1 Timothy 4

Paul warns Timothy that in later times some will depart from the faith, giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons, which forbid marriage and command abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving. He instructs Timothy as a good servant to point out these things, train himself in godliness, avoid irreverent myths, and persist in reading, exhortation, and teaching while setting an example for believers.

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
4 ῥητῶς retos
explicitly
explicitly
ADV G4490
5 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 ὑστέροις usterois
to later ones
later times
ADJ.A DAT M PL COMP G5306
9 καιροῖς kairois
at appointed times
at appointed times
N DAT M PL G2540
10 ἀποστήσονταί apostesontai
they will withdraw themselves
they will withdraw themselves
V FUT MID IND 3P PL G868
11 τινες tines
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL G5100
12 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
13 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
14 προσέχοντες prosechontes
attending to
attending to
V PRS ACT PTCP NOM M PL G4337
15 πνεύμασι pneumasi
to spirits
to spirits
N DAT N PL G4151
16 πλάνοις planois
to misleading things
deceitful
ADJ.A DAT N PL G4108
17 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
18 διδασκαλίαις didaskaliais
to teachings
to teachings
N DAT F PL G1319
19 δαιμονίων daimonion
of spirit beings
of demons
N GEN N PL G1140
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ὑποκρίσει upokrisei
by pretense
by hypocrisy
N DAT F SG G5272
3 ψευδολόγων pseudologon
of false-speakers
of false-speakers
ADJ.S GEN M PL G5573
4 κεκαυστηριασμένων kekausteriasmenon
of those having been cauterized
of those having been cauterized
V PRF PASS PTCP GEN M PL G2743
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG G3588
6 ἰδίαν idian
one’s own
one’s own
DET ACC F SG G2398
7 συνείδησιν suneidesin
moral consciousness
conscience
N ACC F SG G4893
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κωλυόντων koluonton
of those hindering
of those preventing
V PRS ACT PTCP GEN M PL G2967
2 γαμεῖν gamein
to take a wife in marriage
to marry
V PRS ACT INF G1060
3 ἀπέχεσθαι apechesthai
to keep oneself away
to have oneself away from
V PRS MID INF G568
4 βρωμάτων bromaton
of foods
from foods
N GEN N PL G1033
5 a
which things
which
PRO.D ACC N PL G3739
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
8 ἔκτισεν ektisen
he brought into being
he created
V AOR ACT IND 3P SG G2936
9 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
10 μετάλημψιν metalempsin
participation
partaking
N ACC F SG G3336
11 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
12 εὐχαριστίας eucharistias
of thanksgiving
of thanksgiving
N GEN F SG G2169
13 τοῖς tois
to the ones
by the
ART DAT M PL G3588
14 πιστοῖς pistois
to the trustworthy ones
to the trustworthy ones
ADJ.S DAT M PL G4103
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 ἐπεγνωκόσι epegnokosi
to those having fully known
to those who have known fully
V PRF ACT PTCP DAT M PL G1921
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 ἀλήθειαν aletheian
unconcealed truth
unconcealed truth
N ACC F SG G225
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
2 πᾶν pan
everything
all
QUAN NOM N SG G3956
3 κτίσμα ktisma
created thing
created thing
N NOM N SG G2938
4 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
5 καλόν kalon
beautiful
good
ADJ.P NOM N SG G2570
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 οὐδὲν ouden
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I NOM N SG G3762
8 ἀπόβλητον apobleton
cast-off thing
to be rejected
ADJ.P NOM N SG G579
9 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
10 εὐχαριστίας eucharistias
of thanksgiving
of thanksgiving
N GEN F SG G2169
11 λαμβανόμενον lambanomenon
being received
being received
V PRS PASS PTCP NOM N SG G2983
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἁγιάζεται agiazetai
is being set apart as holy
is being set apart as holy
V PRS PASS IND 3P SG G37
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
4 λόγου logou
of word
of word
N GEN M SG G3056
5 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 ἐντεύξεως enteuxeos
of a petition
of petition
N GEN F SG G1783
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
2 ὑποτιθέμενος upotithemenos
proposing for himself
setting forth
V PRS MID PTCP NOM M SG G5294
3 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
4 ἀδελφοῖς adelphois
to brothers
to brothers
N DAT M PL G80
