Hebrews 12

Believers are exhorted to run the race of faith by laying aside sin, fixing eyes on Jesus who endured the cross, and enduring God's discipline as sons, with Esau as a warning against immorality and a root of bitterness.[1][2][3] The chapter contrasts the terrifying Mount Sinai (Σινᾶ) of the old covenant with joyful Mount Zion (Σιών), the heavenly Jerusalem and unshakable kingdom, urging reverence since Theos is a consuming fire.[1][2][3]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοιγαροῦν toigaroun
therefore indeed
therefore indeed
CONJ G5105
2 καὶ kai
and
and
ADV G2532
3 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
4 τοσοῦτον tosouton
so great
so great
PRO.D ACC N SG G5118
5 ἔχοντες echontes
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2192
6 περικείμενον perikeimenon
being wrapped around
surrounding
V PRS MID PTCP ACC N SG G4029
7 ἡμῖν emin
to us
us
PRO.P 1P DAT PL G1473
8 νέφος nephos
a cloud
a cloud
N ACC N SG G3509
9 μαρτύρων marturon
of witnesses
of witnesses
N GEN M PL G3144
10 ὄγκον ogkon
a weighty mass
a weighty mass
N ACC M SG G3591
11 ἀποθέμενοι apothemenoi
having laid aside for themselves
having removed for themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL G659
12 πάντα panta
all things
all
QUAN ACC M SG G3956
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
15 εὐπερίστατον euperistaton
easily encircling
easily entangling
ADJ.A ACC F SG G2139
16 ἁμαρτίαν amartian
wrongdoing
sin
N ACC F SG G266
17 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
18 ὑπομονῆς upomones
of steadfast endurance
steadfast endurance
N GEN F SG G5281
19 τρέχωμεν trechomen
let us run
let us run
V PRS ACT SUBJ 1P PL G5143
20 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
21 προκείμενον prokeimenon
lying before
set before
V PRS MID PTCP ACC M SG G4295
22 ἡμῖν emin-2
to us
us
PRO.P 1P DAT PL G1473
23 ἀγῶνα agona
contest
contest
N ACC M SG G73
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀφορῶντες aphorontes
turning their gaze toward
turning their gaze toward
V PRS ACT PTCP NOM M PL G872
2 εἰς eis
into
toward
PREP ACC G1519
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 τῆς tes
of the
of the
DET.P GEN F SG G3588
5 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
6 ἀρχηγὸν archegon
founding leader
founding leader
N ACC M SG G747
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 τελειωτὴν teleioten
perfecter
perfecter
N ACC M SG G5051
9 Ἰησοῦν iesoun
Iēsous
Iesous
N ACC M SG G2424
10 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
11 ἀντὶ anti
in place of
in place of
PREP GEN G473
12 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
13 προκειμένης prokeimenes
of the one lying before
of the one setting herself before
V PRS MID PTCP GEN F SG G4295
14 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
15 χαρᾶς charas
of joy
of joy
N GEN F SG G5479
16 ὑπέμεινεν upemeinen
endured
he endured
V AOR ACT IND 3P SG G5278
17 σταυρὸν stauron
execution stake
execution stake
N ACC M SG G4716
18 αἰσχύνης aischunes
of shame
of shame
N GEN F SG G152
19 καταφρονήσας kataphronesas
having regarded with contempt
having regarded with contempt
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2706
20 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
21 δεξιᾷ dexia
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG G1188
22 τε te
to the
also
CONJ G5037
23 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
24 θρόνου thronou
of a throne
of a throne
N GEN M SG G2362
25 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
26 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
27 κεκάθικεν kekathiken
has seated
has sat down
V PRF ACT IND 3P SG G2523
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀναλογίσασθε analogisasthe
Reckon up for yourselves
Reckon up for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL G357
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
4 τοιαύτην toiauten
such a kind (fem. acc. sg.)
