Luke 17
Jesus warns against causing others to stumble, teaches unlimited forgiveness and the power of even mustard-seed faith, and illustrates servanthood duty; en route to Jerusalem through Samaria and Galilee, he heals ten lepers, but only the Samaritan returns to give thanks and glorify God. He instructs Pharisees that the kingdom of God is among you, describes its sudden coming like lightning or Noah's days with sudden separation of taken and left, likening it to vultures gathering at a body.[1][2][3][4]
Interlinear Text
he said
he said
and
now
to
toward
the
the
disciples
learners
his
of him
impossible
inadmissible thing
it is
is
the
of the
the
the (neuter plural)
stumbling blocks
stumbling snares
not
not (contingently)
to come
to come
but
except
woe
Woe!
through
through
whom
of whom
it comes
comes
Verse 1
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀνένδεκτόν
anendekton
impossible
inadmissible thing
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
σκάνδαλα
skandala
stumbling blocks
stumbling snares
N ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
V AOR ACT INF
πλὴν
plen
but
except
CONJ
οὐαὶ
ouai
woe
Woe!
EXCL
δι’
di
through
through
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἔρχεται
erchetai
it comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
it is better
it is advantageous
for him
to him
if
if
stone
stone
of a mill
mill-related
were hung
is wrapped around
about
concerning
the
the
neck
neck
his
of him
and
and
cast
has been flung
into
into
the
the (feminine singular)
sea
sea
than
or
that
in order that
offend
might cause to stumble
one of
the
little
of small ones
these
of these
one
one
Verse 2
λυσιτελεῖ
lusitelei
it is better
it is advantageous
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
λίθος
lithos
stone
stone
N NOM M SG
μυλικὸς
mulikos
of a mill
mill-related
ADJ.A NOM M SG
περίκειται
perikeitai
were hung
is wrapped around
V PRS MID IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τράχηλον
trachelon
neck
neck
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔρριπται
erriptai
cast
has been flung
V PRF PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
ἢ
e
than
or
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
σκανδαλίσῃ
skandalise
offend
might cause to stumble
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῶν
ton-2
one of
the
ART GEN M PL
μικρῶν
mikron
little
of small ones
ADJ.S GEN M PL
τούτων
touton
these
of these
DET GEN M PL
ἕνα
ena
one
one
ADJ.S ACC M SG
Take heed
Be attentive
to yourselves
to yourselves
If
if
sins
may miss
the
the
brother
brother
your
of you
rebuke
Rebuke!
him
to him
and
and
if
if
he repents
he might reconsider
forgive
Release!
him
to him
Verse 3
προσέχετε
prosechete
Take heed
Be attentive
V PRS ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἐὰν
ean
If
if
CONJ.S
ἁμάρτῃ
amarte
sins
may miss
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπιτίμησον
epitimeson
rebuke
Rebuke!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐὰν
ean-2
if
if
CONJ.S
μετανοήσῃ
metanoese
he repents
he might reconsider
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄφες
aphes
forgive
Release!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτῷ
auto-2
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and
and
if
if
seven times
seven times
the
of the
day
days
he sins
he might miss
against
into
you
you
and
and
seven times
seven times
he returns
may turn back
to
toward
you
you
saying
saying
I repent
I am changing my mind
you will forgive
you will release
him
to him
Verse 4
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἑπτάκις
eptakis
seven times
seven times
ADV
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ἁμαρτήσῃ
amartese
he sins
he might miss
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
against
into
PREP ACC
σὲ
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἑπτάκις
eptakis-2
seven times
seven times
ADV
ἐπιστρέψῃ
epistrepse
he returns
may turn back
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
σὲ
se-2
you
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετανοῶ
metanoo
I repent
I am changing my mind
V PRS ACT IND 1P SG
ἀφήσεις
apheseis
you will forgive
you will release
V FUT ACT IND 2P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
And
and
said
they said
the
the ones
apostles
commissioned envoys
to the
to the
Lord
to the Master
Increase
add further
our
to us
faith
trust
Verse 5
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
commissioned envoys
N NOM M PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
πρόσθες
prosthes
Increase
add further
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
our
to us
PRO.P 1P DAT PL
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
said
he said
but
now
the
the
Lord
master
if
if
you-have
you have
faith
trust
as
as
grain
a seed
of-mustard
of mustard
you-would-say
you were saying
might
would potentially
to-the
to the
sycamine
to a sycamore-fig tree
this
to this one
be-uprooted
Be uprooted
and
and
be-planted
Be planted
in
in
the
to the
sea
to the sea
and
and
it-would-obey
he obeyed
would
would potentially
you
to you all
Verse 6
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἔχετε
echete
you-have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
κόκκον
kokkon
grain
a seed
N ACC M SG
σινάπεως
sinapeos
of-mustard
of mustard
N GEN N SG
ἐλέγετε
elegete
you-would-say
you were saying
V IMPF ACT IND 2P PL
ἂν
an
might
would potentially
T
τῇ
te
to-the
to the
ART DAT F SG
συκαμίνῳ
sukamino
sycamine
to a sycamore-fig tree
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
DET DAT F SG
ἐκριζώθητι
ekrizotheti
be-uprooted
Be uprooted
V AOR PASS IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
φυτεύθητι
phuteutheti
be-planted
Be planted
V AOR PASS IMP 2P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
θαλάσσῃ
thalasse
sea
to the sea
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὑπήκουσεν
upekousen
it-would-obey
he obeyed
V AOR ACT IND 3P SG
ἂν
an-2
would
would potentially
T
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
which
who?
