Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 πορευθέντες poreuthentes
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL G4198
6 ἐπιδείξατε epideixate
Demonstrate!
Show (all of you)!
V AOR ACT IMP 2P PL G1925
7 ἑαυτοὺς eautous
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL G1438
8 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
9 ἱερεῦσιν iereusin
to the priests
priests
N DAT M PL G2409
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 ἐγένετο egeneto
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG G1096
12 ἐν en
in
while
PREP DAT G1722
13 τῷ to
to the
the
PRO.D DAT N SG G3588
14 ὑπάγειν upagein
to depart
to go away
V PRS ACT INF G5217
15 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
16 ἐκαθαρίσθησαν ekatharisthesan
they were cleansed
they were cleansed
V AOR PASS IND 3P PL G2511