Matthew 21

Yeshua enters Yerushalayim on donkey fulfilling navi, cleanses Beis HaMikdash, curses etz teenah, confounds rashei kohanim on samchut, mashal bnei heikhal.[1]

Interlinear Text

Verse 2
Verse 5
Verse 8
Verse 9
οἱ oi the the ones the ART NOM M PL δὲ de and now now CONJ ὄχλοι ochloi crowds crowds crowds N NOM M PL οἱ oi-2 the the ones the PRO.D NOM M PL προάγοντες proagontes going ahead those leading ahead those leading ahead V PRS ACT PTCP NOM M PL αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG καὶ kai and and and CONJ οἱ oi-3 the the ones the PRO.D NOM M PL ἀκολουθοῦντες akolouthountes following those following those following V PRS ACT PTCP NOM M PL ἔκραζον ekrazon were crying out they were crying out they were crying out V IMPF ACT IND 3P PL λέγοντες legontes saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M PL ὡσαννὰ osanna Hosanna Save now! Save now EXCL τῷ to to the to the to the ART DAT M SG Υἱῷ uio Son to a son to a son N DAT M SG Δαυείδ daueid of David of David Dabid N GEN M SG εὐλογημένος eulogemenos Blessed having been spoken well of having been blessed V PRF PASS PTCP NOM M SG o the the the PRO.D NOM M SG ἐρχόμενος erchomenos who comes the one coming the one coming V PRS MID PTCP NOM M SG ἐν en in in in PREP DAT ὀνόματι onomati name to the name to the name N DAT N SG Κυρίου kuriou of the Lord of the master of the lord N GEN M SG ὡσαννὰ osanna-2 Hosanna Save now! Save now EXCL ἐν en-2 in in in PREP DAT τοῖς tois the to the ones the ART DAT N PL ὑψίστοις upsistois highest to the highest places highest places ADJ.A DAT N PL SUPL
Verse 12
καὶ kai And and and CONJ εἰσῆλθεν eiselthen entered he/she entered he entered V AOR ACT IND 3P SG Ἰησοῦς iesous Jesus Iēsous Iesous N NOM M SG εἰς eis into into into PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG ἱερόν ieron temple the sacred precinct the temple N ACC N SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐξέβαλεν exebalen drove out he drove out he cast out V AOR ACT IND 3P SG πάντας pantas all all of them all of them PRO.I ACC M PL τοὺς tous those the the PRO.D ACC M PL πωλοῦντας polountas selling selling (masc. acc. pl.) those selling V PRS ACT PTCP ACC M PL καὶ kai-3 and and and CONJ ἀγοράζοντας agorazontas buying purchasing those buying V PRS ACT PTCP ACC M PL ἐν en in in in PREP DAT τῷ to-2 the to the the ART DAT N SG ἱερῷ iero temple to the sacred precinct to the temple N DAT N SG καὶ kai-4 and and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL τραπέζας trapezas tables tables tables N ACC F PL τῶν ton of the the of the ART GEN M PL κολλυβιστῶν kollubiston money changers of coin-dealers coin-dealers N GEN M PL κατέστρεψεν katestrepsen overturned he overturned he overturned V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-5 and and and CONJ τὰς tas-2 the the (feminine plural) the ART ACC F PL καθέδρας kathedras seats official seats official seats N ACC F PL τῶν ton-2 of those the of the PRO.D GEN M PL πωλούντων polounton selling of those selling of those selling V PRS ACT PTCP GEN M PL τὰς tas-3 the the (feminine plural) the ART ACC F PL περιστεράς peristeras doves doves doves N ACC F PL
Verse 15
Verse 16
Verse 19
καὶ kai And and and CONJ ἰδὼν idon seeing having seen having seen V AOR ACT PTCP NOM M SG συκῆν suken a fig tree fig tree fig tree N ACC F SG μίαν mian one one one DET ACC F SG ἐπὶ epi by upon, over upon PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG ὁδοῦ odou road of a way way N GEN F SG ἦλθεν elthen He went he/she/it came he came V AOR ACT IND 3P SG ἐπ’ ep to onto upon PREP ACC αὐτήν auten it her her PRO.P 3P ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ οὐδὲν ouden nothing not even one thing none (not even one thing) PRO.I ACC N SG εὗρεν euren found he found he found V AOR ACT IND 3P SG ἐν en on in