG G4400
14 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
15 Χριστὸν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
16 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
2 δεῖ dei
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG G1210
3 οὐρανὸν ouranon
of the heavens
heaven
N ACC M SG G3772
4 μὲν men
indeed
indeed
T G3303
5 δέξασθαι dexasthai
to receive for oneself
to receive for oneself
V AOR MID INF G1209
6 ἄχρι achri
up to the limit of
until
PREP GEN G891
7 χρόνων chronon
a span of time
a span of time
N GEN M PL G5550
8 ἀποκαταστάσεως apokatastaseos
of restoration
restoration
N GEN F SG G605
9 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN N PL G3956
10 ὧν on-2
being
that being
PRO.R GEN N PL G3739
11 ἐλάλησεν elalesen
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG G2980
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
14 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
15 στόματος stomatos
of the mouth
of the mouth
N GEN N SG G4750
16 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
17 ἁγίων agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S GEN M PL G40
18 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
19 αἰῶνος aionos
of an age
of an age
N GEN M SG G165
20 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
21 προφητῶν propheton
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL G4396
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Μωϋσῆς mouses
Moses
Moseus
N NOM M SG G3475
2 μὲν men
indeed
indeed
ADV G3303
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 προφήτην propheten
an inspired spokesperson
an inspired prophet
N ACC M SG G4396
6 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
7 ἀναστήσει anastesei
he/she/it will raise up
he will raise up
V FUT ACT IND 3P SG G450
8 Κύριος kurios
master
lord
N NOM M SG G2962
9 o
the
the
ART NOM M SG G3588
10 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
11 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
12 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
13 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
14 ἀδελφῶν adelphon
a brother
brothers
N GEN M PL G80
15 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
16 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
17 ἐμέ eme
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
18 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
19 ἀκούσεσθε akousesthe
you will hear for yourselves
you will hear
V FUT MID IND 2P PL G191
20 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
21 πάντα panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL G3956
22 ὅσα osa
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL G3745
23 ἂν an
would potentially
would potentially
T G302
24 λαλήσῃ lalese
he may speak
he may speak
V AOR ACT SUBJ 3P SG G2980
25 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
26 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πᾶσα pasa
every
all
QUAN NOM F SG G3956
4 ψυχὴ psuche
to the living self
to the life-self
N NOM F SG G5590
5 ἥτις etis
whoever (fem. sg.)
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG G3748
6 ἐὰν ean
if
if
T G1437
7 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
8 ἀκούσῃ akouse
he/she might hear
he/she might hear
V AOR ACT SUBJ 3P SG G191
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 προφήτου prophetou
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG G4396
11 ἐκείνου ekeinou
of that one
of that one
DET GEN M SG G1565
12 ἐξολεθρευθήσεται exolethreuthesetai
will be utterly destroyed
will be utterly destroyed
V FUT PASS IND 3P SG G1842
13 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
14 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 λαοῦ laou
of the people
of the people
N GEN M SG G2992
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
ADV G2532
2 πάντες pantes
all
all
QUAN NOM M PL G3956
3 δὲ de
now
indeed
CONJ G1161
4 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
5 προφῆται prophetai
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL G4396
6 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
7 Σαμουὴλ samouel
of Samuel
Samouel
N GEN M SG G4545
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 τῶν ton
the
the
PRO.D GEN M PL G3588
10 καθεξῆς kathexes
in orderly sequence
successively
ADV G2517
11 ὅσοι osoi
all who
as many as
PRO.R NOM M PL G3745
12 ἐλάλησαν elalesan
they spoke
they spoke
V AOR ACT IND 3P PL G2980
13 καὶ kai-3
and
and
ADV G2532
14 κατήγγειλαν kateggeilan
they proclaimed
announced
V AOR ACT IND 3P PL G2605
15 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
16 ἡμέρας emeras
days
days
N ACC F PL G2250
17 ταύτας tautas
these
these
DET ACC F PL G3778
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
2 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 υἱοὶ uioi
sons
sons
N NOM M PL G5207
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
6 προφητῶν propheton
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL G4396
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
9 διαθήκης diathekes
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG G1242
10 ἧς es
of whom
which
PRO.D GEN F SG G3739
11 διέθετο dietheto
he arranged for himself
made
V AOR MID IND 3P SG G1303
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
14 πρὸς pros
toward
with
PREP ACC G4314
15 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
16 πατέρας pateras
male progenitors
fathers
N ACC M PL G3962
17 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
18 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
19 πρὸς pros-2
toward
to
PREP ACC G4314
20 Ἀβραάμ abraam
of Abraham
Abraam
N ACC M SG G11
21 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
22 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
23 τῷ to
to the
your
ART DAT N SG G3588
24 σπέρματί spermati
to/for seed
to/for seed
N DAT N SG G4690
25 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
26 ἐνευλογηθήσονται eneulogethesontai
they will be blessed
they will be blessed
V FUT PASS IND 3P PL G1757
27 πᾶσαι pasai
all
all
QUAN NOM F PL G3956
28 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
29 πατριαὶ patriai
ancestral clans
families
N NOM F PL G3965
30 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
31 γῆς ges
of the land
earth
N GEN F SG G1093
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
2 πρῶτον proton
firstly
first
ADV SUPL G4412
3 ἀναστήσας anastesas
having raised up
having raised up
V AOR ACT PTCP NOM M SG G450
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 παῖδα paida
a young servant
a young child
N ACC M SG G3816
8 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 ἀπέστειλεν apesteilen
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG G649
10 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
11 εὐλογοῦντα eulogounta
speaking well
blessing
V PRS ACT PTCP ACC M SG G2127
12 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 τῷ to
to the
the
PRO.D DAT N SG G3588
15 ἀποστρέφειν apostrephein
to turn away
to turn away
V PRS ACT INF G654
16 ἕκαστον ekaston
each one
each one
PRO.I ACC M SG G1538
17 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
18 τῶν ton-2
the
the
ART GEN F PL G3588
19 πονηριῶν ponerion
of acts of wickedness
acts of wickedness
N GEN F PL G4189
20 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771