5 καλὸς kalos
rightly
good
ADJ.S NOM M SG G2570
6 ἔσῃ ese
you will be
you will be
V FUT MID IND 2P SG G1510
7 διάκονος diakonos
servant-attendant
servant-attendant
N NOM M SG G1249
8 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
9 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
10 ἐντρεφόμενος entrephomenos
being nurtured
being nurtured
V PRS PASS PTCP NOM M SG G1789
11 τοῖς tois-2
to the ones
in the
ART DAT M PL G3588
12 λόγοις logois
to words
words
N DAT M PL G3056
13 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
17 καλῆς kales
of a beautiful
good
ADJ.A GEN F SG G2570
18 διδασκαλίας didaskalias
teachings
teachings
N GEN F SG G1319
19 e
the
that
PRO.D DAT F SG G3739
20 παρηκολούθηκας parekolouthekas
you have closely followed
you have closely followed
V PRF ACT IND 2P SG G3877
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 βεβήλους bebelous
profane ones
profane ones
ADJ.A ACC M PL G952
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 γραώδεις graodeis
old-woman-like (masculine accusative plural)
old-woman-like
ADJ.A ACC M PL G1126
6 μύθους muthous
myths
myths
N ACC M PL G3454
7 παραιτοῦ paraitou
refuse for yourself
refuse for yourself
V PRS MID IMP 2P SG G3868
8 γύμναζε gumnaze
train yourself
train
V PRS ACT IMP 2P SG G1128
9 δὲ de-2
now
now
CONJ G1161
10 σεαυτὸν seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG G4572
11 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
12 εὐσέβειαν eusebeian
devout reverence
godliness
N ACC F SG G2150
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
the
the
ART NOM F SG G3588
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 σωματικὴ somatike
bodily
bodily
ADJ.A NOM F SG G4984
4 γυμνασία gumnasia
disciplinary training
disciplinary training
N NOM F SG G1129
5 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
6 ὀλίγον oligon
a little
a little
PRO.I ACC M SG G3641
7 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
8 ὠφέλιμος ophelimos
beneficial
beneficial
ADJ.P NOM F SG G5624
9 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
10 δὲ de
now
now
CONJ G1161
11 εὐσέβεια eusebeia
to devout reverence
to godliness
N NOM F SG G2150
12 πρὸς pros-2
toward
toward
PREP ACC G4314
13 πάντα panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL G3956
14 ὠφέλιμός ophelimos-2
beneficial
beneficial
ADJ.P NOM F SG G5624
15 ἐστιν estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
16 ἐπαγγελίαν epaggelian
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG G1860
17 ἔχουσα echousa
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG G2192
18 ζωῆς zoes
of life
of life
N GEN F SG G2222
19 τῆς tes
of the
of the
PRO.D GEN F SG G3588
20 νῦν nun
now
now
ADV G3568
21 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
22 τῆς tes-2
of the
of the
PRO.D GEN F SG G3588
23 μελλούσης mellouses
of the one about to be
of the one about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG G3195
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πιστὸς pistos
trustworthy
trustworthy
ADJ.S NOM M SG G4103
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 πάσης pases
of every
of all
QUAN GEN F SG G3956
6 ἀποδοχῆς apodoches
of favorable reception
acceptance
N GEN F SG G594
7 ἄξιος axios
worthy
worthy
ADJ.S NOM M SG G514
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
2 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
3 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
4 κοπιῶμεν kopiomen
we toil
we toil
V PRS ACT IND 1P PL G2872
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 ἀγωνιζόμεθα agonizometha
we are striving
we are striving
V PRS MID IND 1P PL G75
7 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
8 ἠλπίκαμεν elpikamen
we have hoped
we have hoped
V PRF ACT IND 1P PL G1679
9 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP DAT G1909
10 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
11 ζῶντι zonti
to the living one
the living one
V PRS ACT PTCP DAT M SG G2198
12 ὅς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
13 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
14 Σωτὴρ soter
Deliverer
Savior
N NOM M SG G4990
15 πάντων panton
of all
of all
QUAN GEN M PL G3956
16 ἀνθρώπων anthropon
of human beings
of human beings
N GEN M PL G444
17 μάλιστα malista
most of all
especially
ADV SUPL G3122
18 πιστῶν piston
trustworthy
of believers
ADJ.S GEN M PL G4103
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 παράγγελλε paraggelle
Be issuing orders
Be commanding
V PRS ACT IMP 2P SG G3853
