Romans 11
Paul asserts that Israel's stumbling is not a permanent fall but has brought salvation to the Gentiles to provoke Israel to jealousy, using the olive tree metaphor where unbelieving branches are broken off and believing Gentiles grafted in, warning Gentiles against arrogance as God can graft Israel back in[1][2]. He affirms God's irrevocable gifts and calling to Israel, concluding with a doxology praising the depth of God's wisdom and mercy shown to all through mutual disobedience[1][2].
Interlinear Text
I say
I say
then
therefore
not
not (contingently)
cast away
he pushed away from himself
the
the
God
Divine Being
his
the
people
the people (collective)
his
of him
May it
not (contingently)
never be
may it come to be
For
and
for
for
I
I
an Israelite
Israelite
am
I am
of
out of
the seed
of seed
of Abraham
of Abraham
of the tribe
of a tribe
of Benjamin
of Benjamin
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
T
ἀπώσατο
aposato
cast away
he pushed away from himself
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μὴ
me-2
May it
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
never be
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
καὶ
kai
For
and
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰσραηλείτης
israeleites
an Israelite
Israelite
N NOM M SG
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
σπέρματος
spermatos
the seed
of seed
N GEN N SG
Ἀβραάμ
abraam
of Abraham
of Abraham
N GEN M SG
φυλῆς
phules
of the tribe
of a tribe
N GEN F SG
Βενιαμείν
beniamein
of Benjamin
of Benjamin
N GEN M SG
not
not
rejected
he pushed away from himself
the
the
God
Divine Being
his
the
people
the people (collective)
whom
of him
he
being
foreknew
knew beforehand
or
or
not
not
do you know
you have seen and know
in
in
Elijah
to Elijah
what
what?
says
he/she says
the
the
Scripture
authoritative writing
how
as
pleads
is appealing
to
to the
God
to a deity
against
according to
Israel
of the
—
Israel
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀπώσατο
aposato
rejected
he pushed away from himself
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
whom
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὃν
on
he
being
PRO.R ACC M SG
προέγνω
proegno
foreknew
knew beforehand
V AOR ACT IND 3P SG
ἢ
e
or
or
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
do you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Ἠλείᾳ
eleia
Elijah
to Elijah
N DAT M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
Γραφή
graphe
Scripture
authoritative writing
N NOM F SG
ὡς
os
how
as
ADV
ἐντυγχάνει
entugchanei
pleads
is appealing
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
κατὰ
kata
against
according to
PREP GEN
τοῦ
tou
Israel
of the
ART GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N GEN M SG
Lord
O Master
the
the
prophets
inspired spokespersons
your
of you
they-have-killed
they put to death
the
the (neuter plural)
altars
places of sacrifice
your
of you
they-have-torn-down
they undermined
and-I
and I
I-was-left
I was left behind
alone
the only one
and
and
they-seek
they are seeking
the
the (feminine singular)
life
living self
my
of me
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
N ACC M PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀπέκτειναν
apekteinan
they-have-killed
they put to death
V AOR ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
θυσιαστήριά
thusiasteria
altars
places of sacrifice
N ACC N PL
σου
sou-2
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
κατέσκαψαν
kateskapsan
they-have-torn-down
they undermined
V AOR ACT IND 3P PL
κἀγὼ
kago
and-I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ὑπελείφθην
upeleiphthen
I-was-left
I was left behind
V AOR PASS IND 1P SG
μόνος
monos
alone
the only one
PRO.I NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζητοῦσιν
zetousin
they-seek
they are seeking
V PRS ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ψυχήν
psuchen
life
living self
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
But
but rather
what
what?