such a kind
PRO.D ACC F SG G5108
5 ὑπομεμενηκότα upomemenekota
having endured steadfastly
having endured steadfastly
V PRF ACT PTCP ACC M SG G5278
6 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
7 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
8 ἁμαρτωλῶν amartolon
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL G268
9 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
10 ἑαυτοὺς eautous
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL G1438
11 ἀντιλογίαν antilogian
verbal opposition
verbal opposition
N ACC F SG G485
12 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
13 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
14 κάμητε kamete
you might grow weary
you might grow weary
V AOR ACT SUBJ 2P PL G2577
15 ταῖς tais
to the
in your
ART DAT F PL G3588
16 ψυχαῖς psuchais
to living selves
souls
N DAT F PL G5590
17 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
18 ἐκλυόμενοι ekluomenoi
being weakened
who are being weakened
V PRS PASS PTCP NOM M PL G1590
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὔπω oupo
not yet
not yet
ADV G3768
2 μέχρις mechris
until
until
PREP GEN G3360
3 αἵματος aimatos
of blood
of blood
N GEN N SG G129
4 ἀντικατέστητε antikatestete
you stood against
you stood against
V AOR ACT IND 2P PL G478
5 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 ἁμαρτίαν amartian
wrongdoing
sin
N ACC F SG G266
8 ἀνταγωνιζόμενοι antagonizomenoi
those contending against
contending against
V PRS MID PTCP NOM M PL G464
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐκλέλησθε eklelesthe
you have utterly forgotten
you have utterly forgotten
V PRF MID IND 2P PL G1585
3 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
4 παρακλήσεως parakleseos
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
5 ἥτις etis
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG G3748
6 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
7 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
8 υἱοῖς uiois
to sons
to sons
N DAT M PL G5207
9 διαλέγεται dialegetai
engages in dialogue
speaks
V PRS MID IND 3P SG G1256
10 υἱέ uie
O son
O son
N VOC M SG G5207
11 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
12 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
PART G3361
13 ὀλιγώρει oligorei
regard as little
regard as little
V PRS ACT IMP 2P SG G3643
14 παιδείας paideias
of training
of training
N GEN F SG G3809
15 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
16 μηδὲ mede
nor
nor
CONJ.C G3366
17 ἐκλύου ekluou
be growing weak
be growing weak
V PRS PASS IMP 2P SG G1590
18 ὑπ’ up
by
by
PREP GEN G5259
19 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
20 ἐλεγχόμενος elegchomenos
being exposed
being reproved
V PRS PASS PTCP NOM M SG G1651
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἀγαπᾷ agapa
he/she values
he/she loves
V PRS ACT IND 3P SG G25
4 Κύριος kurios
master
lord
N NOM M SG G2962
5 παιδεύει paideuei
he/she trains
he/she disciplines
V PRS ACT IND 3P SG G3811
6 μαστιγοῖ mastigoi
whips
whips
V PRS ACT IND 3P SG G3146
7 δὲ de
now
now
CONJ G1161
8 πάντα panta
all things
all things
QUAN ACC M SG G3956
9 υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
10 ὃν on-2
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
11 παραδέχεται paradechetai
is warmly accepting
is warmly accepting
V PRS MID IND 3P SG G3858
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
2 παιδείαν paideian
disciplinary training
disciplinary training
N ACC F SG G3809
3 ὑπομένετε upomenete
you endure steadfastly
you endure steadfastly
V PRS ACT IND 2P PL G5278
4 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
5 υἱοῖς uiois
to sons
to sons
N DAT M PL G5207
6 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
7 προσφέρεται prospheretai
is being presented
is being presented
V PRS PASS IND 3P SG G4374
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Θεός theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
10 τίς tis
who?
who?
DET NOM M SG G5101
11 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
12 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
13 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
14 οὐ ou
not
not
ADV G3756
15 παιδεύει paideuei
he/she trains
he/she disciplines
V PRS ACT IND 3P SG G3811
16 πατήρ pater
father
father
N NOM M SG G3962
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 χωρίς choris
apart from
apart from
PREP GEN G5565
4 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
5 παιδείας paideias
of training
of training
N GEN F SG G3809
6 ἧς es
of whom
of that
PRO.R GEN F SG G3739
7 μέτοχοι metochoi
O sharers
sharers
ADJ.S NOM M PL G3353
8 γεγόνασι gegonasi
they have become
they have become
V PRF ACT IND 3P PL G1096
9 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
