Matthew 22

Perushim test with poll tax to Qeysar; Yeshua says render to Qeysar and to Elohim. Tzedukim on techiyat hameitim; mitzvah agadah rishonah ahavat Hashem.[1]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
6 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 παραβολαῖς parabolais
to comparisons
to parables
N DAT F PL G3850
9 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
10 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὡμοιώθη omoiothe
was made like
was likened
V AOR PASS IND 3P SG G3666
2 e
the
the
ART NOM F SG G3588
3 Βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
4 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
5 Οὐρανῶν ouranon
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL G3772
6 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
7 βασιλεῖ basilei
to a sovereign
to a king
N DAT M SG G935
8 ὅστις ostis
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG G3748
9 ἐποίησεν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
10 γάμους gamous
wedding celebrations
wedding celebrations
N ACC M PL G1062
11 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
12 υἱῷ uio
to a son
to a son
N DAT M SG G5207
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπέστειλεν apesteilen
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG G649
3 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
4 δούλους doulous
enslaved men
slave men
N ACC M PL G1401
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 καλέσαι kalesai
to summon
to call
V AOR ACT INF G2564
7 τοὺς tous-2
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
8 κεκλημένους keklemenous
having been called
those having been called
V PRF PASS PTCP ACC M PL G2564
9 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
10 τοὺς tous-3
the
the
ART ACC M PL G3588
11 γάμους gamous
wedding celebrations
wedding celebrations
N ACC M PL G1062
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
14 ἤθελον ethelon
they were willing
they were wanting
V IMPF ACT IND 3P PL G2309
15 ἐλθεῖν elthein
to come
to come
V AOR ACT INF G2064
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
2 ἀπέστειλεν apesteilen
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG G649
3 ἄλλους allous
other ones
other ones
DET ACC M PL G243
4 δούλους doulous
enslaved men
slave men
N ACC M PL G1401
5 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
6 εἴπατε eipate
Speak
Say
V AOR ACT IMP 2P PL G3004
7 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL G3588
8 κεκλημένοις keklemenois
to the ones who have been called
who have been called
V PRF PASS PTCP DAT M PL G2564
9 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
10 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 ἄριστόν ariston
the principal meal
main meal
N ACC N SG G712
12 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 ἡτοίμακα etoimaka
I have made ready
I have prepared
V PRF ACT IND 1P SG G2090
14 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
15 ταῦροί tauroi
bulls
bulls
N NOM M PL G5022
16 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
17 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
18 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
19 σιτιστὰ sitista
grain-fed fattened animals
fattened animals
ADJ.S NOM N PL G4619
20 τεθυμένα tethumena
things having been sacrificed
having been slaughtered
V PRF PASS PTCP NOM N PL G2380
21 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
22 πάντα panta
all things
all things
PRO.I NOM N PL G3956
23 ἕτοιμα etoima
prepared ones
ready
ADJ.P NOM N PL G2092
24 δεῦτε deute
Come here!