says
he/she says
to him
to him
the
the
divine response
oracular pronouncement
I have kept
they left behind
for myself
to myself
seven thousand
seven thousand
men
adult men
who
those who
not
not
have bowed
they bent
knee
knee
the
to the
Baal
of Baal
ἀλλὰ
alla
But
but rather
CONJ
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
χρηματισμός
chrematismos
divine response
oracular pronouncement
N NOM M SG
κατέλιπον
katelipon
I have kept
they left behind
V AOR ACT IND 1P SG
ἐμαυτῷ
emauto
for myself
to myself
PRO.X 1P DAT M SG
ἑπτακισχιλίους
eptakischilious
seven thousand
seven thousand
DET ACC M PL
ἄνδρας
andras
men
adult men
N ACC M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔκαμψαν
ekampsan
have bowed
they bent
V AOR ACT IND 3P PL
γόνυ
gonu
knee
knee
N ACC N SG
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
Βάαλ
baal
Baal
of Baal
N GEN M SG
So too
in this way
then
therefore
also
and
in
in
the
to the
present
now
time
at an appointed time
remnant
remnant
according to
according to
election
selection
grace
of gracious favor
there has been
has come into being
οὕτως
outos
So too
in this way
ADV
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νῦν
nun
present
now
ADV
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
N DAT M SG
λῖμμα
limma
remnant
remnant
N NOM N SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
ἐκλογὴν
eklogen
election
selection
N ACC F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
γέγονεν
gegonen
there has been
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
if
if
but
now
by grace
by favor
no longer
no longer
from
out of
works
a deed
otherwise
since
the
the
grace
gracious favor
no longer
no longer
becomes
becomes
grace
gracious favor
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
χάριτι
chariti
by grace
by favor
N DAT F SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἔργων
ergon
works
a deed
N GEN N PL
ἐπεὶ
epei
otherwise
since
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
οὐκέτι
ouketi-2
no longer
no longer
ADV
γίνεται
ginetai
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
χάρις
charis-2
grace
gracious favor
N NOM F SG
What
what?
then
therefore
what
which
seeks
earnestly seeks
Israel
Israel
it
this
not
not
obtained
attained
the
the
but
now
election
selection
obtained
attained
the
the ones
but
now
rest
the remaining ones
were hardened
they were hardened
τί
ti
What
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ὃ
o
what
which
PRO.R ACC N SG
ἐπιζητεῖ
epizetei
seeks
earnestly seeks
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
N NOM M SG
τοῦτο
touto
it
this
PRO.D ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐπέτυχεν
epetuchen
obtained
attained
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐκλογὴ
ekloge
election
selection
N NOM F SG
ἐπέτυχεν
epetuchen-2
obtained
attained
V AOR ACT IND 3P SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
λοιποὶ
loipoi
rest
the remaining ones
PRO.I NOM M PL
ἐπωρώθησαν
eporothesan
were hardened
they were hardened
V AOR PASS IND 3P PL
as
just as
it is written
it has been inscribed
God gave
he gave
them
to them
the
the
God
Divine Being
a spirit
breath-spirit
of stupor
of numbing insensibility
eyes
eyes
that
of the
they should not
not (contingently)
see
to see
and
and
ears
ears
that
of the
they should not
not (contingently)
hear
to hear
unto
up to
this
of the
very
today
day
days
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ἔδωκεν
edoken
God gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πνεῦμα
pneuma
a spirit
breath-spirit
N ACC N SG
κατανύξεως
katanuxeos
of stupor
of numbing insensibility
N GEN F SG
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL
τοῦ
tou
that
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
they should not
not (contingently)
ADV
βλέπειν
blepein
see
to see
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὦτα
ota
ears
ears
N ACC N PL
τοῦ
tou-2
that
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me-2
they should not
not (contingently)
ADV
ἀκούειν
akouein
hear
to hear
V PRS ACT INF
ἕως
eos
unto
up to
PREP GEN
τῆς
tes
this
of the
ART GEN F SG
σήμερον
semeron
very
today
ADV
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
And
and
David
of David
says
he/she says
Let it become
let it come into being
their
the
table
table
their
of them
a
into
snare
a trap
and
and
a
into
trap
a hunt
and
and
a
into
stumbling block
stumbling snare
and
and
a
into
retribution
recompense
to them
to them
καὶ
kai
And
and
CONJ
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
N NOM M SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
γενηθήτω
genetheto
Let it become
let it come into being
V AOR PASS IMP 3P SG
ἡ
e
their
the
ART NOM F SG
τράπεζα
trapeza
table
table
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
a
into
PREP ACC
παγίδα
pagida
snare
a trap
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰς
eis-2
a
into
PREP ACC
θήραν
theran
trap
a hunt
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἰς
eis-3
a
into
PREP ACC
σκάνδαλον
skandalon
stumbling block
stumbling snare
N ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
εἰς
eis-4
a
into
PREP ACC
ἀνταπόδομα
antapodoma
retribution
recompense
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
let their eyes be darkened
let them be darkened
their
the ones
eyes
eyes
their
of them
the
of the
not
not (contingently)
see
to see
and
and
their
the
back
the back
their
of them
always
through
always
of every
bend down
Bend together!