2 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 δίδασκε didaske
be instructing
be teaching
V PRS ACT IMP 2P SG G1321
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μηδείς medeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3367
2 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
3 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
4 νεότητος neotetos
of youth
youth
N GEN F SG G3503
5 καταφρονείτω kataphroneito
Let him regard with contempt
regard with contempt
V PRS ACT IMP 3P SG G2706
6 ἀλλὰ alla
but rather
but
CONJ G235
7 τύπος tupos
imprint-pattern
imprint-pattern
N NOM M SG G5179
8 γίνου ginou
keep becoming
keep becoming
V PRS MID IMP 2P SG G1096
9 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
10 πιστῶν piston
trustworthy
believers
ADJ.S GEN M PL G4103
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 λόγῳ logo
to a word
word
N DAT M SG G3056
13 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
14 ἀναστροφῇ anastrophe
in way of life
conduct
N DAT F SG G391
15 ἐν en-3
in
in
PREP DAT G1722
16 ἀγάπῃ agape
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG G26
17 ἐν en-4
in
in
PREP DAT G1722
18 πίστει pistei
by trust
by trust
N DAT F SG G4102
19 ἐν en-5
in
in
PREP DAT G1722
20 ἁγνίᾳ agnia
in purity
purity
N DAT F SG G47
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἕως eos
up to
until
CONJ.S G2193
2 ἔρχομαι erchomai
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG G2064
3 πρόσεχε proseche
Keep paying attention
Keep paying attention
V PRS ACT IMP 2P SG G4337
4 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
5 ἀναγνώσει anagnosei
in the reading aloud
reading aloud
N DAT F SG G320
6 τῇ te-2
to the
to the
ART DAT F SG G3588
7 παρακλήσει paraklesei
to encouragement
encouragement
N DAT F SG G3874
8 τῇ te-3
to the
to the
ART DAT F SG G3588
9 διδασκαλίᾳ didaskalia
to instruction
to teaching
N DAT F SG G1319
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
2 ἀμέλει amelei
Neglect
Neglect
V PRS ACT IMP 2P SG G272
3 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 σοὶ soi
to you
you
PRO.P 2P DAT SG G4771
6 χαρίσματος charismatos
of a gracious gift
of a gracious gift
N GEN N SG G5486
7 o
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
8 ἐδόθη edothe
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG G1325
9 σοι soi-2
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
10 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
11 προφητείας propheteias
inspired utterances
prophecies
N GEN F SG G4394
12 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
13 ἐπιθέσεως epitheseos
of placing upon
of placing upon
N GEN F SG G1936
14 τῶν ton
the
the
ART GEN F PL G3588
15 χειρῶν cheiron
of hands
of hands
N GEN F PL G5495
16 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN N SG G3588
17 πρεσβυτερίου presbuteriou
of the council of elders
of the council of elders
N GEN N SG G4244
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
2 μελέτα meleta
Keep practicing
practice
V PRS ACT IMP 2P SG G3191
3 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
4 τούτοις toutois
to these
to these
PRO.D DAT N PL G3778
5 ἴσθι isthi
Be
Be
V PRS ACT IMP 2P SG G1510
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
8 e
the
the
ART NOM F SG G3588
9 προκοπὴ prokope
advancement
progress
N NOM F SG G4297
10 φανερὰ phanera
evident things
manifest things
ADJ.P NOM F SG G5318
11 e-2
the
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1510
12 πᾶσιν pasin
to all
to all
PRO.I DAT M PL G3956
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔπεχε epeche
Keep holding to
Keep holding to
V PRS ACT IMP 2P SG G1907
2 σεαυτῷ seauto
to yourself
to yourself
PRO.X 2P DAT M SG G4572
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
5 διδασκαλίᾳ didaskalia
to instruction
to teaching
N DAT F SG G1319
6 ἐπίμενε epimene
Continue steadfastly
Continue steadfastly
V PRS ACT IMP 2P SG G1961
7 αὐτοῖς autois
to them
in them
PRO.P 3P DAT N PL G846
8 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
9 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
10 ποιῶν poion
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4160
11 καὶ kai-2
and
and
PART G2532
12 σεαυτὸν seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG G4572
13 σώσεις soseis
you will save
you will save
V FUT ACT IND 2P SG G4982
14 καὶ kai-3
and
and
CONJ.C G2532
15 τοὺς tous
the
those
PRO.D ACC M PL G3588
16 ἀκούοντάς akouontas
hearing ones
hearing ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL G191
17 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771