in PREP DAT αὐτῇ aute it to her it PRO.P 3P DAT F SG εἰ ei if if if PREP μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV φύλλα phulla leaves leaves leaves N ACC N PL μόνον monon only only only ADV καὶ kai-3 and and and CONJ λέγει legei He said he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῇ aute-2 to it to her to it PRO.P 3P DAT F SG μηκέτι meketi No longer no longer no longer ADV ἐκ ek from out of out of PREP GEN σοῦ sou you of you of you PRO.P 2P GEN SG καρπὸς karpos fruit fruit fruit N NOM M SG γένηται genetai grow may come to be may become V AOR MID SUBJ 3P SG εἰς eis for into into PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG αἰῶνα aiona ever an age an age N ACC M SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἐξηράνθη exeranthe withered was dried up was dried up V AOR PASS IND 3P SG παραχρῆμα parachrema immediately at that very instant immediately ADV e the the the ART NOM F SG συκῆ suke fig tree fig tree fig tree N NOM F SG
Verse 21
ἀποκριθεὶς apokritheis answering having answered having answered V AOR PASS PTCP NOM M SG δὲ de and now then CONJ o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Jesus Iēsous Iesous N NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ἀμὴν amen truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ἐὰν ean if if if CONJ.S ἔχητε echete you have you have you have V PRS ACT SUBJ 2P PL πίστιν pistin faith trust trust N ACC F SG καὶ kai and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV διακριθῆτε diakrithete doubt you all might be divided in judgment doubt V AOR PASS SUBJ 2P PL οὐ ou not not not PART μόνον monon only only only ADV τὸ to the to the the PRO.D ACC N SG τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG συκῆς sukes fig tree of a fig tree fig tree N GEN F SG ποιήσετε poiesete you will do you will do you will do V FUT ACT IND 2P PL ἀλλὰ alla but but rather but CONJ.C κἂν kan even if even if even if ADV τῷ to-2 to the to the to the ART DAT N SG ὄρει orei mountain to a mountain to a mountain N DAT N SG τούτῳ touto this this this DET DAT N SG εἴπητε eipete you say you may say you may say V AOR ACT SUBJ 2P PL ἄρθητι artheti be removed be lifted be lifted V AOR PASS IMP 2P SG καὶ kai-2 and and and CONJ βλήθητι bletheti be thrown Be cast be cast V AOR PASS IMP 2P SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG θάλασσαν thalassan sea sea sea N ACC F SG γενήσεται genesetai it will be done will come to be will become V FUT MID IND 3P SG
Verse 23
καὶ kai and and and CONJ ἐλθόντος elthontos having come of the one having come when he came V AOR ACT PTCP GEN M SG αὐτοῦ autou of him of him he PRO.P 3P GEN M SG εἰς eis into into into PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG ἱερὸν ieron temple the sacred precinct the temple N ACC N SG προσῆλθον proselthon came having approached having approached V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG διδάσκοντι didaskonti teaching to the one instructing as he was instructing V PRS ACT PTCP DAT M SG οἱ oi the the ones the ART NOM M PL ἀρχιερεῖς archiereis chief priests principal priests high priests N NOM M PL καὶ kai-2 and and and CONJ οἱ oi-2 the the ones the ART NOM M PL πρεσβύτεροι presbuteroi elders senior elders senior elders ADJ.S NOM M PL τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG λαοῦ laou people of the people of the people N GEN M SG λέγοντες legontes saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M PL ἐν en by in in PREP DAT ποίᾳ poia what to what sort of what sort of DET DAT F SG ἐξουσίᾳ exousia authority to authority authority N DAT F SG ταῦτα tauta these these these PRO.D ACC N PL ποιεῖς poieis do you you are doing you are doing V PRS ACT IND 2P SG καὶ kai-3 and and and CONJ τίς tis who who? who? PRO.Q NOM M SG σοι soi to you to you to you PRO.P 2P DAT SG ἔδωκεν edoken gave he gave he gave V AOR ACT IND 3P SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἐξουσίαν exousian authority official authority official authority N ACC F SG ταύτην tauten this this (feminine singular) this (feminine singular) DET ACC F SG
