Romans 3
Paul affirms God's faithfulness despite Jewish unfaithfulness, quotes Psalms and Isaiah to prove all humanity—Jews and Greeks—are under sin with none righteous, and declares the law stops every mouth and brings knowledge of sin but cannot justify anyone.[1][2] God sets forth Jesus as a propitiation through faith in his blood, demonstrating his righteousness, justifying believers apart from law works, excluding boasting, and upholding the law for both circumcised and uncircumcised.[1][2]
Interlinear Text
—
what?
—
therefore
—
to the
—
the superabundant
—
of the
—
of a Judean
—
or
—
who?
—
the
—
benefit
—
of the
—
of circumcision
τί
ti
what?
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸ
to
to the
ART NOM N SG
περισσὸν
perisson
the superabundant
ADJ.S NOM N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἰουδαίου
ioudaiou
of a Judean
ADJ.S GEN M SG
ἢ
e
or
CONJ
τίς
tis
who?
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ὠφέλια
ophelia
benefit
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
περιτομῆς
peritomes
of circumcision
N GEN F SG
—
much
—
according to
—
all things
—
manner
—
firstly
—
indeed
—
for
—
that
—
they were trusted
—
the (neuter plural)
—
divine utterances
—
of the
—
of a god
πολὺ
polu
much
PRO.I NOM N SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
πάντα
panta
all things
QUAN ACC M SG
τρόπον
tropon
manner
N ACC M SG
πρῶτον
proton
firstly
ADV SUPL
μὲν
men
indeed
T
γὰρ
gar
for
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐπιστεύθησαν
episteuthesan
they were trusted
V AOR PASS IND 3P PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
λόγια
logia
divine utterances
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
what?
—
for
—
if
—
they refused to trust
—
certain ones
—
not (contingently)
—
the
—
in unfaithfulness
—
of them
—
the (feminine singular)
—
trust
—
of the
—
of a god
—
will render inoperative
τί
ti
what?
PRO.Q NOM N SG
γάρ
gar
for
CONJ
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἠπίστησάν
epistesan
they refused to trust
V AOR ACT IND 3P PL
τινες
tines
certain ones
PRO.I NOM M PL
μὴ
me
not (contingently)
T
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀπιστία
apistia
in unfaithfulness
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
trust
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
καταργήσει
katargesei
will render inoperative
V FUT ACT IND 3P SG
—
not (contingently)
—
may it come to be
—
let it become
—
now
—
the
—
Divine Being
—
true one
—
every one
—
now
—
human being
—
liar
—
just as
—
it has been inscribed
—
in order that
—
would potentially
—
you may be declared righteous
—
in
—
to the ones
—
to words
—
of you
—
and
—
you will conquer
—
in
—
to the
—
to be judged
—
you
μὴ
me
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
γινέσθω
ginestho
let it become
V PRS MID IMP 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
ἀληθής
alethes
true one
ADJ.P NOM M SG
πᾶς
pas
every one
QUAN NOM M SG
δὲ
de-2
now
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
human being
N NOM M SG
ψεύστης
pseustes
liar
N NOM M SG
καθὼς
kathos
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ὅπως
opos
in order that
CONJ.S
ἂν
an
would potentially
T
δικαιωθῇς
dikaiothes
you may be declared righteous
V AOR PASS SUBJ 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT M PL
λόγοις
logois
to words
N DAT M PL
σου
sou
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
νικήσεις
nikeseis
you will conquer
V FUT ACT IND 2P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
PRO.D DAT N SG
κρίνεσθαί
krinesthai
to be judged
V PRS PASS INF
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
—
if
—
now
—
the
—
injustice
—
of us
—
of a god
—
uprightness
—
brings together
—
what?
—
we will say
—
not (contingently)
—
unjust one
—
the
—
Divine Being
—
the
—
bringing upon
—
the (feminine singular)
—
wrath
—
according to
—
of human beings
—
I say
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀδικία
adikia
injustice
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen
uprightness
N ACC F SG
συνίστησιν
sunistesin
brings together
V PRS ACT IND 3P SG
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
ἐροῦμεν
eroumen
we will say
V FUT ACT IND 1P PL
μὴ
me
not (contingently)
T
ἄδικος
adikos
unjust one
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐπιφέρων
epipheron
bringing upon
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὀργήν
orgen
wrath
N ACC F SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
—
if
—
now
—
the
—
in truth
—
of the
—
of a god
—
in
—
to the
—
to/for my own
—
to a fabrication
—
overflowed
—
into
—
the (feminine singular)
—
renown
—
of him
—
what?