Come here, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL G1205
25 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
26 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
27 γάμους gamous
wedding celebrations
wedding celebrations
N ACC M PL G1062
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἀμελήσαντες amelesantes
having neglected
having neglected
V AOR ACT PTCP NOM M PL G272
4 ἀπῆλθον apelthon
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL G565
5 ὃς os
as
one
PRO.D NOM M SG G3739
6 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 τὸν ton
the
the
DET.P ACC M SG G3588
9 ἴδιον idion
one's own
his own
DET ACC M SG G2398
10 ἀγρόν agron
a field
field
N ACC M SG G68
11 ὃς os-2
as
another
PRO.D NOM M SG G3739
12 δὲ de-2
now
but
CONJ.C G1161
13 ἐπὶ epi
upon, over
to
PREP ACC G1909
14 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
15 ἐμπορίαν emporian
trade activity
trade activity
N ACC F SG G1711
16 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 λοιποὶ loipoi
the remaining ones
the remaining ones
PRO.I NOM M PL G3062
4 κρατήσαντες kratesantes
having seized
having seized
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2902
5 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
6 δούλους doulous
enslaved men
slave men
N ACC M PL G1401
7 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 ὕβρισαν ubrisan
they acted with hubris
they insulted
V AOR ACT IND 3P PL G5195
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 ἀπέκτειναν apekteinan
they put to death
they killed
V AOR ACT IND 3P PL G615
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 βασιλεὺς basileus
sovereign ruler
king
N NOM M SG G935
4 ὠργίσθη orgisthe
he was angered
he was angered
V AOR PASS IND 3P SG G3710
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 πέμψας pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3992
7 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
8 στρατεύματα strateumata
military forces
armies
N ACC N PL G4753
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 ἀπώλεσεν apolesen
he destroyed
he destroyed
V AOR ACT IND 3P SG G622
11 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
12 φονεῖς phoneis
murderers
murderers
N ACC M PL G5406
13 ἐκείνους ekeinous
those ones
those ones
DET ACC M PL G1565
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
16 πόλιν polin
a city
city
N ACC F SG G4172
17 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
18 ἐνέπρησεν enepresen
he ignited
he ignited
V AOR ACT IND 3P SG G1714
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT M PL G3588
4 δούλοις doulois
to slaves
to slaves
N DAT M PL G1401
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
8 γάμος gamos
marriage union
marriage union
N NOM M SG G1062
9 ἕτοιμός etoimos
ready
ready
ADJ.P NOM M SG G2092
10 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
11 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
12 δὲ de
now
but
CONJ.C G1161
13 κεκλημένοι keklemenoi
those having been called
those having been called
V PRF PASS PTCP NOM M PL G2564
14 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
15 ἦσαν esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G1510
16 ἄξιοι axioi
worthy ones
worthy ones
ADJ.P NOM M PL G514
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πορεύεσθε poreuesthe
Be going on your way
Go on your way
V PRS MID IMP 2P PL G4198
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
4 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
5 διεξόδους diexodous
diverging thoroughfares
diverging thoroughfares
N ACC F PL G1327
6 τῶν ton
the
of the
ART GEN F PL G3588
7 ὁδῶν odon
a way
ways
N GEN F PL G3598
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 ὅσους osous
as many as (them)
as many as
PRO.R ACC M PL G3745
10 ἐὰν ean
if
if
T G1437
11 εὕρητε eurete
you may find
you may find
V AOR ACT SUBJ 2P PL G2147
12 καλέσατε kalesate
Summon!
Summon
V AOR ACT IMP 2P PL G2564
13 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
14 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
15 γάμους gamous
wedding celebrations
wedding celebrations
N ACC M PL G1062
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξελθόντες exelthontes
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL G1831
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 δοῦλοι douloi
slaves
slaves
N NOM M PL G1401
5 ἐκεῖνοι ekeinoi
those ones
those ones
DET NOM M PL G1565
6 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
7 τὰς tas
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL G3588
8 ὁδοὺς odous
ways
ways
N ACC F PL G3598
9 συνήγαγον sunegagon
they brought together
they gathered together
V AOR ACT IND 3P PL G4863
10 πάντας pantas
all of them
all of them
QUAN ACC M PL G3956
11 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
12 εὗρον euron
I found
they found
V AOR ACT IND 3P PL G2147
13 πονηρούς ponerous
harmful ones
evil ones
ADJ.S ACC M PL G4190
14 τε te
to the
both
PART G5037
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ.C G2532
16 ἀγαθούς agathous
good ones
good ones
ADJ.S ACC M PL G18
17 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
18 ἐπλήσθη eplesthe
was filled
was filled
V AOR PASS IND 3P SG G4130
19 o
the
the
ART NOM M SG G3588
20 γάμος gamos
marriage union
marriage union
N NOM M SG G1062
21 ἀνακειμένων anakeimenon
of those reclining
of those reclining
V PRS MID PTCP GEN M PL G345
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰσελθὼν eiselthon
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1525
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 βασιλεὺς basileus
sovereign ruler
king
N NOM M SG G935
5 θεάσασθαι theasasthai
to behold for oneself
to behold for oneself
V AOR MID INF G2300
6 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