σκοτισθήτωσαν
skotisthetosan
let their eyes be darkened
let them be darkened
V AOR PASS IMP 3P PL
οἱ
oi
their
the ones
ART NOM M PL
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
eyes
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
βλέπειν
blepein
see
to see
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton
their
the
ART ACC M SG
νῶτον
noton
back
the back
N ACC M SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
διὰ
dia
always
through
PREP GEN
παντὸς
pantos
always
of every
PRO.I GEN M SG
σύνκαμψον
sunkampson
bend down
Bend together!
V AOR ACT IMP 2P SG
I say
I say
then
therefore
not
not (contingently)
they stumbled
they stumbled
that
in order that
they might fall
they may fall
not
not (contingently)
may it be
may it come to be
but
but rather
by-the
to the
their
of them
trespass
to a misstep
the
the
salvation
deliverance
to the
to the ones
Gentiles
to the nations
to
into
the
to the
to provoke to jealousy
to provoke to jealous zeal
them
them
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
T
ἔπταισαν
eptaisan
they stumbled
they stumbled
V AOR ACT IND 3P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
πέσωσιν
pesosin
they might fall
they may fall
V AOR ACT SUBJ 3P PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it be
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
τῷ
to
by-the
to the
ART DAT N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
παραπτώματι
paraptomati
trespass
to a misstep
N DAT N SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σωτηρία
soteria
salvation
deliverance
N NOM F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
N DAT N PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
παραζηλῶσαι
parazelosai
to provoke to jealousy
to provoke to jealous zeal
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
if
if
but
now
the
to the
transgression
a misstep
their
of them
riches
abundant wealth
of the world
of the ordered world
and
and
the
to the
failure
defeat
their
of them
riches
abundant wealth
of the Gentiles
of nations
how much
by how much
more
more
the
to the
fullness
fullness
their
of them
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
παράπτωμα
paraptoma
transgression
a misstep
N NOM N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πλοῦτος
ploutos
riches
abundant wealth
N NOM M SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
ἥττημα
ettema
failure
defeat
N NOM N SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πλοῦτος
ploutos-2
riches
abundant wealth
N NOM M SG
ἐθνῶν
ethnon
of the Gentiles
of nations
N GEN N PL
πόσῳ
poso
how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
πλήρωμα
pleroma
fullness
fullness
N NOM N SG
αὐτῶν
auton-3
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
to you
to you all
but
now
I speak
I say
the
to the ones
Gentiles
to the nations
inasmuch as
onto
as
as much as
indeed
indeed
then
therefore
I am
I am
I
I
of Gentiles
of nations
apostle
a commissioned envoy
my
the (feminine singular)
ministry
service
my
of me
I magnify
I honor
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δὲ
de
but
now
CONJ
λέγω
lego
I speak
I say
V PRS ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
N DAT N PL
ἐφ’
eph
inasmuch as
onto
PREP ACC
ὅσον
oson
as
as much as
PRO.R ACC N SG
μὲν
men
indeed
indeed
T
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
εἰμι
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐθνῶν
ethnon
of Gentiles
of nations
N GEN N PL
ἀπόστολος
apostolos
apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διακονίαν
diakonian
ministry
service
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
δοξάζω
doxazo
I magnify
I honor
V PRS ACT IND 1P SG
if
if
by any means
how
I might move to jealousy
I will provoke to jealousy
my
of me
my
the (feminine singular)
flesh
flesh
and
and
might save
I may save
some
some people
of
out of
them
of them
εἴ
ei
if
if
T
πως
pos
by any means
how
ADV
παραζηλώσω
parazeloso
I might move to jealousy
I will provoke to jealousy
V AOR ACT SUBJ 1P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
σώσω
soso
might save
I may save
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τινὰς
tinas
some
some people
PRO.I ACC M PL
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
if
if
for
for
the
the
rejection
casting away
their
of them
reconciliation
reconciliation
of the world
of the ordered world
what
who?
