John 1

The eternal **Logos** (Word) was with **Theos** (God) and was **Theos**, becoming flesh as **Iēsous ho Christos** (Jesus the Christ); **Iōannēs ho Baptizōn** (John the Baptist) bears witness, and **Iēsous** calls his first disciples including **Andreas**, **Simōn Petros**, **Philippos**, and **Nathanaēl**.

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ἀρχῇ arche
origin
beginning
N DAT F SG G746
3 ἦν en-2
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
8 λόγος logos-2
spoken word
word
N NOM M SG G3056
9 ἦν en-3
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
10 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
15 ἦν en-4
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
16 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
17 λόγος logos-3
spoken word
word
N NOM M SG G3056
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
2 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
3 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
4 ἀρχῇ arche
origin
beginning
N DAT F SG G746
5 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάντα panta
all things
all things
PRO.I NOM N PL G3956
2 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
3 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P GEN M SG G846
4 ἐγένετο egeneto
it became
came into being
V AOR MID IND 3P SG G1096
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 χωρὶς choris
apart from
apart from
PREP GEN G5565
7 αὐτοῦ autou-2
of him
him
PRO.P GEN M SG G846
8 ἐγένετο egeneto-2
it became
came into being
V AOR MID IND 3P SG G1096
9 οὐδὲ oude
nor
nor
ADV G3761
10 ἕν en
in
one
ADJ.S NOM N SG G1520
11 o
which
that
PRO.D NOM N SG G3739
12 γέγονεν gegonen
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG G1096
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 αὐτῷ auto
to him
in him
PRO.P DAT M SG G846
3 ζωὴ zoe
life
life
N NOM F SG G2222
4 ἦν en-2
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 e
the
the
ART NOM F SG G3588
7 ζωὴ zoe-2
life
life
N NOM F SG G2222
8 ἦν en-3
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
9 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
10 φῶς phos
light
light
N NOM N SG G5457
11 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
12 ἀνθρώπων anthropon
of human beings
of human beings
N GEN M PL G444
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
3 φῶς phos
light
light
N NOM N SG G5457
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 σκοτίᾳ skotia
in darkness
darkness
N DAT F SG G4653
7 φαίνει phainei
is shining
is appearing
V PRS ACT IND 3P SG G5316
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 e
the
the
ART NOM F SG G3588
10 σκοτία skotia-2
in darkness
darkness
N NOM F SG G4653
11 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG G846
12 οὐ ou
not
not
ADV G3756
13 κατέλαβεν katelaben
he seized
he grasped
V AOR ACT IND 3P SG G2638
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
2 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
3 ἀπεσταλμένος apestalmenos
having been commissioned
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M SG G649
4 παρὰ para
from beside
from beside
PREP GEN G3844
5 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
6 ὄνομα onoma
name
name
N NOM N SG G3686
7 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
8 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
2 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
3 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
4 μαρτυρίαν marturian
testimony
testimony
N ACC F SG G3141
5 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
6 μαρτυρήσῃ marturese
he/she may bear witness
he/she may testify
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3140
7 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
8 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
9 φωτός photos
of light
of light
N GEN N SG G5457
10 ἵνα ina-2
in order that
in order that
CONJ.S G2443
11 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
12 πιστεύσωσιν pisteusosin
they may trust
they may trust
V AOR ACT SUBJ 3P PL G4100
13 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
14 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P GEN M SG G846
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
2 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
3 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
4 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
5 φῶς phos
light
light
N NOM N SG G5457
6 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ.C G235
7 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
8 μαρτυρήσῃ marturese
he/she may bear witness
he/she may testify
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3140
9 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
10 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
11 φωτός photos
of light
of light
N GEN N SG G5457
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
2 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
3 φῶς phos
light
light
N NOM N SG G5457
4 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
5 ἀληθινὸν alethinon
the genuine reality
the true reality
ADJ.R NOM N SG G228
6 o
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
7 φωτίζει photizei
is illuminating
is illuminating
V PRS ACT IND 3P SG G5461
8 πάντα panta
all things
all
QUAN ACC M SG G3956
9 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
of human beings
N ACC M SG G444
10 ἐρχόμενον erchomenon
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG G2064
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
13 κόσμον kosmon
ordered world
ordered world
N ACC M SG G2889
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
3 κόσμῳ kosmo
to the ordered world
ordered world
N DAT M SG G2889
4 ἦν en-2