7 ἀνακειμένους anakeimenous
those reclining
those reclining
V PRS MID PTCP ACC M PL G345
8 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
9 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
10 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
a man
N ACC M SG G444
11 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
12 ἐνδεδυμένον endedumenon
having clothed himself
having put on
V PRF MID PTCP ACC M SG G1746
13 ἔνδυμα enduma
a garment
a garment
N ACC N SG G1742
14 γάμου gamou
of marriage
of marriage
N GEN M SG G1062
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 ἑταῖρε etaire
Comrade
Comrade
N VOC M SG G2083
5 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
6 εἰσῆλθες eiselthes
you may enter
did you enter
V AOR ACT IND 2P SG G1525
7 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
8 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
9 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
10 ἔνδυμα enduma
a garment
a garment
N ACC N SG G1742
11 γάμου gamou
of marriage
of marriage
N GEN M SG G1062
12 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
13 δὲ de
now
now
CONJ G1161
14 ἐφιμώθη ephimothe
was muzzled
was silenced
V AOR PASS IND 3P SG G5392
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 βασιλεὺς basileus
sovereign ruler
king
N NOM M SG G935
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 τοῖς tois
to the ones
to the attendants
ART DAT M PL G3588
6 διακόνοις diakonois
to attendants
attendants
N DAT M PL G1249
7 δήσαντες desantes
having bound
having bound
V AOR ACT PTCP NOM M PL G1210
8 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 πόδας podas
feet
feet
N ACC M PL G4228
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
12 ἐκβάλετε ekbalete
Cast out!
Cast out (plural)!
V AOR ACT IMP 2P PL G1544
13 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
14 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
15 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
16 σκότος skotos
darkness
darkness
N ACC N SG G4655
17 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
18 ἐξώτερον exoteron
the more outer
outer
ADJ.R ACC N SG COMP G1857
19 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
20 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
21 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
22 κλαυθμὸς klauthmos
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG G2805
23 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
24 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
25 βρυγμὸς brugmos
gnashing of teeth
gnashing of teeth
N NOM M SG G1030
26 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
27 ὀδόντων odonton
of teeth
teeth
N GEN M PL G3599
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πολλοὶ polloi
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
2 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
3 εἰσιν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510
4 κλητοὶ kletoi
summoned ones
the called ones
ADJ.P NOM M PL G2822
5 ὀλίγοι oligoi
few
few
PRO.I NOM M PL G3641
6 δὲ de
now
but
CONJ G1161
7 ἐκλεκτοί eklektoi
chosen ones
chosen ones
ADJ.P NOM M PL G1588
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 πορευθέντες poreuthentes
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL G4198
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
5 συμβούλιον sumboulion
deliberative council
deliberative counsel
N ACC N SG G4824
6 ἔλαβον elabon
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL G2983
7 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
8 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 παγιδεύσωσιν pagideusosin
they might ensnare
they might ensnare
V AOR ACT SUBJ 3P PL G3802
10 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
11 λόγῳ logo
to a word
in a word
N DAT M SG G3056
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀποστέλλουσιν apostellousin
they dispatch
they are sending
V PRS ACT IND 3P PL G649
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
5 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
6 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
7 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
8 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
9 Ἡρῳδιανῶν erodianon
of the Herodian partisans
Herodian partisans
N GEN M PL G2265
10 λέγοντας legontas
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL G3004
11 Διδάσκαλε didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG G1320
12 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
13 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
14 ἀληθὴς alethes
true one
true one
ADJ.P NOM M SG G227
15 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
16 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 ὁδὸν odon
a way
a way
N ACC F SG G3598
19 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
21 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
22 ἀληθείᾳ aletheia
in truth
in truth
N DAT F SG G225
23 διδάσκεις didaskeis
you are teaching
you are teaching
V PRS ACT IND 2P SG G1321
24 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
25 οὐ ou
not
not
ADV G3756
26 μέλει melei
it matters
it matters
V PRS ACT IND 3P SG G3199
27 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
28 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
29 οὐδενός oudenos
of not even one
anyone
PRO.I GEN M SG G3762
30 οὐ ou-2
not
not
ADV G3756
31 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
32 βλέπεις blepeis
you are seeing
you are seeing
V PRS ACT IND 2P SG G991
33 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
34 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
35 ἀνθρώπων anthropon
of human beings
of human beings
N GEN M PL G444
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰπὲ eipe
Speak!