the
the
acceptance
welcoming acceptance
if
if
not
not (contingently)
life
life
from
out of
the dead
of the dead
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀποβολὴ
apobole
rejection
casting away
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καταλλαγὴ
katallage
reconciliation
reconciliation
N NOM F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
N GEN M SG
τίς
tis
what
who?
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
πρόσλημψις
proslempsis
acceptance
welcoming acceptance
N NOM F SG
εἰ
ei-2
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
if
if
but
now
the
the
firstfruit
first-offering portion
holy
set-apart
then
and
the
to the
lump
kneaded mass
and
and
if
if
the
the
root
root
holy
set-apart
so
and
the
the ones
branches
branches
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀπαρχὴ
aparche
firstfruit
first-offering portion
N NOM F SG
ἁγία
agia
holy
set-apart
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai
then
and
ADV
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φύραμα
phurama
lump
kneaded mass
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰ
ei-2
if
if
CONJ.S
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ῥίζα
riza
root
root
N NOM F SG
ἁγία
agia-2
holy
set-apart
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai-3
so
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
κλάδοι
kladoi
branches
branches
N NOM M PL
if
if
but
now
some
certain ones
of the
the
branches
of branches
were broken off
they were broken off
you
you (singular)
but
now
wild olive
wild olive tree
being
being
were grafted in
you were grafted in
among
in
them
to them
and
and
partaker
joint participant
of the
of the
root
of a root
of the
of the
richness
of fullness
of the
of the
olive tree
of an olive tree
became
you came to be
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
CONJ
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
κλάδων
kladon
branches
of branches
N GEN M PL
ἐξεκλάσθησαν
exeklasthesan
were broken off
they were broken off
V AOR PASS IND 3P PL
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἀγριέλαιος
agrielaios
wild olive
wild olive tree
ADJ.S NOM F SG
ὢν
on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐνεκεντρίσθης
enekentristhes
were grafted in
you were grafted in
V AOR PASS IND 2P SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνκοινωνὸς
sunkoinonos
partaker
joint participant
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ῥίζης
rizes
root
of a root
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
πιότητος
piotetos
richness
of fullness
N GEN F SG
τῆς
tes-3
of the
of the
ART GEN F SG
ἐλαίας
elaias
olive tree
of an olive tree
N GEN F SG
ἐγένου
egenou
became
you came to be
V AOR MID IND 2P SG
do not
not (contingently)
boast against
Boast over!
the
the
branches
of branches
if
if
but
now
you boast
you boast over
not
not
you
you (singular)
the
the (feminine singular)
root
root
support
you are carrying
but
but rather
the
the
root
root
you
you
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
κατακαυχῶ
katakaucho
boast against
Boast over!