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 κόσμος kosmos
ordered world
ordered world
N NOM M SG G2889
8 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
9 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P GEN M SG G846
10 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
13 κόσμος kosmos-2
ordered world
ordered world
N NOM M SG G2889
14 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
15 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
16 ἔγνω egno
he came to know
knew
V AOR ACT IND 3P SG G1097
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
2 τὰ ta
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL G3588
3 ἴδια idia
one's own things
one's own things
PRO.D ACC N PL G2398
4 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 οἱ oi
the ones
the ones
DET.P NOM M PL G3588
7 ἴδιοι idioi
one’s own ones
one’s own ones
PRO.D NOM M PL G2398
8 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 οὐ ou
not
not
ADV G3756
10 παρέλαβον parelabon
they took alongside
they received
V AOR ACT IND 3P PL G3880
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅσοι osoi
all who
as many as
PRO.R NOM M PL G3745
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἔλαβον elabon
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL G2983
4 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 ἐξουσίαν exousian
official authority
official authority
N ACC F SG G1849
8 τέκνα tekna
offspring
children
N ACC N PL G5043
9 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
10 γενέσθαι genesthai
to come into being
to become
V AOR MID INF G1096
11 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL G3588
12 πιστεύουσιν pisteuousin
they trust
who trust
V PRS ACT PTCP DAT M PL G4100
13 εἰς eis
into
in
PREP ACC G1519
14 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
15 ὄνομα onoma
name
name
N ACC N SG G3686
16 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἳ oi
the ones
those that
PRO.R NOM M PL G3739
2 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
3 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
4 αἱμάτων aimaton
of bloods
bloods
N GEN N PL G129
5 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ.C G3761
6 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
7 θελήματος thelematos
of the will
of the will
N GEN N SG G2307
8 σαρκὸς sarkos
of flesh
of flesh
N GEN F SG G4561
9 οὐδὲ oude-2
nor
nor
CONJ.C G3761
10 ἐκ ek-2
out of
out of
PREP GEN G1537
11 θελήματος thelematos-2
of the will
of the will
N GEN N SG G2307
12 ἀνδρὸς andros
of a man
of a man
N GEN M SG G435
13 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
14 ἐκ ek-3
out of
out of
PREP GEN G1537
15 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
16 ἐγεννήθησαν egennethesan
were begotten
they were fathered
V AOR PASS IND 3P PL G1080
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
4 σὰρξ sarx
flesh
flesh
N NOM F SG G4561
5 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 ἐσκήνωσεν eskenosen
he tented
he tented
V AOR ACT IND 3P SG G4637
8 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
9 ἡμῖν emin
to us
us
PRO.P 1P DAT PL G1473
10 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
11 ἐθεασάμεθα etheasametha
we ourselves gazed upon
we ourselves gazed upon
V AOR MID IND 1P PL G2300
12 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
13 δόξαν doxan
renown
glory
N ACC F SG G1391
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 δόξαν doxan-2
renown
glory
N ACC F SG G1391
16 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
17 μονογενοῦς monogenous
of the unique one
of the unique one
ADJ.S GEN M SG G3439
18 παρὰ para
from beside
from beside
PREP GEN G3844
19 πατρός patros
of a father
of a father
N GEN M SG G3962
20 πλήρης pleres
full, filled to capacity
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG G4134
21 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
22 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
23 ἀληθείας aletheias
of truth
of truth
N GEN F SG G225
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
2 μαρτυρεῖ marturei
bears witness
testifies
V PRS ACT IND 3P SG G3140
3 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
4 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 κέκραγεν kekragen
has cried out
has cried out
V PRF ACT IND 3P SG G2896
7 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
8 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
9 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
10 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
11 εἶπον eipon
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG G3004
12 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
13 ὀπίσω opiso
behind
after
PREP GEN G3694
14 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 ἐρχόμενος erchomenos
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG G2064
16 ἔμπροσθέν emprosthen
in front of
before
PREP GEN G1715
17 μου mou-2
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
18 γέγονεν gegonen
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG G1096
19 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
20 πρῶτός protos
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG G4413
21 μου mou-3
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
22 ἦν en-2
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
2 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
3 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
4 πληρώματος pleromatos
of fullness
fullness
N GEN N SG G4138
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
7 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
8 ἐλάβομεν elabomen
we took
we took
V AOR ACT IND 1P PL G2983
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 χάριν charin
gracious favor
a grace
N ACC F SG G5485