Say!
V AOR ACT IMP 2P SG G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
4 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
5 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
6 δοκεῖ dokei
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG G1380
7 ἔξεστιν exestin
goes out
it is lawful
V PRS ACT IND 3P SG G1826
8 δοῦναι dounai
to give
to give
V AOR ACT INF G1325
9 κῆνσον kenson
census tax
census tax
N ACC M SG G2778
10 Καίσαρι kaisari
to the emperor
Kaisar
N DAT M SG G2541
11 e
or
or
CONJ G2228
12 οὔ ou
not
not
ADV G3756
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 γνοὺς gnous
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1097
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
6 πονηρίαν ponerian
active wickedness
wickedness
N ACC F SG G4189
7 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
8 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
9 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
10 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
11 πειράζετε peirazete
you are testing
you are testing
V PRS ACT IND 2P PL G3985
12 ὑποκριταί upokritai
role-players
hypocrites
N VOC M PL G5273
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐπιδείξατέ epideixate
Demonstrate!
Show (all of you)!
V AOR ACT IMP 2P PL G1925
2 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
3 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
4 νόμισμα nomisma
official coin
official coin
N ACC N SG G3546
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
6 κήνσου kensou
of the census
census
N GEN M SG G2778
7 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
8 δὲ de
now
now
CONJ G1161
9 προσήνεγκαν prosenegkan
they brought forward
they offered
V AOR ACT IND 3P PL G4374
10 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
11 δηνάριον denarion
a denarius coin
a denarius coin
N ACC N SG G1220
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 τίνος tinos
of whom?
of who?
PRO.Q GEN M SG G5101
5 e
the
the
ART NOM F SG G3588
6 εἰκὼν eikon
likeness-image
image
N NOM F SG G1504
7 αὕτη aute
to this one
this one
DET NOM F SG G3778
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
10 ἐπιγραφή epigraphe
inscription
inscription
N NOM F SG G1923
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγουσιν legousin
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL G3004
2 Καίσαρος kaisaros
of the emperor
Kaisar
N GEN M SG G2541
3 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
4 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
5 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
6 ἀπόδοτε apodote
Give back!
Give back
V AOR ACT IMP 2P PL G591
7 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
8 τὰ ta
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL G3588
9 Καίσαρος kaisaros-2
of the emperor
Kaisar
N GEN M SG G2541
10 Καίσαρι kaisari
to the emperor
Kaisar
N DAT M SG G2541
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 τὰ ta-2
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL G3588
13 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
14 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
15 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
16 Θεῷ theo
to a deity
to God
N DAT M SG G2316
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
3 ἐθαύμασαν ethaumasan
they marveled
they marveled
V AOR ACT IND 3P PL G2296
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 ἀφέντες aphentes
having released
having released
V AOR ACT PTCP NOM M PL G863
6 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
7 ἀπῆλθαν apelthan
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL G565
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ἐκείνῃ ekeine
to that one
that
DET DAT F SG G1565
3 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
4 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
5 προσῆλθον proselthon
having approached
having approached
V AOR ACT IND 3P PL G4334
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 Σαδδουκαῖοι saddoukaioi
Zadokite party members
Zadokite party members
N NOM M PL G4523
8 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
9 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
10 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
11 ἀνάστασιν anastasin
a rising up
a rising up
N ACC F SG G386
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 ἐπηρώτησαν eperotesan
they inquired
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G1905
14 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
2 Διδάσκαλε didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG G1320
3 Μωϋσῆς mouses
Moses
Moseus
N NOM M SG G3475
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 ἐάν ean
if
if
CONJ.S G1437
6 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
7 ἀποθάνῃ apothane
may die
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG G599
8 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
9 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