V PRS MID IMP 2P SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
κλάδων
kladon
branches
of branches
N GEN M PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
κατακαυχᾶσαι
katakauchasai
you boast
you boast over
V PRS MID IND 2P SG
οὐ
ou
not
not
PART
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ῥίζαν
rizan
root
root
N ACC F SG
βαστάζεις
bastazeis
support
you are carrying
V PRS ACT IND 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ῥίζα
riza
root
root
N NOM F SG
σέ
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
You will say
you will say
then
therefore
were broken off
they were broken off
branches
branches
so that
in order that
I
I
might be grafted in
that I might be grafted in
ἐρεῖς
ereis
You will say
you will say
V FUT ACT IND 2P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἐξεκλάσθησαν
exeklasthesan
were broken off
they were broken off
V AOR PASS IND 3P PL
κλάδοι
kladoi
branches
branches
N NOM M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐνκεντρισθῶ
enkentristho
might be grafted in
that I might be grafted in
V AOR PASS SUBJ 1P SG
Well
rightly
by
to the
unbelief
in unfaithfulness
they were broken off
they were broken off
you
you (singular)
but
now
by
to the
faith
by trust
stand
you have stood
not
not (contingently)
highminded
lofty things
think
set your mind
but
but rather
fear
of fear
καλῶς
kalos
Well
rightly
ADV
τῇ
te
by
to the
DET.P DAT F SG
ἀπιστίᾳ
apistia
unbelief
in unfaithfulness
N DAT F SG
ἐξεκλάσθησαν
exeklasthesan
they were broken off
they were broken off
V AOR PASS IND 3P PL
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
now
CONJ
τῇ
te-2
by
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
ἕστηκας
estekas
stand
you have stood
V PRF ACT IND 2P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ὑψηλὰ
upsela
highminded
lofty things
ADJ.S ACC N PL
φρόνει
phronei
think
set your mind
V PRS ACT IMP 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
φοβοῦ
phobou
fear
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
if
if
for
for
the
the
God
Divine Being
the
the
natural
according to
natural
inherent nature
branches
of branches
not
not
spared
he spared
neither
nor
you
of you
spare
he will hold himself back
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
κατὰ
kata
natural
according to
PREP ACC
φύσιν
phusin
natural
inherent nature
N ACC F SG
κλάδων
kladon
branches
of branches
N GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐφείσατο
epheisato
spared
he spared
V AOR MID IND 3P SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
ADV
σοῦ
sou
you
of you
PRO.P 2P GEN SG
φείσεται
pheisetai
spare
he will hold himself back
V FUT MID IND 3P SG
Behold
See!
therefore
therefore
kindness
upright kindness
and
and
severity
cutting-off severity
of God
of a god
toward
upon, over
indeed
indeed
those
the
who fell
having fallen
severity
cutting-off severity
toward
upon, over
but
now
you
you
kindness
benevolent goodness
of God
of a god
if
if
you continue
you may persist
the
to the
kindness
in goodness
otherwise
since
also
and
you
you (singular)
will be cut off
you will be cut off
ἴδε
ide
Behold
See!