—
still
—
and I
—
as
—
erring man
—
I am being judged
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
now
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
in truth
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
ἐμῷ
emo
to/for my own
DET.P 1P DAT N SG
ψεύσματι
pseusmati
to a fabrication
N DAT N SG
ἐπερίσσευσεν
eperisseusen
overflowed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
renown
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
ἔτι
eti
still
ADV
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἁμαρτωλὸς
amartolos
erring man
ADJ.S NOM M SG
κρίνομαι
krinomai
I am being judged
V PRS PASS IND 1P SG
—
and
—
not (contingently)
—
just as
—
we are being slandered
—
and
—
just as
—
they declare
—
certain ones
—
us
—
to speak
—
that
—
we will do
—
the (neuter plural)
—
bad things
—
in order that
—
he/she/it may come
—
the (neuter plural)
—
beneficial things
—
being
—
to the
—
judicial verdict
—
just
—
is
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not (contingently)
ADV
καθὼς
kathos
just as
ADV
βλασφημούμεθα
blasphemoumetha
we are being slandered
V PRS PASS IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
καθώς
kathos-2
just as
ADV
φασίν
phasin
they declare
V PRS ACT IND 3P PL
τινες
tines
certain ones
PRO.I NOM M PL
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
λέγειν
legein
to speak
V PRS ACT INF
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ποιήσωμεν
poiesomen
we will do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
κακὰ
kaka
bad things
ADJ.S ACC N PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἀγαθά
agatha
beneficial things
ADJ.S NOM N PL
ὧν
on
being
PRO.R GEN M PL
τὸ
to
to the
DET.P NOM N SG
κρίμα
krima
judicial verdict
N NOM N SG
ἔνδικόν
endikon
just
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
—
what?
—
therefore
—
we hold ourselves ahead
—
not
—
of every
—
we accused beforehand
—
for
—
Judeans
—
to the
—
and
—
Greek persons
—
all of them
—
by
—
wrongdoing
—
to be
τί
ti
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
προεχόμεθα
proechometha
we hold ourselves ahead
V PRS MID IND 1P PL
οὐ
ou
not
ADV
πάντως
pantos
of every
ADV
προῃτιασάμεθα
proetiasametha
we accused beforehand
V AOR MID IND 1P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
Ἰουδαίους
ioudaious
Judeans
ADJ.S ACC M PL
τε
te
to the
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
Ἕλληνας
ellenas
Greek persons
N ACC M PL
πάντας
pantas
all of them
QUAN ACC M PL
ὑφ’
uph
by
PREP ACC
ἁμαρτίαν
amartian
wrongdoing
N ACC F SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
—
not
—
is
—
the
—
bringing together in mind
—
not
—
is
—
the
—
earnestly seeking out
—
the
—
a deity
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
συνίων
sunion
bringing together in mind
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐκζητῶν
ekzeton
earnestly seeking out
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
a deity
N ACC M SG
—
all
—
they turned aside
—
together with
—
they were rendered useless
—
not
—
is
—
one making
—
upright kindness
—
not
—
is
—
up to
—
of one
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐξέκλιναν
exeklinan
they turned aside
V AOR ACT IND 3P PL
ἅμα
ama
together with
ADV
ἠχρεώθησαν
echreothesan
they were rendered useless
V AOR PASS IND 3P PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ποιῶν
poion
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
χρηστότητα
chrestoteta
upright kindness
N ACC F SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἕως
eos
up to
PREP GEN
ἑνός
enos
of one
ADJ.S GEN M SG
—
burial site
—
having been opened
—
the
—
throat
—
of them
—
to the
—
to/for tongues
—
of them
—