11 ἀντὶ anti
in place of
in place of
PREP GEN G473
12 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
for
CONJ.S G3754
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 νόμος nomos
binding norm
law
N NOM M SG G3551
4 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
5 Μωϋσέως mouseos
of Moses
Moseus
N GEN M SG G3475
6 ἐδόθη edothe
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG G1325
7 e
the
the
ART NOM F SG G3588
8 χάρις charis
gracious favor
grace
N NOM F SG G5485
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
11 ἀλήθεια aletheia
in truth
in truth
N NOM F SG G225
12 διὰ dia-2
through
through
PREP GEN G1223
13 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
14 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
15 ἐγένετο egeneto
it became
came to be
V AOR MID IND 3P SG G1096
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Θεὸν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
2 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
3 ἑώρακεν eoraken
he has seen
has seen
V PRF ACT IND 3P SG G3708
4 πώποτε popote
at any time
ever
ADV G4455
5 μονογενὴς monogenes
only one
only one
ADJ.S NOM M SG G3439
6 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
7 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
8 ὢν on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1510
9 εἰς eis
into
in
PREP ACC G1519
10 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
11 κόλπον kolpon
bosom
bosom
N ACC M SG G2859
12 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
13 Πατρὸς patros
of a father
Father
N GEN M SG G3962
14 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
15 ἐξηγήσατο exegesato
he set forth in detail
he explained in detail
V AOR MID IND 3P SG G1834
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
3 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
4 e
the
the
ART NOM F SG G3588
5 μαρτυρία marturia
testimony
testimony
N NOM F SG G3141
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Ἰωάννου ioannou
of John
Ioannes
N GEN M SG G2491
8 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
9 ἀπέστειλαν apesteilan
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL G649
10 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
11 Ἰουδαῖοι ioudaioi
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL G2453
12 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
13 Ἱεροσολύμων ierosolumon
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL G2414
14 ἱερεῖς iereis
priests
priests
N ACC M PL G2409
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 Λευείτας leueitas
Levitical functionaries
Levites
N ACC M PL G3019
17 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
18 ἐρωτήσωσιν erotesosin
they might ask
they might ask
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2065
19 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
20 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
21 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
22 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ὡμολόγησεν omologesen
he openly declared
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG G3670
3 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
4 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
5 ἠρνήσατο ernesato
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG G720
6 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
7 ὡμολόγησεν omologesen-2
he openly declared
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG G3670
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
10 οὐκ ouk-2
not
not
ADV G3756
11 εἰμὶ eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 Χριστός christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἠρώτησαν erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G2065
3 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 τί ti
what?
what
PRO.Q NOM N SG G5101
5 οὖν oun
therefore
then
CONJ G3767
6 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
7 Ἠλείας eleias
Elijah
Helias
N NOM M SG G2243
8 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
11 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
12 εἰμί eimi
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
13 o
the
the
ART NOM M SG G3588
14 προφήτης prophetes
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG G4396
15 εἶ ei-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
16 σύ su-2
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
17 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
18 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
19 οὔ ou
not
no
RESP G3756
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
5 εἶ ei
you are
are you
V PRS ACT IND 2P SG G1510
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 ἀπόκρισιν apokrisin
a formal response
a formal response
N ACC F SG G612
8 δῶμεν domen
let us give
let us give
V AOR ACT SUBJ 1P PL G1325
9 τοῖς tois
to the ones
to those
PRO.D DAT M PL G3588
10 πέμψασιν pempsasin
to the ones having sent
who sent
V AOR ACT PTCP DAT M PL G3992
11 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
12 τί ti
what?
what?
PRO.Q ACC N SG G5101
13 λέγεις legeis
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG G3004
14 περὶ peri
concerning
about
PREP GEN G4012
15 σεαυτοῦ seautou
of yourself
yourself
PRO.X 2P GEN M SG G4572
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔφη ephe
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
2 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
3 φωνὴ phone
voice
voice
N NOM F SG G5456
4 βοῶντος boontos
of one crying out loudly
of one shouting loudly
V PRS ACT PTCP GEN M SG G994
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
7 ἐρήμῳ eremo
in an uninhabited place
in the wilderness
ADJ.S DAT F SG G2048
8 εὐθύνατε euthunate
Make straight!