10 τέκνα tekna
offspring
children
N ACC N PL G5043
11 ἐπιγαμβρεύσει epigambreusei
he will enter levirate marriage
he will enter levirate marriage
V FUT ACT IND 3P SG G1918
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 ἀδελφὸς adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
16 γυναῖκα gunaika
a woman
woman
N ACC F SG G1135
17 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 ἀναστήσει anastesei
he/she/it will raise up
he will raise up
V FUT ACT IND 3P SG G450
20 σπέρμα sperma
seed
seed
N ACC N SG G4690
21 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
22 ἀδελφῷ adelpho
to a brother
brother
N DAT M SG G80
23 αὐτοῦ autou-3
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦσαν esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G1510
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 παρ’ par
from beside
from beside
PREP DAT G3844
4 ἡμῖν emin
to us
us
PRO.P 1P DAT PL G1473
5 ἑπτὰ epta
seven
seven
DET NOM M PL G2033
6 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 πρῶτος protos
the foremost one
the first one
ADJ.S NOM M SG G4413
10 γήμας gemas
having married
having married
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1060
11 ἐτελεύτησεν eteleutesen
he/she/it completed life
died
V AOR ACT IND 3P SG G5053
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
14 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
15 σπέρμα sperma
seed
seed
N ACC N SG G4690
16 ἀφῆκεν apheken
he released
he released
V AOR ACT IND 3P SG G863
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 γυναῖκα gunaika
a woman
wife
N ACC F SG G1135
19 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
20 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
21 ἀδελφῷ adelpho
to a brother
brother
N DAT M SG G80
22 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὁμοίως omoios
in like manner
likewise
ADV G3668
2 καὶ kai
and
and
ADV G2532
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 δεύτερος deuteros
second one
second one
ADJ.S NOM M SG G1208
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
7 τρίτος tritos
third
third
ADJ.S NOM M SG G5154
8 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 ἑπτά epta
seven
seven
ADJ.S GEN M PL G2033
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὕστερον usteron
afterward
afterward
ADV SUPL G5305
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
4 ἀπέθανεν apethanen
he/she/it died
she died
V AOR ACT IND 3P SG G599
5 e
the
the
ART NOM F SG G3588
6 γυνή gune
woman
woman
N NOM F SG G1135
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
3 ἀναστάσει anastasei
to a rising
to a rising
N DAT F SG G386
4 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
5 τίνος tinos
of whom?
of who?
PRO.Q GEN M SG G5101
6 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
7 ἑπτὰ epta
seven
seven
ADJ.S GEN M PL G2033
8 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
9 γυνή gune
woman
woman
N NOM F SG G1135
10 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
11 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
12 ἔσχον eschon
they possessed
they had
V AOR ACT IND 3P PL G2192
13 αὐτήν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 πλανᾶσθε planasthe
you are being led astray
you all are being misled
V PRS PASS IND 2P PL G4105
8 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
9 εἰδότες eidotes
having known
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M PL G1492
10 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
11 Γραφὰς graphas
sacred writings
sacred scriptures
N ACC F PL G1124
12 μηδὲ mede
nor
nor
CONJ G3366
13 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
14 δύναμιν dunamin
power
power
N ACC F SG G1411
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τῇ te
to the
in the
ART DAT F SG G3588
4 ἀναστάσει anastasei
to a rising
to a rising
N DAT F SG G386
5 οὔτε oute
neither / nor
neither
PART G3777
6 γαμοῦσιν gamousin
they marry
they marry
V PRS ACT IND 3P PL G1060
7 οὔτε oute-2
neither / nor
nor
CONJ.C G3777
8 γαμίζονται gamizontai
are being given in marriage
they are being given in marriage
V PRS PASS IND 3P PL G1061
9 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ G235
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 ἄγγελοι aggeloi
messengers
messengers
N NOM M PL G32
12 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
13 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
14 οὐρανῷ ourano
in the sky-realm
in heaven
N DAT M SG G3772
15 εἰσιν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
4 ἀναστάσεως anastaseos
of rising up
of rising
N GEN F SG G386
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
6 νεκρῶν nekron
of the dead
dead
ADJ.S GEN M PL G3498
7 οὐκ ouk
not
not
T G3756
8 ἀνέγνωτε anegnote
you read
you read
V AOR ACT IND 2P PL G314
9 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
10 ῥηθὲν rethen
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP ACC N SG G3004
11 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