INTJ
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
χρηστότητα
chrestoteta
kindness
upright kindness
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποτομίαν
apotomian
severity
cutting-off severity
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
toward
upon, over
PREP ACC
μὲν
men
indeed
indeed
PART
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
πεσόντας
pesontas
who fell
having fallen
V AOR ACT PTCP ACC M PL
ἀποτομία
apotomia
severity
cutting-off severity
N NOM F SG
ἐπὶ
epi-2
toward
upon, over
PREP ACC
δὲ
de
but
now
CONJ.C
σὲ
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
χρηστότης
chrestotes
kindness
benevolent goodness
N NOM F SG
Θεοῦ
theou-2
of God
of a god
N GEN M SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἐπιμένῃς
epimenes
you continue
you may persist
V PRS ACT SUBJ 2P SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
χρηστότητι
chrestoteti
kindness
in goodness
N DAT F SG
ἐπεὶ
epei
otherwise
since
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐκκοπήσῃ
ekkopese
will be cut off
you will be cut off
V FUT PASS IND 2P SG
And they also
those also
but
now
if
if
not
not (contingently)
they continue
they may continue on
in the
to the
unbelief
in unfaithfulness
will be grafted in
they will be grafted in
able
able one
for
for
is
is
the
the
God
Divine Being
again
again
to graft in
to graft in
them
them
κἀκεῖνοι
kakeinoi
And they also
those also
PRO.D NOM M PL
δέ
de
but
now
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐπιμένωσι
epimenosi
they continue
they may continue on
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τῇ
te
in the
to the
ART DAT F SG
ἀπιστίᾳ
apistia
unbelief
in unfaithfulness
N DAT F SG
ἐνκεντρισθήσονται
enkentristhesontai
will be grafted in
they will be grafted in
V FUT PASS IND 3P PL
δυνατὸς
dunatos
able
able one
ADJ.P NOM M SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἐνκεντρίσαι
enkentrisai
to graft in
to graft in
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
if
if
for
for
you
you (singular)
from
out of
the
of the
by
according to
nature
inherent nature
were cut out
you were cut off
wild olive tree
of a wild olive tree
and
and
contrary to
from beside
nature
inherent nature
were grafted
you were grafted in
into
into
cultivated olive tree
a cultivated olive tree
how much
by how much
more
more
these
these ones
the
the ones
natural
according to
branches
inherent nature
will be grafted
they will be grafted in
their
to the
own
one's own things
olive tree
to an olive tree
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κατὰ
kata
by
according to
PREP ACC
φύσιν
phusin
nature
inherent nature
N ACC F SG
ἐξεκόπης
exekopes
were cut out
you were cut off
V AOR PASS IND 2P SG
ἀγριελαίου
agrielaiou
wild olive tree
of a wild olive tree
ADJ.S GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
παρὰ
para
contrary to
from beside
PREP ACC
φύσιν
phusin-2
nature
inherent nature
N ACC F SG
ἐνεκεντρίσθης
enekentristhes
were grafted
you were grafted in
V AOR PASS IND 2P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
καλλιέλαιον
kallielaion
cultivated olive tree
a cultivated olive tree
N ACC F SG
πόσῳ
poso
how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
PRO.R NOM M PL
κατὰ
kata-2
natural
according to
PREP ACC
φύσιν
phusin-3
branches
inherent nature
N ACC F SG
ἐνκεντρισθήσονται
enkentristhesontai
will be grafted
they will be grafted in
V FUT PASS IND 3P PL
τῇ
te
their
to the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
one's own things
DET DAT F SG
ἐλαίᾳ
elaia
olive tree
to an olive tree
N DAT F SG
not
not
for
for
I want
I will
you
you all
to be ignorant
to be unaware
brothers
brothers
the
to the
mystery
sacred secret
this
this
so that
in order that
not
not (contingently)
you may be
years
beside
from beside
yourselves
to yourselves
wise
prudent ones
that
that
hardening
calloused hardening
from
from
part
of a portion
the
to the
Israel
Israel
has happened
has come into being
until
up to the limit of
which
of whom
the
to the
fullness
fullness
of the
the
Gentiles
of nations
has come in
enter in
οὐ
ou
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
θέλω
thelo
I want
I will
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀγνοεῖν
agnoein
to be ignorant
to be unaware
V PRS ACT INF
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μυστήριον