Make straight
V AOR ACT IMP 2P PL G2116
9 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
10 ὁδὸν odon
a way
a way
N ACC F SG G3598
11 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
12 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
13 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
14 Ἠσαΐας esaias
Isaiah
Hesaias
N NOM M SG G2268
15 o
the
the
ART NOM M SG G3588
16 προφήτης prophetes
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG G4396
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπεσταλμένοι apestalmenoi
having been commissioned
having been sent
V PRF PASS PTCP NOM M PL G649
3 ἦσαν esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL G1510
4 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
5 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
6 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἠρώτησαν erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G2065
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 τί ti
what?
what?
PRO.Q ACC N SG G5101
8 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
9 βαπτίζεις baptizeis
you are immersing
you are immersing
V PRS ACT IND 2P SG G907
10 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
11 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
12 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
13 εἶ ei-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
14 o
the
the
ART NOM M SG G3588
15 Χριστὸς christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
16 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ G3761
17 Ἠλείας eleias
Elijah
Helias
N NOM M SG G2243
18 οὐδὲ oude-2
nor
nor
CONJ G3761
19 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
20 προφήτης prophetes
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG G4396
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
5 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
6 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
7 βαπτίζω baptizo
I immerse
immerse
V PRS ACT IND 1P SG G907
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 ὕδατι udati
in water
in water
N DAT N SG G5204
10 μέσος mesos
middle one
the middle one
ADJ.S NOM M SG G3319
11 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
12 ἕστηκεν esteken
stands established
stands established
V PRF ACT IND 3P SG G2476
13 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
14 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
15 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
16 οἴδατε oidate
you have seen and know
know
V PRF ACT IND 2P PL G1492
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
2 ὀπίσω opiso
behind
after
PREP GEN G3694
3 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
4 ἐρχόμενος erchomenos
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG G2064
5 οὗ ou
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG G3739
6 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
7 εἰμὶ eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
8 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
9 ἄξιος axios
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG G514
10 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
11 λύσω luso
I may loose
I may loose
V AOR ACT SUBJ 1P SG G3089
12 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
14 ἱμάντα imanta
leather binding-strap
leather binding-strap
N ACC M SG G2438
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
16 ὑποδήματος upodematos
of a bound-under sandal
of a bound-under sandal
N GEN N SG G5266
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D NOM N PL G3778
2 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
3 Βηθανίᾳ bethania
to Bethany
Bethania
N DAT F SG G963
4 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
5 πέραν peran
on the far side of
beyond
PREP GEN G4008
6 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
7 Ἰορδάνου iordanou
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG G2446
8 ὅπου opou
where
where
ADV G3699
9 ἦν en-2
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
10 o
the
the
ART NOM M SG G3588
11 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
12 βαπτίζων baptizon
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G907
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῇ te
to the
the
PRO.D DAT F SG G3588
2 ἐπαύριον epaurion
the next day
the next day
ADV G1887
3 βλέπει blepei
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG G991
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
6 ἐρχόμενον erchomenon
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG G2064
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
11 ἴδε ide
See!
See!
INTJ G3708
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 Ἀμνὸς amnos
lamb
lamb
N NOM M SG G286
14 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
16 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
17 αἴρων airon
one lifting
one lifting
V PRS ACT PTCP NOM M SG G142
18 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
19 ἁμαρτίαν amartian
wrongdoing
sin
N ACC F SG G266
20 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
21 κόσμου kosmou
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG G2889
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
2 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
3 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
4 οὗ ou
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG G3739
5 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
6 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 1P SG G3004
7 ὀπίσω opiso
behind
after
PREP GEN G3694
8 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
10 ἀνὴρ aner
an adult man
an adult man
N NOM M SG G435
11 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
12 ἔμπροσθέν emprosthen
in front of
before
PREP GEN G1715
13 μου mou-2
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
14 γέγονεν gegonen
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG G1096
15 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
16 πρῶτός protos
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG G4413
17 μου mou-3
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
18 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀγὼ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
2 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
3 ᾔδειν edein
I had known
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG G1492
4 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ G235
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 φανερωθῇ phanerothe
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG G5319
8 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
9 Ἰσραὴλ israel
Israel
Israel
N DAT M SG G2474
10 διὰ dia
through
through
PREP ACC G1223
11 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
12 ἦλθον elthon
having come
I have come
V AOR ACT IND 1P SG G2064