they were acting deceitfully
—
poison
—
of round shields
—
under; by
—
the (neuter plural)
—
lips
—
of them
τάφος
taphos
burial site
N NOM M SG
ἀνεῳγμένος
aneogmenos
having been opened
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λάρυγξ
larugx
throat
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
γλώσσαις
glossais
to/for tongues
N DAT F PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐδολιοῦσαν
edoliousan
they were acting deceitfully
V IMPF ACT IND 3P PL
ἰὸς
ios
poison
N NOM M SG
ἀσπίδων
aspidon
of round shields
N GEN F PL
ὑπὸ
upo
under; by
PREP ACC
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
χείλη
cheile
lips
N ACC N PL
αὐτῶν
auton-3
of them
PRO.P 3P GEN M PL
—
we have come to know
—
now
—
that
—
as many things as
—
the
—
binding norm
—
he/she says
—
to the ones
—
in
—
to the
—
to a governing norm
—
is speaking
—
in order that
—
everything
—
mouth
—
may be blocked off
—
and
—
answerable under judgment
—
may come to be
—
every one
—
the
—
ordered world
—
to the
—
to a deity
οἴδαμεν
oidamen
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
δὲ
de
now
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὅσα
osa
as many things as
PRO.R ACC N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
binding norm
N NOM M SG
λέγει
legei
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
to a governing norm
N DAT M SG
λαλεῖ
lalei
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
πᾶν
pan
everything
QUAN NOM N SG
στόμα
stoma
mouth
N NOM N SG
φραγῇ
phrage
may be blocked off
V AOR PASS SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὑπόδικος
upodikos
answerable under judgment
ADJ.P NOM M SG
γένηται
genetai
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
πᾶς
pas
every one
QUAN NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
ordered world
N NOM M SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
—
because
—
out of
—
a deed
—
of the binding norm
—
not
—
will be declared righteous
—
every
—
flesh
—
in the sight of
—
of him
—
through
—
for
—
of the binding norm
—
full knowledge
—
wrongdoings
διότι
dioti
because
CONJ.S
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ἔργων
ergon
a deed
N GEN N PL
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
οὐ
ou
not
ADV
δικαιωθήσεται
dikaiothesetai
will be declared righteous
V FUT PASS IND 3P SG
πᾶσα
pasa
every
QUAN NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
γὰρ
gar
for
CONJ
νόμου
nomou-2
of the binding norm
N GEN M SG
ἐπίγνωσις
epignosis
full knowledge
N NOM F SG
ἁμαρτίας
amartias
wrongdoings
N GEN F SG
—
right now
—
now
—
apart from
—
of the binding norm
—
uprightness
—
of a god
—
has been made manifest
—
being testified about
—
under; by
—
of the
—
of the binding norm
—
and
—
the
—
of inspired spokespersons
νυνὶ
nuni
right now
ADV
δὲ
de
now
CONJ
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
δικαιοσύνη
dikaiosune
uprightness
N NOM F SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
πεφανέρωται
pephanerotai
has been made manifest
V PRF PASS IND 3P SG
μαρτυρουμένη
marturoumene
being testified about
V PRS PASS PTCP NOM F SG
ὑπὸ
upo
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou-2
of the binding norm
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
of inspired spokespersons
N GEN M PL
—
uprightness
—
now
—
of a god
—
through
—
of trust
—
of Iēsous
—
of the Anointed One
—
into
—
all of them
—
the
—
trusting (masc. acc. pl.)
—
not
—
for
—
is
—
distinction
δικαιοσύνη
dikaiosune
uprightness
N NOM F SG
δὲ
de
now
CONJ
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
πάντας
pantas
all of them
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
πιστεύοντας
pisteuontas
trusting (masc. acc. pl.)