musterion
mystery
sacred secret
N ACC N SG
τοῦτο
touto
this
this
DET ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἦτε
ete
you may be
years
V PRS ACT SUBJ 2P PL
παρ’
par
beside
from beside
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
ADJ.P NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πώρωσις
porosis
hardening
calloused hardening
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
μέρους
merous
part
of a portion
N GEN N SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
N DAT M SG
γέγονεν
gegonen
has happened
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
οὗ
ou-2
which
of whom
PRO.D GEN M SG
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
πλήρωμα
pleroma
fullness
fullness
N NOM N SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
of nations
N GEN N PL
εἰσέλθῃ
eiselthe
has come in
enter in
V AOR ACT SUBJ 3P SG
and
and
so
in this way
all
every one
Israel
Israel
will be saved
will be rescued
as
just as
it is written
it has been inscribed
will come
he/she/it will arrive
out of
out of
Zion
of Zion
the
the
Deliverer
the one rescuing
will turn away
he/she/it will turn away
ungodliness
acts of irreverence
from
from
Jacob
Jacob
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
πᾶς
pas
all
every one
QUAN NOM M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
N NOM M SG
σωθήσεται
sothesetai
will be saved
will be rescued
V FUT PASS IND 3P SG
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ἥξει
exei
will come
he/she/it will arrive
V FUT ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
Σιὼν
sion
Zion
of Zion
N GEN F SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ῥυόμενος
ruomenos
Deliverer
the one rescuing
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἀποστρέψει
apostrepsei
will turn away
he/she/it will turn away
V FUT ACT IND 3P SG
ἀσεβείας
asebeias
ungodliness
acts of irreverence
N ACC F PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ἰακώβ
iakob
Jacob
Jacob
N GEN M SG
and
and
this
to this one
with them
to them
the
the
from
from beside
me
of me
covenant
solemn arrangement
when
whenever
I take away
I might remove for myself
the
the (feminine plural)
sins
wrongdoings
their
of them
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
αὐτοῖς
autois
with them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
διαθήκη
diatheke
covenant
solemn arrangement
N NOM F SG
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ἀφέλωμαι
aphelomai
I take away
I might remove for myself
V AOR MID SUBJ 1P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
As concerning
according to
indeed
indeed
the
to the
gospel
good news proclamation
enemies
hostile ones
for
through
your sakes
you all
as touching
according to
but
now
the
the (feminine singular)
election
selection
beloved
beloved ones
for
through
the
the
fathers' sakes
male progenitors
κατὰ
kata
As concerning
according to
PREP ACC
μὲν
men
indeed
indeed
PART
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
ἐχθροὶ
echthroi
enemies
hostile ones
ADJ.P NOM M PL
δι’
di
for
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
your sakes
you all
PRO.P 2P ACC PL
κατὰ
kata-2
as touching
according to
PREP ACC
δὲ
de
but
now
CONJ.C
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐκλογὴν
eklogen
election
selection
N ACC F SG
ἀγαπητοὶ
agapetoi
beloved
beloved ones
ADJ.P NOM M PL
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers' sakes
male progenitors
N ACC M PL
irrevocable
not subject to regret
for
for
the
the (neuter plural)
gifts
gracious gifts
and
and
the
the
calling
formal summons
of
of the
God
of a god
ἀμεταμέλητα
ametameleta
irrevocable
not subject to regret
ADJ.P NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
χαρίσματα
charismata
gifts
gracious gifts
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
κλῆσις
klesis
calling
formal summons
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
just as
just as
for
for
you
you all
once
at some time
were disobedient
you refused to be persuaded
to the
to the
God
to a deity
now
now
but
now
have been shown mercy
you were shown mercy
by the
to the
their
of these
disobedience
to stubborn unpersuadableness
ὥσπερ
osper
just as
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ποτε
pote
once
at some time
ADV
ἠπειθήσατε