10 ἄρα ara
therefore
so
ADV G686
11 νόθοι nothoi
illegitimate sons
illegitimate sons
ADJ.S NOM M PL G3541
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
14 υἱοί uioi
sons
sons
N NOM M PL G5207
15 ἐστε este-2
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶτα eita
then
then
ADV G1534
2 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
3 μὲν men
indeed
indeed
ADV G3303
4 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
5 σαρκὸς sarkos
of flesh
of flesh
N GEN F SG G4561
6 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
7 πατέρας pateras
male progenitors
fathers
N ACC M PL G3962
8 εἴχομεν eichomen
we were having
we were having
V IMPF ACT IND 1P PL G2192
9 παιδευτὰς paideutas
educator-trainers
discipliners
N ACC M PL G3810
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἐνετρεπόμεθα enetrepometha
we were feeling shame
we were respecting
V IMPF MID IND 1P PL G1788
12 οὐ ou
not
not
ADV G3756
13 πολὺ polu
much
many
PRO.I ACC N SG G4183
14 δὲ de
now
but
CONJ G1161
15 μᾶλλον mallon
more
more
ADV G3123
16 ὑποταγησόμεθα upotagesometha
we will be subordinated
we will be subjected
V FUT PASS IND 1P PL G5293
17 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
18 Πατρὶ patri
to a father
Father
N DAT M SG G3962
19 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
20 πνευμάτων pneumaton
of breaths
of spirits
N GEN N PL G4151
21 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
22 ζήσομεν zesomen
we will live
we will live
V FUT ACT IND 1P PL G2198
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
2 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
3 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
4 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
5 ὀλίγας oligas
few
few
QUAN ACC F PL G3641
6 ἡμέρας emeras
days
days
N ACC F PL G2250
7 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
8 τὸ to
to the
what
PRO.D ACC N SG G3588
9 δοκοῦν dokoun
what seems
seems
V PRS ACT PTCP ACC N SG G1380
10 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 ἐπαίδευον epaideuon
they were training and disciplining
they were disciplining
V IMPF ACT IND 3P PL G3811
12 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
13 δὲ de
now
but
CONJ.C G1161
14 ἐπὶ epi
upon, over
for
PREP ACC G1909
15 τὸ to-2
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
16 συμφέρον sumpheron
the beneficial thing
the benefiting thing
V PRS ACT PTCP ACC N SG G4851
17 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
18 τὸ to-3
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
19 μεταλαβεῖν metalabein
to partake of
to partake of
V AOR ACT INF G3335
20 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
21 ἁγιότητος agiotetos
of holiness
holiness
N GEN F SG G41
22 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πᾶσα pasa
every
all
QUAN NOM F SG G3956
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 παιδεία paideia
with formative discipline
with formative discipline
N NOM F SG G3809
4 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
5 μὲν men
indeed
indeed
PART G3303
6 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
7 παρὸν paron
being present
being present
V PRS ACT PTCP ACC N SG G3918
8 οὐ ou
not
not
PART G3756
9 δοκεῖ dokei
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG G1380
10 χαρᾶς charas
of joy
of joy
N GEN F SG G5479
11 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
12 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
13 λύπης lupes
of sorrow
of sorrow
N GEN F SG G3077
14 ὕστερον usteron
afterward
afterward
ADV COMP G5305
15 δὲ de-2
now
now
CONJ.C G1161
16 καρπὸν karpon
fruit
fruit
N ACC M SG G2590
17 εἰρηνικὸν eirenikon
peaceful
peaceful
ADJ.A ACC M SG G1516
18 τοῖς tois
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL G3588
19 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
20 αὐτῆς autes
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG G846
21 γεγυμνασμένοις gegumnasmenois
to those having been trained
to those having been trained
V PRF PASS PTCP DAT M PL G1128
22 ἀποδίδωσιν apodidosin
he gives back
he gives back
V PRS ACT IND 3P SG G591
23 δικαιοσύνης dikaiosunes
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG G1343
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὸ dio
for this reason
for this reason
CONJ G1352
2 τὰς tas
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL G3588
3 παρειμένας pareimenas
having been slackened
having been slackened
V PRF PASS PTCP ACC F PL G3935
4 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 τὰ ta
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL G3588
7 παραλελυμένα paralelumena
having been paralyzed
having been paralyzed
V PRF PASS PTCP ACC N PL G3886
8 γόνατα gonata
knees
knees
N ACC N PL G1119
9 ἀνορθώσατε anorthosate
Make upright again!