V PRS ACT PTCP ACC M PL
οὐ
ou
not
ADV
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
διαστολή
diastole
distinction
N NOM F SG
—
all
—
for
—
I missed
—
and
—
they are being fallen short
—
of the
—
of splendor
—
of the
—
of a god
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἥμαρτον
emarton
I missed
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὑστεροῦνται
usterountai
they are being fallen short
V PRS PASS IND 3P PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
of splendor
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
—
those being declared righteous
—
freely as a gift
—
to the
—
of him
—
by favor
—
through
—
of the
—
of release by ransom
—
of the
—
in
—
to the Anointed One
—
of Iēsous
δικαιούμενοι
dikaioumenoi
those being declared righteous
V PRS PASS PTCP NOM M PL
δωρεὰν
dorean
freely as a gift
ADV
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
χάριτι
chariti
by favor
N DAT F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἀπολυτρώσεως
apolutroseos
of release by ransom
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N DAT M SG
—
being
—
he set before himself
—
the
—
Divine Being
—
place of atonement
—
through
—
of trust
—
in
—
to the
—
of him
—
in blood
—
into
—
a demonstration
—
of the
—
of uprightness
—
of him
—
through
—
the (feminine singular)
—
a passing-over
—
the
—
of the previously occurred things
—
of transgressions
ὃν
on
being
PRO.R ACC M SG
προέθετο
proetheto
he set before himself
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
ἱλαστήριον
ilasterion
place of atonement
N ACC N SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
αἵματι
aimati
in blood
N DAT N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἔνδειξιν
endeixin
a demonstration
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of uprightness
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διὰ
dia-2
through
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πάρεσιν
paresin
a passing-over
N ACC F SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
προγεγονότων
progegonoton
of the previously occurred things
V PRF ACT PTCP GEN N PL
ἁμαρτημάτων
amartematon
of transgressions
N GEN N PL
—
in
—
to the
—
in holding-back
—
of the
—
of a god
—
toward
—
the (feminine singular)
—
a demonstration
—
of the
—
of uprightness
—
of him
—
in
—
to the
—
now
—
at an appointed time
—
into
—
to the
—
to be
—
of them
—
upright one
—
and
—
declaring righteous
—
the
—
out of
—
of trust
—
of Iēsous
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
ἀνοχῇ
anoche
in holding-back
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἔνδειξιν
endeixin
a demonstration
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of uprightness
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
νῦν
nun
now
ADV
καιρῷ
kairo
at an appointed time
N DAT M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to-2
to the
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
of them
PRO.P 3P ACC M SG
δίκαιον
dikaion
upright one
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δικαιοῦντα
dikaiounta
declaring righteous
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
N GEN M SG
—
where?
—
therefore
—
the
—
boasting
—
was shut out
—
through
—
of what sort of
—
of the binding norm
—
the
—
a deed
—
certainly not
—
but rather
—
through
—
of the binding norm
—
of trust
ποῦ
pou
where?
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
καύχησις
kauchesis
boasting
N NOM F SG
ἐξεκλείσθη
exekleisthe
was shut out
V AOR PASS IND 3P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
ποίου
poiou
of what sort of
DET GEN M SG
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
a deed
N GEN N PL
οὐχί
ouchi
certainly not
RESP
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
διὰ
dia-2
through
PREP GEN
νόμου
nomou-2
of the binding norm
N GEN M SG
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
—
we reckon for ourselves
—
for
—
to be declared righteous
—
by trust
—
of human beings
—
apart from
—
a deed
—
of the binding norm
λογιζόμεθα
logizometha
we reckon for ourselves
V PRS MID IND 1P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
δικαιοῦσθαι
dikaiousthai
to be declared righteous
V PRS PASS INF
πίστει
pistei
by trust
N DAT F SG
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
ἔργων
ergon
a deed
N GEN N PL
νόμου
nomou
of the binding norm
N GEN M SG
—
if indeed
—
into
—
the
—
Divine Being
—
as
—
will declare righteous
—
circumcision
—
out of
—
of trust
—
and
—
foreskin / uncircumcised condition
—
through
—
of the
—
of trust
εἴπερ
eiper
if indeed
CONJ.S
εἷς
eis
into
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
Divine Being
N NOM M SG
ὃς
os
as
PRO.R NOM M SG
δικαιώσει
dikaiosei
will declare righteous
V FUT ACT IND 3P SG
περιτομὴν
peritomen
circumcision
N ACC F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκροβυστίαν
akrobustian
foreskin / uncircumcised condition
N ACC F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos-2
of trust
N GEN F SG
—
a binding norm
—
therefore
—
we render inoperative
—
through
—
of the
—
of trust
—
not (contingently)
—
may it come to be
—
but rather
—
a binding norm
—
we stand
νόμον
nomon
a binding norm
N ACC M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
καταργοῦμεν
katargoumen
we render inoperative
V PRS ACT IND 1P PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
of trust
N GEN F SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
νόμον
nomon-2
a binding norm
N ACC M SG
ἱστάνομεν
istanomen
we stand
V PRS ACT IND 1P PL