12 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
13 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
14 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
15 λέγοντος legontos
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG G3004
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγώ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
2 εἰμι eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
5 Ἀβραὰμ abraam
of Abraham
Abraam
N GEN M SG G11
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Θεὸς theos-2
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
9 Ἰσαὰκ isaak
Isaac
Isaak
N GEN M SG G2464
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
12 Θεὸς theos-3
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
13 Ἰακώβ iakob
Jacob
Iakob
N GEN M SG G2384
14 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
15 ἔστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
16 o-4
the
the
ART NOM M SG G3588
17 Θεὸς theos-4
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
18 νεκρῶν nekron
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL G3498
19 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
20 ζώντων zonton
of those living
of those living
V PRS ACT PTCP GEN M PL G2198
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 ὄχλοι ochloi
crowds
crowds
N NOM M PL G3793
5 ἐξεπλήσσοντο exeplessonto
they were being struck with astonishment
they were being astonished
V IMPF PASS IND 3P PL G1605
6 ἐπὶ epi
upon, over
at
PREP DAT G1909
7 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
8 διδαχῇ didache
in teaching
in teaching
N DAT F SG G1322
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
4 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 ἐφίμωσεν ephimosen
he muzzled
he silenced
V AOR ACT IND 3P SG G5392
7 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
8 Σαδδουκαίους saddoukaious
Zadokite party members
Zadokite party members
N ACC M PL G4523
9 συνήχθησαν sunechthesan
they were brought together
they were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL G4863
10 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
11 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
12 αὐτό auto
to him
same
PRO.D ACC N SG G846
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐπηρώτησεν eperotesen
he inquired
he asked
V AOR ACT IND 3P SG G1905
3 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
4 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
5 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
6 νομικὸς nomikos
legal scholar
legal scholar
ADJ.S NOM M SG G3544
7 πειράζων peirazon
the one testing
the one testing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3985
8 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Διδάσκαλε didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG G1320
2 ποία poia
to what sort of
what kind of
DET NOM F SG G4169
3 ἐντολὴ entole
authoritative command
authoritative commandment
N NOM F SG G1785
4 μεγάλη megale
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG G3173
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
7 νόμῳ nomo
to a governing norm
law
N DAT M SG G3551
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἔφη ephe
was declaring
said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 ἀγαπήσεις agapeseis
you will cherish
you will love
V FUT ACT IND 2P SG G25
6 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
9 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
10 ἐν en
in
with
PREP DAT G1722
11 ὅλῃ ole
to the whole
to the whole
QUAN DAT F SG G3650
12 τῇ te
to the
your
ART DAT F SG G3588
13 καρδίᾳ kardia
to the heart
heart
N DAT F SG G2588
14 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 ἐν en-2
in
with
PREP DAT G1722
17 ὅλῃ ole-2
to the whole
to the whole
QUAN DAT F SG G3650
18 τῇ te-2
to the
your
ART DAT F SG G3588
19 ψυχῇ psuche
to the living self
to the life-self
N DAT F SG G5590
20 σου sou-3
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
21 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
22 ἐν en-3
in
with
PREP DAT G1722
23 ὅλῃ ole-3
to the whole
to the whole
QUAN DAT F SG G3650
24 τῇ te-3
to the
your
ART DAT F SG G3588
25 διανοίᾳ dianoia
in thoughtful understanding
in the mind
N DAT F SG G1271
26 σου sou-4
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
2 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 μεγάλη megale
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG G3173
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 πρώτη prote
first (feminine singular)
first
DET NOM F SG G4413
7 ἐντολή entole
authoritative command
authoritative commandment
N NOM F SG G1785
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 δευτέρα deutera
second
second
ADJ.S NOM F SG G1208
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ὁμοία omoia
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG G3664
4 αὐτῇ aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG G846
5 ἀγαπήσεις agapeseis
you will cherish
you will love