13 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
14 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
15 ὕδατι udati
in water
in water
N DAT N SG G5204
16 βαπτίζων baptizon
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G907
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐμαρτύρησεν emarturesen
bore witness
he testified
V AOR ACT IND 3P SG G3140
3 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
4 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 τεθέαμαι tetheamai
I have gazed upon
I have gazed upon
V PRF MID IND 1P SG G2300
7 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
8 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
9 καταβαῖνον katabainon
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG G2597
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 περιστερὰν peristeran
a dove
a dove
N ACC F SG G4058
12 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
13 οὐρανοῦ ouranou
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG G3772
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 ἔμεινεν emeinen
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG G3306
16 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP ACC G1909
17 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀγὼ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
2 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
3 ᾔδειν edein
I had known
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG G1492
4 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
6 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
7 πέμψας pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3992
8 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
9 βαπτίζειν baptizein
to immerse
to immerse
V PRS ACT INF G907
10 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
11 ὕδατι udati
in water
in water
N DAT N SG G5204
12 ἐκεῖνός ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
13 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
14 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
15 ἐφ’ eph
onto
upon
PREP ACC G1909
16 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
17 ἂν an
would potentially
ever
T G302
18 ἴδῃς ides
you might see
you might see
V AOR ACT SUBJ 2P SG G3708
19 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
20 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
21 καταβαῖνον katabainon
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG G2597
22 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
23 μένον menon
remaining
remaining
V PRS ACT PTCP ACC N SG G3306
24 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP ACC G1909
25 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
26 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.P NOM M SG G3778
27 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
28 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
29 βαπτίζων baptizon
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G907
30 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
31 Πνεύματι pneumati
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG G4151
32 Ἁγίῳ agio
to the consecrated one
consecrated
ADJ.A DAT N SG G40
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κἀγὼ kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG G2504
2 ἑώρακα eoraka
I have seen
I have seen
V PRF ACT IND 1P SG G3708
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 μεμαρτύρηκα memartureka
I have borne witness
I have borne witness
V PRF ACT IND 1P SG G3140
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
7 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῇ te
to the
the
PRO.D DAT F SG G3588
2 ἐπαύριον epaurion
the next day
the next day
ADV G1887
3 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
4 ἵστήκει istekei
had been standing
he had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG G2476
5 o
the
the
ART NOM M SG G3588
6 Ἰωάννης ioannes
John
Ioannes
N NOM M SG G2491
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
11 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
12 δύο duo
two
two
ADJ.S NOM M PL G1417
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐμβλέψας emblepsas
having fixed his gaze
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1689
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
5 περιπατοῦντι peripatounti
to one walking about
one walking about
V PRS ACT PTCP DAT M SG G4043
6 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
7 ἴδε ide
See!
See!
INTJ G3708
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Ἀμνὸς amnos
lamb
lamb
N NOM M SG G286
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἤκουσαν ekousan
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL G191
3 οἱ oi
the ones
the two
ART NOM M PL G3588
4 δύο duo
two
two
DET NOM M PL G1417
5 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
6 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
7 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ἠκολούθησαν ekolouthesan
they went after
they followed
V AOR ACT IND 3P PL G190
10 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
11 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 στραφεὶς strapheis
having been turned
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG G4762
2 δὲ de
now
and
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 θεασάμενος theasamenos
having gazed upon
having looked upon
V AOR MID PTCP NOM M SG G2300
7 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
8 ἀκολουθοῦντας akolouthountas
those following
following
V PRS ACT PTCP ACC M PL G190
9 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
10 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
12 ζητεῖτε zeteite
keep seeking
are you seeking
V PRS ACT IND 2P PL G2212
13 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
14 δὲ de-2
now
and
CONJ G1161
15 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
16 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
17 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
18 o-2
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
19 λέγεται legetai
is said
is said
V PRS PASS IND 3P SG G3004
20 μεθερμηνευόμενον methermeneuomenon
being translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG G3177
21 Διδάσκαλε didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG G1320
22 ποῦ pou
where?
where
ADV G4226
23 μένεις meneis
you remain
you remain
V PRS ACT IND 2P SG G3306
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
3 ἔρχεσθε erchesthe
Come yourselves
Come
V PRS MID IMP 2P PL G2064
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 ὄψεσθε opsesthe
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL G3708
6 ἦλθαν elthan
they came
they came
V AOR ACT IND 3P PL G2064
7 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 εἶδαν eidan
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL G3708
10 ποῦ pou
where?