Verse 24
Verse 25
τὸ to the to the the ART NOM N SG βάπτισμα baptisma baptism ritual immersion ritual immersion N NOM N SG τὸ to-2 the to the the PRO.D NOM N SG Ἰωάννου ioannou of John of John Ioannes N GEN M SG πόθεν pothen from where from where from where ADV ἦν en was it was existing was V IMPF ACT IND 3P SG ἐξ ex from out of out of PREP GEN οὐρανοῦ ouranou heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG e or or or CONJ ἐξ ex-2 from out of out of PREP GEN ἀνθρώπων anthropon men of human beings of human beings N GEN M PL οἱ oi they the ones the ones PRO.P NOM M PL δὲ de but now now CONJ διελογίζοντο dielogizonto were reasoning they were deliberating among themselves they were deliberating among themselves V IMPF MID IND 3P PL παρ’ par among from beside among PREP DAT ἑαυτοῖς eautois themselves to yourselves themselves PRO.X 3P DAT M PL λέγοντες legontes saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M PL ἐὰν ean if if if CONJ.S εἴπωμεν eipomen we say let us say let us say V AOR ACT SUBJ 1P PL ἐξ ex-3 from out of out of PREP GEN οὐρανοῦ ouranou-2 heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG ἐρεῖ erei he will say he/she will say he will say V FUT ACT IND 3P SG ἡμῖν emin to us to us to us PRO.P 1P DAT PL διὰ dia why through because of PREP ACC τί ti then what? what PRO.Q ACC N SG οὖν oun then therefore therefore CONJ οὐκ ouk not not not ADV ἐπιστεύσατε episteusate did you believe you trusted you trusted V AOR ACT IND 2P PL αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG
Verse 27
Verse 28
Verse 31
τίς tis which who? who? PRO.Q NOM M SG ἐκ ek of out of out of PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL δύο duo two two two ADJ.S GEN M PL ἐποίησεν epoiesen did he made he did V AOR ACT IND 3P SG τὸ to the to the the ART ACC N SG θέλημα thelema will will will N ACC N SG τοῦ tou his of the of the ART GEN M SG πατρός patros father of a father father N GEN M SG λέγουσιν legousin they say they are saying they are saying V PRS ACT IND 3P PL o the the the ART NOM M SG πρῶτος protos first the foremost one the first one ADJ.S NOM M SG λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL o-2 the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Jesus Iēsous Iesous N NOM M SG ἀμὴν amen truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ὅτι oti that that that CONJ.S οἱ oi the the ones the tax collectors ART NOM M PL τελῶναι telonai tax collectors tax collectors tax collectors N NOM M PL καὶ kai and and and CONJ αἱ ai the the the ART NOM F PL πόρναι pornai prostitutes prostitute women prostitutes N NOM F PL προάγουσιν proagousin go before they lead ahead go ahead V PRS ACT IND 3P PL ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG Βασιλείαν basileian kingdom royal dominion kingdom N ACC F SG Θεοῦ theou of God of a god of God N GEN M SG
Verse 32
ἦλθεν elthen came he/she/it came he came V AOR ACT IND 3P SG γὰρ gar for for for CONJ Ἰωάννης ioannes John John Ioannes N NOM M SG πρὸς pros to toward to PREP ACC ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL ἐν en in in in PREP DAT ὁδῷ odo way in a way in a way N DAT F SG δικαιοσύνης dikaiosunes of righteousness of uprightness of righteousness N GEN F SG καὶ kai and and and CONJ οὐκ ouk not not not ADV ἐπιστεύσατε episteusate you believed you trusted you trusted V AOR ACT IND 2P PL αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG οἱ oi the the ones the ones ART NOM M PL δὲ de but now but CONJ τελῶναι telonai tax collectors tax collectors tax collectors N NOM M PL καὶ kai-2 and