but
now
of
out of
you
of you (plural)
servant
of slaves
having
having
plowing
plowing
or
or
tending
shepherding one
who
as
having come in
to the one having entered
from
out of
the
of the
field
of the field
will say
he/she will say
to him
to him
immediately
straightaway
come
having passed by
sit down
Recline
Verse 7
τίς
tis
which
who?
PRO.Q NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δοῦλον
doulon
servant
of slaves
N ACC M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀροτριῶντα
arotrionta
plowing
plowing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ποιμαίνοντα
poimainonta
tending
shepherding one
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
εἰσελθόντι
eiselthonti
having come in
to the one having entered
V AOR ACT PTCP DAT M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀγροῦ
agrou
field
of the field
N GEN M SG
ἐρεῖ
erei
will say
he/she will say
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
ADV
παρελθὼν
parelthon
come
having passed by
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀνάπεσε
anapese
sit down
Recline
V AOR ACT IMP 2P SG
but
but rather
not
certainly not
will he say
he/she will say
to him
to him
Prepare
Make ready!
what
what?
I may eat
I may dine
and
and
having girded yourself
having girded himself
serve
keep serving
me
to me
until
up to
I have eaten
I may eat
and
and
and drunk
that I may drink
and
and
after
after
this
these
you shall eat
you will eat
and
and
drink
you will drink for yourself
you
you (singular)
Verse 8
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
T
ἐρεῖ
erei
will he say
he/she will say
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἑτοίμασον
etoimason
Prepare
Make ready!
V AOR ACT IMP 2P SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
δειπνήσω
deipneso
I may eat
I may dine
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
περιζωσάμενος
perizosamenos
having girded yourself
having girded himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
διακόνει
diakonei
serve
keep serving
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἕως
eos
until
up to
CONJ.S
φάγω
phago
I have eaten
I may eat
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πίω
pio
and drunk
that I may drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
this
these
PRO.D ACC N PL
φάγεσαι
phagesai
you shall eat
you will eat
V FUT MID IND 2P SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
πίεσαι
piesai
drink
you will drink for yourself
V FUT MID IND 2P SG
σύ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
not
not (contingently)
does he have
has
thanks
gracious favor
the
to the
servant
to a slave
because
that
he did
he made
the
the (neuter plural)
commanded
having been authoritatively arranged
Verse 9
μὴ
me
not
not (contingently)
T
ἔχει
echei
does he have
has
V PRS ACT IND 3P SG
χάριν
charin
thanks
gracious favor
N ACC F SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
δούλῳ
doulo
servant
to a slave
N DAT M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐποίησεν
epoiesen
he did
he made
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
διαταχθέντα
diatachthenta
commanded
having been authoritatively arranged
V AOR PASS PTCP ACC N PL
So
in this way
also
and
you
you all
when
whenever
you do
you will do
all
all things
the
the (neuter plural)
commanded
having been authoritatively arranged
to you
to you all
say
you are saying
that
that
servants
slaves
unprofitable
useless ones
we are
we are
that
which
we ought
we were under obligation
to do
to make
we have done
we have performed
Verse 10
οὕτως
outos
So
in this way
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ποιήσητε
poiesete
you do
you will do
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
διαταχθέντα
diatachthenta
commanded
having been authoritatively arranged
V AOR PASS PTCP ACC N PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λέγετε
legete
say
you are saying
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
N NOM M PL
ἀχρεῖοί
achreioi
unprofitable
useless ones
ADJ.A NOM M PL
ἐσμεν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
ὠφείλομεν
opheilomen
we ought
we were under obligation
V IMPF ACT IND 1P PL
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
V AOR ACT INF
πεποιήκαμεν
pepoiekamen
we have done
we have performed
V PRF ACT IND 1P PL
And
and
it came to pass
it became
as
in
he
to the
went
to go on one’s way
to
into
Jerusalem
O Jerusalem
that
and
he
he himself
passed through
he was passing through
through
through
the midst of