where
ADV G4226
11 μένει menei
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG G3306
12 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
13 παρ’ par
from beside
beside
PREP DAT G3844
14 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
15 ἔμειναν emeinan
they remained
they remained
V AOR ACT IND 3P PL G3306
16 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
17 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
18 ἐκείνην ekeinen
that one
that
DET ACC F SG G1565
19 ὥρα ora
see!
hour
N NOM F SG G5610
20 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
21 ὡς os
as
about
PREP G5613
22 δεκάτη dekate
tenth (feminine singular)
tenth
ADJ.S NOM F SG G1182
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
2 Ἀνδρέας andreas
Andrew
Andreas
N NOM M SG G406
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 ἀδελφὸς adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
5 Σίμωνος simonos
of Simon
Simon
N GEN M SG G4613
6 Πέτρου petrou
of Rock
Petros
N GEN M SG G4074
7 εἷς eis
into
one
ADJ.S NOM M SG G1520
8 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
9 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
10 δύο duo
two
two
ADJ.S GEN M PL G1417
11 τῶν ton-2
the
the
PRO.D GEN M PL G3588
12 ἀκουσάντων akousanton
of those having heard
of those having heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL G191
13 παρὰ para
from beside
from beside
PREP GEN G3844
14 Ἰωάννου ioannou
of John
Ioannes
N GEN M SG G2491
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 ἀκολουθησάντων akolouthesanton
of those who followed
of those who followed
V AOR ACT PTCP GEN M PL G190
17 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
2 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
3 πρῶτον proton
firstly
first
ADV SUPL G4412
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 ἀδελφὸν adelphon
a brother
brother
N ACC M SG G80
6 τὸν ton-2
the
his
DET.P ACC M SG G3588
7 ἴδιον idion
one's own
own
DET ACC M SG G2398
8 Σίμωνα simona
Simon
Simon
N ACC M SG G4613
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
11 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
12 εὑρήκαμεν eurekamen
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL G2147
13 τὸν ton-3
the
the
ART ACC M SG G3588
14 Μεσσίαν messian
Anointed One
Messias
N ACC M SG G3323
15 o
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
16 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
17 μεθερμηνευόμενον methermeneuomenon
being translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG G3177
18 Χριστός christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
Verse 42
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἤγαγεν egagen
he/she led
he led
V AOR ACT IND 3P SG G71
2 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
3 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
6 ἐμβλέψας emblepsas
having fixed his gaze
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1689
7 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
10 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
11 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
12 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
13 Σίμων simon
Simon
Simon
N NOM M SG G4613
14 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
15 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
16 Ἰωάννου ioannou
of John
Ioannes
N GEN M SG G2491
17 σὺ su-2
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
18 κληθήσῃ klethese
you will be called
you will be called
V FUT PASS IND 2P SG G2564
19 Κηφᾶς kephas
Rock
Kephas
N NOM M SG G2786
20 o-3
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
21 ἑρμηνεύεται ermeneuetai
is being interpreted
is interpreted
V PRS PASS IND 3P SG G2059
22 Πέτρος petros
Rock
Petros
N NOM M SG G4074
Verse 43
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῇ te
to the
the
PRO.D DAT F SG G3588
2 ἐπαύριον epaurion
the next day
the next day
ADV G1887
3 ἠθέλησεν ethelesen
he/she willed
he wanted
V AOR ACT IND 3P SG G2309
4 ἐξελθεῖν exelthein
to go out
to go out
V AOR ACT INF G1831
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 Γαλιλαίαν galilaian
the Galilee region
Galilaia
N ACC F SG G1056
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
10 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
13 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
14 o
the
the
ART NOM M SG G3588
15 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
16 ἀκολούθει akolouthei
Keep following
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG G190
17 μοι moi
to me
me
PRO.P 1P DAT SG G1473
Verse 44
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
5 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
6 Βηθσαϊδά bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
N GEN F SG G966
7 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 πόλεως poleos
of a city
city
N GEN F SG G4172
10 Ἀνδρέου andreou
of Andrew
Andreas
N GEN M SG G406
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 Πέτρου petrou
of Rock
Petros
N GEN M SG G4074
Verse 45
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
2 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 Ναθαναὴλ nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG G3482
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 λέγει legei
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
7 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
8 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
9 ἔγραψεν egrapsen
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG G1125
10 Μωϋσῆς mouses
Moses
Moseus
N NOM M SG G3475
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
13 νόμῳ nomo
to a governing norm
law
N DAT M SG G3551
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
16 προφῆται prophetai
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL G4396
17 εὑρήκαμεν eurekamen
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL G2147
18 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
19 υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
20 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
21 Ἰωσὴφ ioseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG G2501
22 τὸν ton-2
the
the
PRO.R ACC M SG G3588
23 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
24 Ναζαρέτ nazaret
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG G3478
Verse 46
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 Ναθαναήλ nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG G3482
5 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
6 Ναζαρὲτ nazaret
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG G3478
7 δύναταί dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
8 τι ti
something
something
QUAN NOM N SG G5100
9 ἀγαθὸν agathon
the good
the good
ADJ.S NOM N SG G18
10 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
11 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
12 αὐτῷ auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 o
the
the
ART NOM M SG G3588
14 Φίλιππος philippos
Philip
Philippos
N NOM M SG G5376
15 ἔρχου erchou
Come
Come
V PRS MID IMP 2P SG G2064
16 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
17 ἴδε ide
See!