and and CONJ αἱ ai the the the ART NOM F PL πόρναι pornai prostitutes prostitute women prostitutes N NOM F PL ἐπίστευσαν episteusan believed they trusted they trusted V AOR ACT IND 3P PL αὐτῷ auto-2 him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ὑμεῖς umeis you you all you all PRO.P 2P NOM PL δὲ de-2 but now but CONJ ἰδόντες idontes seeing having seen having seen V AOR ACT PTCP NOM M PL οὐ ou not not not ADV μετεμελήθητε metemelethete you repented you felt remorse you felt remorse V AOR PASS IND 2P PL ὕστερον usteron afterward afterward afterward ADV COMP τοῦ tou to of the to PRO.D GEN N SG πιστεῦσαι pisteusai believe to trust believe V AOR ACT INF αὐτῷ auto-3 him to him to him PRO.P 3P DAT M SG
Verse 33
ἄλλην allen another another (feminine singular) other (feminine singular) DET ACC F SG παραβολὴν parabolen parable an illustrative comparison a parable N ACC F SG ἀκούσατε akousate Hear Hear! Hear! V AOR ACT IMP 2P PL ἄνθρωπος anthropos man human being a human being N NOM M SG ἦν en there was was existing was V IMPF ACT IND 3P SG οἰκοδεσπότης oikodespotes landowner household master household master N NOM M SG ὅστις ostis who whoever who PRO.R NOM M SG ἐφύτευσεν ephuteusen planted he planted he planted V AOR ACT IND 3P SG ἀμπελῶνα ampelona vineyard vineyard vineyard N ACC M SG καὶ kai and and and CONJ φραγμὸν phragmon hedge an enclosing barrier enclosure N ACC M SG αὐτῷ auto around it to him around it PRO.P 3P DAT M SG περιέθηκεν perietheken put he placed around he put around V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-2 and and and CONJ ὤρυξεν oruxen dug he dug dug V AOR ACT IND 3P SG ἐν en-2 in in in PREP DAT αὐτῷ auto-2 it to him in it PRO.P 3P DAT M SG ληνὸν lenon winepress winepress vat winepress vat N ACC F SG καὶ kai-3 and and and CONJ ᾠκοδόμησεν okodomesen built he built he built V AOR ACT IND 3P SG πύργον purgon tower a fortified tower tower N ACC M SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἐξέδετο exedeto rent gave out for himself leased out V AOR MID IND 3P SG αὐτὸν auton it of them it PRO.P 3P ACC M SG γεωργοῖς georgois to farmers to the land-workers to the farmers N DAT M PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἀπεδήμησεν apedemesen went away he journeyed away from home he traveled away from home V AOR ACT IND 3P SG
Verse 38
Verse 41
Verse 42
λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Jesus Iēsous Iesous N NOM M SG οὐδέποτε oudepote never never at any time never at any time ADV ἀνέγνωτε anegnote did you read you read you read V AOR ACT IND 2P PL ἐν en in in in PREP DAT ταῖς tais the to the the ART DAT F PL Γραφαῖς graphais Scriptures to the sacred writings to the sacred scriptures N DAT F PL λίθον lithon stone of stones stone N ACC M SG ὃν on which being that being PRO.R ACC M SG ἀπεδοκίμασαν apedokimasan rejected they rejected after scrutiny they rejected after scrutiny V AOR ACT IND 3P PL οἱ oi the the ones the ones PRO.D NOM M PL οἰκοδομοῦντες oikodomountes builders those building those building V PRS ACT PTCP NOM M PL οὗτος outos this in this way this one PRO.D NOM M SG ἐγενήθη egenethe has become came into being became V AOR PASS IND 3P SG εἰς eis the into into PREP ACC κεφαλὴν kephalen head head head N ACC F SG γωνίας gonias of the corner of a corner of a corner N GEN F SG παρὰ para from from beside from beside PREP GEN Κυρίου kuriou the Lord of the master of the lord N GEN M SG ἐγένετο egeneto it was it became it happened V AOR MID IND 3P SG αὕτη aute this to this one this PRO.D NOM F SG καὶ kai and and and CONJ ἔστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG θαυμαστὴ thaumaste marvelous wondrous wondrous ADJ.P NOM F SG ἐν en-2 in in in PREP DAT ὀφθαλμοῖς ophthalmois eyes to the eyes to the eyes N DAT M PL ἡμῶν emon our of us of us PRO.P 1P GEN PL
Verse 43