the middle
Samaria
of Samaria
and
and
Galilee
of the Galilee region
Verse 11
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
as
in
PREP DAT
τῷ
to
he
to the
PRO.D DAT N SG
πορεύεσθαι
poreuesthai
went
to go on one’s way
V PRS MID INF
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N ACC F SG
καὶ
kai-2
that
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
διήρχετο
diercheto
passed through
he was passing through
V IMPF MID IND 3P SG
διὰ
dia
through
through
PREP ACC
μέσον
meson
the midst of
the middle
ADJ.S ACC N SG
Σαμαρείας
samareias
Samaria
of Samaria
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
N GEN F SG
and
and
as he entered
of the one entering into
him
of him
into
into
a certain
someone
village
rural village
met
they went out to meet
ten
ten
lepers
scaly-afflicted ones
men
adult men
who
the ones
stood
they stood
afar off
from far away
Verse 12
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰσερχομένου
eiserchomenou
as he entered
of the one entering into
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τινα
tina
a certain
someone
QUAN ACC F SG
κώμην
komen
village
rural village
N ACC F SG
ἀπήντησαν
apentesan
met
they went out to meet
V AOR ACT IND 3P PL
δέκα
deka
ten
ten
DET NOM M PL
λεπροὶ
leproi
lepers
scaly-afflicted ones
ADJ.A NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N NOM M PL
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
ἔστησαν
estesan
stood
they stood
V AOR ACT IND 3P PL
πόρρωθεν
porrothen
afar off
from far away
ADV
and
and
they
they themselves
lifted up
they lifted
their voices
a sound
saying
saying
Iēsous
of Iēsous
Master
O overseer
have mercy
Show mercy
on us
us
Verse 13
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἦραν
eran
lifted up
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
φωνὴν
phonen
their voices
a sound
N ACC F SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N VOC M SG
Ἐπιστάτα
epistata
Master
O overseer
N VOC M SG
ἐλέησον
eleeson
have mercy
Show mercy
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμᾶς
emas
on us
us
PRO.P 1P ACC PL
And
and
seeing
having seen
He said
he said
to them
to them
Go
having gone
show
Demonstrate!
yourselves
themselves
the
to the ones
priests
to the priests
And
and
it came to pass
it became
as
in
the
to the
they were going
to depart
they
them
they were cleansed
they were cleansed
Verse 14
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πορευθέντες
poreuthentes
Go
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐπιδείξατε
epideixate
show
Demonstrate!
V AOR ACT IMP 2P PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
PRO.X 2P ACC M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἱερεῦσιν
iereusin
priests
to the priests
N DAT M PL
καὶ
kai-2
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
as
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
ὑπάγειν
upagein
they were going
to depart
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
they
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐκαθαρίσθησαν
ekatharisthesan
they were cleansed
they were cleansed
V AOR PASS IND 3P PL
one
into
and
now
of
out of
them
of them
seeing
having seen
that
that
he had been healed
he was healed
turned back
he returned
with
after
voice
of a sound
loud
of great
glorifying
honoring
the
the
God
a deity
Verse 15
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἰάθη
iathe
he had been healed
he was healed
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
turned back
he returned
V AOR ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
φωνῆς
phones
voice
of a sound
N GEN F SG
μεγάλης
megales
loud
of great
ADJ.A GEN F SG
δοξάζων
doxazon
glorifying
honoring
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
and
and
he fell
he fell
on
upon, over
his face
face
at
from beside
the
the
feet
feet
of him
of him
giving thanks
giving thanks
to him
to him
and
and
he
he himself
was
was existing
a Samaritan
Samarian
Verse 16
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔπεσεν
epesen
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
his face
face
N ACC N SG
παρὰ
para
at
from beside
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εὐχαριστῶν
euchariston
giving thanks
giving thanks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Σαμαρείτης
samareites
a Samaritan
Samarian
N NOM M SG
answering
having answered
but
now
the
the
Iēsous
Iēsous
said
he said
Were not
certainly not
the
the ones
ten
ten
cleansed
they were cleansed
the
the ones
but
now
nine
nine
where
where?