V FUT ACT IND 2P SG G25
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 πλησίον plesion
a nearby fellow
a neighbor
ADJ.S ACC M SG G4139
8 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
9 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
10 σεαυτόν seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG G4572
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ταύταις tautais
to these
these
DET DAT F PL G3778
3 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
4 δυσὶν dusin
to two
two
DET DAT F PL G1417
5 ἐντολαῖς entolais
to the commands
to the commandments
N DAT F PL G1785
6 ὅλος olos
entirely
wholly
QUAN NOM M SG G3650
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 νόμος nomos
binding norm
law
N NOM M SG G3551
9 κρέμαται krematai
was being hung
hangs
V PRS PASS IND 3P SG G2910
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
12 προφῆται prophetai
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL G4396
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνηγμένων sunegmenon
of those having been gathered together
of those having been gathered together
V PRF PASS PTCP GEN M PL G4863
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
4 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
5 ἐπηρώτησεν eperotesen
he inquired
he asked
V AOR ACT IND 3P SG G1905
6 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
Verse 42
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
2 τί ti
what?
what?
PRO.Q NOM N SG G5101
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 δοκεῖ dokei
seems
does it seem
V PRS ACT IND 3P SG G1380
5 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
6 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
7 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
8 τίνος tinos
of whom?
of who?
PRO.Q GEN M SG G5101
9 υἱός uios
son
son
N NOM M SG G5207
10 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
11 λέγουσιν legousin
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL G3004
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 τοῦ tou-2
of the
of the
PRO.D GEN M SG G3588
14 Δαυείδ daueid
of David
Dabid
N GEN M SG G1138
Verse 43
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
3 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
4 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
5 Δαυεὶδ daueid
of David
Dabid
N NOM M SG G1138
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 Πνεύματι pneumati
to the breath-force
spirit
N DAT N SG G4151
8 καλεῖ kalei
he/she calls
he calls
V PRS ACT IND 3P SG G2564
9 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
10 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
11 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
Verse 44
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 Κύριος kurios
master
lord
N NOM M SG G2962
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 Κυρίῳ kurio
to the Master
to the lord
N DAT M SG G2962
5 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
6 κάθου kathou
Be seated
Sit down
V PRS MID IMP 2P SG G2521
7 ἐκ ek
out of
at
PREP GEN G1537
8 δεξιῶν dexion
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL G1188
9 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 ἕως eos
up to
until
CONJ.S G2193
11 ἂν an
would potentially
would potentially
T G302
12 θῶ tho
I may place
I may place
V AOR ACT SUBJ 1P SG G5087
13 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
14 ἐχθρούς echthrous
hostile adversaries
hostile enemies
ADJ.S ACC M PL G2190
15 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
16 ὑποκάτω upokato
underneath
underneath
PREP GEN G5270
17 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
18 ποδῶν podon
of feet
feet
N GEN M PL G4228
19 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
Verse 45
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 Δαυεὶδ daueid
of David
Dabid
N NOM M SG G1138
4 καλεῖ kalei
he/she calls
he calls
V PRS ACT IND 3P SG G2564
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
7 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
8 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 46
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
3 ἐδύνατο edunato
was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG G1410
4 ἀποκριθῆναι apokrithenai
to answer
to answer
V AOR PASS INF G611
5 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
6 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
7 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ G3761
8 ἐτόλμησέν etolmesen
he dared
he dared
V AOR ACT IND 3P SG G5111
9 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
10 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
11 ἐκείνης ekeines
of that one
that
DET GEN F SG G1565
12 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
13 ἡμέρας emeras
days
day
N GEN F SG G2250
14 ἐπερωτῆσαι eperotesai
to inquire of
to have asked
V AOR ACT INF G1905
15 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
16 οὐκέτι ouketi
no longer
no longer
ADV G3765