See!
V AOR ACT IMP 2P SG G3708
Verse 47
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Ναθαναὴλ nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG G3482
6 ἐρχόμενον erchomenon
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG G2064
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
11 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
12 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 ἴδε ide
See!
See!
INTJ G3708
14 ἀληθῶς alethos
truly
truly
ADV G230
15 Ἰσραηλείτης israeleites
Israelite
Israelite
N NOM M SG G2475
16 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
17 o-2
which
that
PRO.R DAT M SG G3739
18 δόλος dolos
deceptive craft
deceit
N NOM M SG G1388
19 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
20 ἔστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 48
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 Ναθαναήλ nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG G3482
4 πόθεν pothen
from where
from where
ADV G4159
5 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
6 γινώσκεις ginoskeis
you are coming to know
you know
V PRS ACT IND 2P SG G1097
7 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
8 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
11 αὐτῷ auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
12 πρὸ pro
before
before
PREP GEN G4253
13 τοῦ tou
of the
the
PRO.D GEN N SG G3588
14 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
15 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
16 φωνῆσαι phonesai
to call out
to call out
V AOR ACT INF G5455
17 ὄντα onta
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG G1510
18 ὑπὸ upo
under; by
under
PREP ACC G5259
19 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
20 συκῆν suken
fig tree
fig tree
N ACC F SG G4808
21 εἶδόν eidon
they saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG G3708
22 σε se-2
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
Verse 49
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 Ναθαναήλ nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG G3482
4 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
5 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
6 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
11 σὺ su-2
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
12 Βασιλεὺς basileus
sovereign ruler
king
N NOM M SG G935
13 εἶ ei-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
14 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 Ἰσραήλ israel
Israel
Israel
N GEN M SG G2474
Verse 50
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
6 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
7 εἶπόν eipon
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG G3004
8 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
9 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
10 εἶδόν eidon
they saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG G3708
11 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
12 ὑποκάτω upokato
underneath
underneath
PREP GEN G5270
13 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
14 συκῆς sukes
of a fig tree
fig tree
N GEN F SG G4808
15 πιστεύεις pisteueis
you are trusting
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG G4100
16 μείζω meizo
greater things
greater things
ADJ.S ACC N PL G3187
17 τούτων touton
of these
than these
PRO.D GEN N PL G3778
18 ὄψῃ opse
you will see for yourself
you will see for yourself
V FUT MID IND 2P SG G3708
Verse 51
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 ἀμὴν amen
truly
truly
EXCL G281
5 ἀμὴν amen-2
truly
truly
EXCL G281
6 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
7 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
8 ὄψεσθε opsesthe
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL G3708
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 οὐρανὸν ouranon
of the heavens
heaven
N ACC M SG G3772
11 ἀνεῳγότα aneogota
having opened
having been opened
V PRF ACT PTCP ACC M SG G455
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
14 ἀγγέλους aggelous
messengers
messengers
N ACC M PL G32
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
17 ἀναβαίνοντας anabainontas
those ascending
those ascending
V PRS ACT PTCP ACC M PL G305
18 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
19 καταβαίνοντας katabainontas
descending ones
those descending
V PRS ACT PTCP ACC M PL G2597
20 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
21 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
22 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
23 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
24 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of man
N GEN M SG G444