Verse 17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐχὶ
ouchi
Were not
certainly not
T
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δέκα
deka
ten
ten
ADJ.S NOM M PL
ἐκαθαρίσθησαν
ekatharisthesan
cleansed
they were cleansed
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἐννέα
ennea
nine
nine
ADJ.S NOM M PL
ποῦ
pou
where
where?
ADV
Were not
not
found
they were found
who returned
having returned
to give
to give
glory
renown
to
to the
God
to a deity
except
if
not
not (contingently)
this
the
foreigner
one of another people
one
in this way
Verse 18
οὐχ
ouch
Were not
not
ADV
εὑρέθησαν
eurethesan
found
they were found
V AOR PASS IND 3P PL
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
who returned
having returned
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δοῦναι
dounai
to give
to give
V AOR ACT INF
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o
this
the
ART NOM M SG
ἀλλογενὴς
allogenes
foreigner
one of another people
ADJ.S NOM M SG
οὗτος
outos
one
in this way
DET NOM M SG
And
and
he said
he said
to him
to him
Arise
having risen up
go
go on your way
the
the
faith
trustful confidence
your
of you
has saved
has saved
you
you
Verse 19
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀναστὰς
anastas
Arise
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πορεύου
poreuou
go
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
σέσωκέν
sesoken
has saved
has saved
V PRF ACT IND 3P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
having been asked
having been questioned
and
now
by
under; by
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
when
when?
comes
comes
the
the
kingdom
kingship
the
of the
God
of a god
he answered
he/she replied
them
to them
and
and
said
he said
not
not
comes
comes
the
the
kingdom
kingship
the
of the
God
of a god
with
after
observation
of close scrutiny
Verse 20
ἐπερωτηθεὶς
eperotetheis
having been asked
having been questioned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
N GEN M PL
πότε
pote
when
when?
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
he answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔρχεται
erchetai-2
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia-2
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
παρατηρήσεως
paratereseos
observation
of close scrutiny
N GEN F SG
neither
nor
will they say
they will say
Behold
See!
here
in this place
or
or
there
there
behold
See!
for
for
the
the
kingdom
kingship
of the
of the
God
of a god
within
within
you
of you (plural)
is
is
Verse 21
οὐδὲ
oude
neither
nor
CONJ
ἐροῦσιν
erousin
will they say
they will say
V FUT ACT IND 3P PL
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
ἤ
e
or
or
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ἰδοὺ
idou-2
behold
See!
INTJ
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐντὸς
entos
within
within
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
He said
he said
but
now
to
toward
the
the
disciples
learners
will come
they will come
days
days
when
when
you will desire
you will set your hearts upon
one
one
of the
the
days
of days
the
of the
Son
of a son
of
of the
Man
of a human being
to see
to see
and
and
not
not
you will see
you yourselves will see
Verse 22
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μαθητάς
mathetas
disciples
learners
N ACC M PL
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
they will come
V FUT MID IND 3P PL
ἡμέραι
emerai
days
days
N NOM F PL
ὅτε
ote
when
when
ADV
ἐπιθυμήσετε
epithumesete
you will desire
you will set your hearts upon
V FUT ACT IND 2P PL
μίαν
mian
one
one
ADJ.S ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
of days
N GEN F PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
And
and
they will say
they will say
to you
to you all
Behold
See!
there
there
or
or
Behold
See!
here
in this place
not
not (contingently)
go
you may depart
nor
nor
follow
you will pursue
Verse 23
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐροῦσιν
erousin
they will say
they will say
V FUT ACT IND 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ἤ
e
or
or
CONJ
ἰδοὺ
idou-2
Behold
See!