epeithesate
were disobedient
you refused to be persuaded
V AOR ACT IND 2P PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ἠλεήθητε
eleethete
have been shown mercy
you were shown mercy
V AOR PASS IND 2P PL
τῇ
te
by the
to the
ART DAT F SG
τούτων
touton
their
of these
PRO.D GEN M PL
ἀπειθείᾳ
apeitheia
disobedience
to stubborn unpersuadableness
N DAT F SG
even so
in this way
also
and
these
these ones
now
now
have disbelieved
they refused to be persuaded
the
to the
your
to your (plural)
mercy
shows compassion
that
in order that
also
and
they
they themselves
now
now
may obtain mercy
they might be shown mercy
οὕτως
outos
even so
in this way
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
νῦν
nun
now
now
ADV
ἠπείθησαν
epeithesan
have disbelieved
they refused to be persuaded
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
ὑμετέρῳ
umetero
your
to your (plural)
DET.P 2P DAT M SG
ἐλέει
eleei
mercy
shows compassion
N DAT N SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
νῦν
nun-2
now
now
ADV
ἐλεηθῶσιν
eleethosin
may obtain mercy
they might be shown mercy
V AOR PASS SUBJ 3P PL
has shut up
shut together
for
for
the
the
God
Divine Being
the
the
all
all of them
in
into
disobedience
stubborn refusal to be persuaded
that
in order that
the
the
all
all of them
he might have mercy
he may show mercy
συνέκλεισεν
sunekleisen
has shut up
shut together
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
πάντας
pantas
all
all of them
QUAN ACC M PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
ἀπείθειαν
apeitheian
disobedience
stubborn refusal to be persuaded
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
τοὺς
tous-2
the
the
PRO.D ACC M PL
πάντας
pantas-2
all
all of them
QUAN ACC M PL
ἐλεήσῃ
eleese
he might have mercy
he may show mercy
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Oh
the
the depth
depth
of the riches
of abundance
both
and
of the wisdom
of wisdom
and
and
of knowledge
of knowledge
of God
of a god
How
as
unsearchable
unsearchable things
are
the (neuter plural)
His judgments
judicial verdicts
His
of him
and
and
unfathomable
untraceable
His
the
ways
ways
His
of him
ὦ
o
Oh
the
T
βάθος
bathos
the depth
depth
N NOM N SG
πλούτου
ploutou
of the riches
of abundance
N GEN M SG
καὶ
kai
both
and
PART
σοφίας
sophias
of the wisdom
of wisdom
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
γνώσεως
gnoseos
of knowledge
of knowledge
N GEN F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
ὡς
os
How
as
ADV
ἀνεξεραύνητα
anexerauneta
unsearchable
unsearchable things
ADJ.P NOM N PL
τὰ
ta
are
the (neuter plural)
ART NOM N PL
κρίματα
krimata
His judgments
judicial verdicts
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀνεξιχνίαστοι
anexichniastoi
unfathomable
untraceable
ADJ.P NOM F PL
αἱ
ai
His
the
ART NOM F PL
ὁδοὶ
odoi
ways
ways
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou-2
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
who
who?
for
for
has known
he came to know
mind
mind
of the Lord
of the master
or
or
who
who?
counselor
co-deliberating advisor
his
of him
has become
it became
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἔγνω
egno
has known
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
νοῦν
noun
mind
mind
N ACC M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
τίς
tis-2
who
who?
PRO.Q NOM M SG
σύμβουλος
sumboulos
counselor
co-deliberating advisor
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
has become
it became
V AOR MID IND 3P SG
Or
or
who
who?
has given first
gave in advance
to him
to him
and
and
it will be repaid
will be repaid
to him
to him
ἢ
e
Or
or
CONJ
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
προέδωκεν
proedoken
has given first
gave in advance
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνταποδοθήσεται
antapodothesetai
it will be repaid
will be repaid
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
For
that
from
out of
him
of him
and
and
through
through
him
of him
and
and
to
into
him
of them
the
the (neuter plural)
all things
all things
to him
to him
the
the
glory
renown and splendor
for
into
the
the
ages
ages
Amen
truly
ὅτι
oti
For
that
CONJ.S
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
πάντα
panta
all things
all things
QUAN NOM N PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
EXCL