INTJ
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀπέλθητε
apelthete
go
you may depart
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ
διώξητε
dioxete
follow
you will pursue
V AOR ACT SUBJ 2P PL
For as
just as
for
for
the
the
lightning
lightning flash
flashing
flashing brilliantly
out of
out of
the
of the
under
under; by
heaven
the
heaven
of the heavens
to
into
the
the (feminine singular)
under
by
heaven
of the heavens
shines
shines
so
in this way
will be
will be
the
the
Son
son
of the
of the
man
of a human being
Verse 24
ὥσπερ
osper
For as
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀστραπὴ
astrape
lightning
lightning flash
N NOM F SG
ἀστράπτουσα
astraptousa
flashing
flashing brilliantly
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
PRO.D GEN F SG
ὑπὸ
upo
under
under; by
PREP ACC
τὸν
ton
heaven
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
ὑπ’
up
under
by
PREP ACC
οὐρανὸν
ouranon-2
heaven
of the heavens
N ACC M SG
λάμπει
lampei
shines
shines
V PRS ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
ἔσται
estai
will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
N GEN M SG
first
firstly
but
now
must
it is binding
he
of them
many things
greatly
suffer
to undergo
and
and
be rejected
to be rejected after examination
by
from
the
of the
generation
of a generation
this
of this
Verse 25
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
δὲ
de
but
now
CONJ
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
he
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πολλὰ
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
παθεῖν
pathein
suffer
to undergo
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι
apodokimasthenai
be rejected
to be rejected after examination
V AOR PASS INF
ἀπὸ
apo
by
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
of a generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
DET GEN F SG
And
and
as
just as
it was
it became
in
in
the
to the
days
in days
of Noah
of Noah
so
in this way
it will be
will be
also
and
in
in
the
to the
days
in days
the
of the
Son
of a son
the
of the
of Man
of a human being
Verse 26
καὶ
kai
And
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἐγένετο
egeneto
it was
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
Νῶε
noe
of Noah
of Noah
N GEN M SG
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
ἔσται
estai
it will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais-2
the
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais-2
days
in days
N DAT F PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
N GEN M SG
they were eating
eating
they were drinking
they were drinking
they were marrying
they were marrying
they were being given in marriage
they were being given in marriage
until
up to the limit of
which
of whom
day
days
entered
he/she entered
Noah
of Noah
into
into
the
the (feminine singular)
ark
a chest
and
and
came
he/she/it came
the
the
flood
catastrophic deluge
and
and
destroyed
he destroyed
all
all of them
Verse 27
ἤσθιον
esthion
they were eating
eating
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔπινον
epinon
they were drinking
they were drinking
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐγάμουν
egamoun
they were marrying
they were marrying
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐγαμίζοντο
egamizonto
they were being given in marriage
they were being given in marriage
V IMPF PASS IND 3P PL
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
Νῶε
noe
Noah
of Noah
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κιβωτόν
kiboton
ark
a chest
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κατακλυσμὸς
kataklusmos
flood
catastrophic deluge
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
he destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
likewise
in like manner
as
just as
it happened
it became
in
in
the
to the
days
in days
Lot
of Lot
they were eating
eating
they were drinking
they were drinking
they were buying
they were purchasing
they were selling
they were selling
they were planting
they were planting
they were building
they were building
Verse 28
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἐγένετο
egeneto
it happened
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
Λώτ
lot
Lot
of Lot
N GEN M SG
ἤσθιον
esthion
they were eating
eating
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔπινον
epinon
they were drinking
they were drinking
V IMPF ACT IND 3P PL
ἠγόραζον
egorazon
they were buying
they were purchasing
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐπώλουν
epoloun
they were selling
they were selling
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐφύτευον
ephuteuon
they were planting
they were planting
V IMPF ACT IND 3P PL
ᾠκοδόμουν
okodomoun
they were building
they were building
V IMPF ACT IND 3P PL
on which
the
but
now
day
in a day
went out
went out
Lot
of Lot
from
from
Sodom
of Sodom
it rained
it rained
fire
fire
and
and
brimstone
sulfur
from
from
heaven
of the celestial expanse
and
and
destroyed
he destroyed
all
all of them
Verse 29
ᾗ
e
on which
the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
Λὼτ
lot
Lot
of Lot
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Σοδόμων
sodomon
Sodom
of Sodom
N GEN N PL
ἔβρεξεν
ebrexen
it rained
it rained
V AOR ACT IND 3P SG
πῦρ
pur
fire
fire
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θεῖον
theion
brimstone
sulfur
N ACC N SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
he destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
according to
according to
the same things
these things
it will be
will be
on which
the
day
in a day
the
the
Son
son
of the
of the
Man
of a human being
is revealed
is being uncovered
Verse 30
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
ταὐτὰ
tauta
the same things
these things
ADV
ἔσται
estai
it will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ᾗ
e
on which
the
PRO.D DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
is revealed
is being uncovered
V PRS PASS IND 3P SG
In
in
that
to that one
the
to the
day
in a day
he who
as
shall be
will be
upon
upon, over
the
of the
housetop
of a rooftop
and
and
his
the (neuter plural)
stuff
implements
his
of him
in
in
the
to the
house
in a dwelling
not
not (contingently)
let him come down
let him descend
to take
to lift up
it
them
and
and
he that
the
in
in
the field
in the field
likewise
in like manner
not
not (contingently)
let him return
Let him turn back
to
into
the
the (neuter plural)
back
behind
Verse 31
ἐν
en
In
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ὃς
os
he who
as
PRO.R NOM M SG
ἔσται
estai
shall be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
δώματος
domatos
housetop
of a rooftop
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σκεύη
skeue
stuff
implements
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
DET.P DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
καταβάτω
katabato
let him come down
let him descend
V AOR ACT IMP 3P SG
ἆραι
arai
to take
to lift up
V AOR ACT INF
αὐτά
auta
it
them
PRO.P 3P ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁ
o
he that
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ἀγρῷ
agro
the field
in the field
N DAT M SG
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ἐπιστρεψάτω
epistrepsato
let him return
Let him turn back
V AOR ACT IMP 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
back
behind
ADV
Whoever
as
if
if
seeks
may seek
his
the (feminine singular)
life
living self
his
of him
to keep
to acquire for oneself
will lose
he/she/it will destroy
it
her
whoever
as
but
now
ever
would potentially
loses
he/she/it will destroy
will preserve
will keep alive
it
her
Verse 33
ὃς
os
Whoever
as
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
T
ζητήσῃ
zetese
seeks
may seek
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
living self
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
περιποιήσασθαι
peripoiesasthai
to keep
to acquire for oneself
V AOR MID INF
ἀπολέσει
apolesei
will lose
he/she/it will destroy
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὃς
os-2
whoever
as
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
T
ἀπολέσει
apolesei-2
loses
he/she/it will destroy
V FUT ACT IND 3P SG
ζῳογονήσει
zoogonesei
will preserve
will keep alive
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten-2
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
I tell
I say
you
to you all
that
to this one
the
to the
night
in night
there will be
they will be
two
two
in
upon, over
bed
of a reclining couch
one
of one
the
the
one
into
will be taken
will be taken alongside
and
and
the
the
other
another one
will be left
will be released
Verse 34
λέγω
lego
I tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ταύτῃ
taute
that
to this one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
N DAT F SG
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
δύο
duo
two
two
ADJ.P NOM M PL
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP GEN
κλίνης
klines
bed
of a reclining couch
N GEN F SG
μιᾶς
mias
one
of one
DET GEN F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
παραλημφθήσεται
paralemphthesetai
will be taken
will be taken alongside
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
ἕτερος
eteros
other
another one
PRO.I NOM M SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
will be released
V FUT PASS IND 3P SG
there will be
they will be
two
two
grinding
grinding
at
upon, over
the
to the
same
to him
the
the
one
one (feminine)
will be taken
will be taken alongside
the
the
and
now
other
other things
will be left
will be released
Verse 35
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
δύο
duo
two
two
ADJ.P NOM F PL
ἀλήθουσαι
alethousai
grinding
grinding
V PRS ACT PTCP NOM F PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αὐτό
auto
same
to him
PRO.D ACC N SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μία
mia
one
one (feminine)
ADJ.S NOM F SG
παραλημφθήσεται
paralemphthesetai
will be taken
will be taken alongside
V FUT PASS IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἑτέρα
etera
other
other things
PRO.I NOM F SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
will be released
V FUT PASS IND 3P SG
two
two
in
in
the field
in the field
will be
into
one will be taken
will be taken alongside
and
and
the
the
other
another one
will be left
will be released
Verse 36
δύο
duo
two
two
ADJ.S NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀγρῷ
agro
the field
in the field
N DAT M SG
εἰς
eis
will be
into
PREP ACC
παραληφθήσεται
paralephthesetai
one will be taken
will be taken alongside
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἕτερος
eteros
other
another one
ADJ.A NOM M SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
will be released
V FUT PASS IND 3P SG
And
and
answering
having answered
they said
they are saying
to him
to him
Where
where?
Lord
O Master
He
the
but
now
said
he said
to them
to them
Where
where
the
to the
body
body
there
there
also
and
the
the ones
eagles
eagles
will be gathered together
they will be assembled
Verse 37
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M PL
λέγουσιν
legousin
they said
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποῦ
pou
Where
where?
ADV
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ὁ
o
He
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅπου
opou
Where
where
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
N NOM N SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀετοὶ
aetoi
eagles
eagles
N NOM M PL
ἐπισυναχθήσονται
episunachthesontai
will be gathered together
they will be assembled
V FUT PASS IND 3P PL