make upright again
V AOR ACT IMP 2P PL G461
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τροχιὰς trochias
wheel-tracks
wheel-tracks
N ACC F PL G5163
3 ὀρθὰς orthas
straight ones
straight ones
ADJ.A ACC F PL G3717
4 ποιεῖτε poieite
be doing
make
V PRS ACT IMP 2P PL G4160
5 τοῖς tois
to the ones
for the
ART DAT M PL G3588
6 ποσὶν posin
to the feet
feet
N DAT M PL G4228
7 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
8 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
9 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
PART G3361
10 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
11 χωλὸν cholon
a lame man
a lame man
ADJ.S NOM N SG G5560
12 ἐκτραπῇ ektrape
may be turned aside
may be turned aside
V AOR PASS SUBJ 3P SG G1624
13 ἰαθῇ iathe
he was healed
may be healed
V AOR PASS SUBJ 3P SG G2390
14 δὲ de
now
but
CONJ.C G1161
15 μᾶλλον mallon
more
more
ADV G3123
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰρήνην eirenen
harmony
peace
N ACC F SG G1515
2 διώκετε diokete
keep pursuing
keep pursuing
V PRS ACT IMP 2P PL G1377
3 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
4 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 ἁγιασμόν agiasmon
consecration
sanctification
N ACC M SG G38
8 οὗ ou
of whom
which
PRO.R GEN M SG G3739
9 χωρὶς choris
apart from
without
PREP GEN G5565
10 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
11 ὄψεται opsetai
will see
will see
V FUT MID IND 3P SG G3708
12 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
13 Κύριον kurion
master
lord
N ACC M SG G2962
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐπισκοποῦντες episkopountes
overseeing
overseeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1983
2 μή me
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S G3361
3 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
4 ὑστερῶν usteron
afterward
falling short
V PRS ACT PTCP NOM M SG G5302
5 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
6 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
7 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
10 μή me-2
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S G3361
11 τις tis-2
someone
someone
QUAN NOM F SG G5100
12 ῥίζα riza
root
root
N NOM F SG G4491
13 πικρίας pikrias
of bitterness
of bitterness
N GEN F SG G4088
14 ἄνω ano
above
above
ADV G507
15 φύουσα phuousa
growing
growing
V PRS ACT PTCP NOM F SG G5453
16 ἐνοχλῇ enochle
may persistently trouble
may persistently trouble
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1776
17 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
18 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
19 αὐτῆς autes
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG G846
20 μιανθῶσιν mianthosin
they may be defiled
they may be defiled
V AOR PASS SUBJ 3P PL G3392
21 πολλοί polloi
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μή me
not (contingently)
lest
CONJ.S G3361
2 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
3 πόρνος pornos
sexually immoral man
sexually immoral man
N NOM M SG G4205
4 e
or
or
CONJ G2228
5 βέβηλος bebelos
a profane one
a profane one
ADJ.S NOM M SG G952
6 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
7 Ἠσαῦ esau
Esau
Esau
N NOM M SG G2269
8 ὃς os-2
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
9 ἀντὶ anti
in place of
in exchange for
PREP GEN G473
10 βρώσεως broseos
of consumption
food
N GEN F SG G1035
11 μιᾶς mias
of one
one
DET GEN F SG G1520
12 ἀπέδετο apedeto
he paid back
sold
V AOR MID IND 3P SG G591
13 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
14 πρωτοτόκια prototokia
firstborn rights
firstborn rights
N ACC N PL G4415
15 ἑαυτοῦ eautou
of oneself
of himself
PRO.X 3P GEN M SG G1438
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἴστε iste
Know!
Know
V PRF ACT IND 2P PL G1492
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 καὶ kai
and
and
ADV G2532
5 μετέπειτα metepeita
afterward
afterward
ADV G3347
6 θέλων thelon
willing
wanting
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2309
7 κληρονομῆσαι kleronomesai
to inherit
to inherit
V AOR ACT INF G2816
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 εὐλογίαν eulogian
a blessing
a blessing
N ACC F SG G2129
10 ἀπεδοκιμάσθη apedokimasthe
he was rejected after scrutiny
he was rejected after scrutiny
V AOR PASS IND 3P SG G593
11 μετανοίας metanoias
of mind-change
of mind-change
N GEN F SG G3341
12 γὰρ gar-2
for
for
CONJ G1063
13 τόπον topon
of places
place
N ACC M SG G5117
14 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
15 εὗρεν euren
he found
he found
V AOR ACT IND 3P SG G2147
16 καίπερ kaiper
even though
even though
CONJ G2539
17 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
18 δακρύων dakruon
of tears
tears
N GEN N PL G1144
19 ἐκζητήσας ekzetesas
having thoroughly sought out
having thoroughly sought out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1567
20 αὐτήν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐ ou
not
not
ADV G3756
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 προσεληλύθατε proseleluthate
you have approached
you have approached
V PRF ACT IND 2P PL G4334
4 ψηλαφωμένῳ pselaphomeno
to a being-touched thing
to a tangible thing
V PRS PASS PTCP DAT N SG G5584
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 κεκαυμένῳ kekaumeno
to the having-been-burned
to the having-been-burned
V PRF PASS PTCP DAT N SG G2545
7 πυρὶ puri
in fire
in fire
N DAT N SG G4442
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 γνόφῳ gnopho
in dense darkness
in dense darkness
N DAT M SG G1105
10 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
11 ζόφῳ zopho
in dense darkness
in gloom
N DAT M SG G2217
12 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
13 θυέλλῃ thuelle
to a violent windstorm
to a violent windstorm
N DAT F SG G2366
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 σάλπιγγος salpiggos
of a trumpet
of a trumpet
N GEN F SG G4536
3 ἤχῳ echo
I have
sound
N DAT M SG G2279
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 φωνῇ phone
voice
voice
N DAT F SG G5456
6 ῥημάτων rematon
of spoken words
of spoken words
N GEN N PL G4487
7 ἧς es
of whom
of that
PRO.R GEN F SG G3739
8 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
9 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
10 παρῃτήσαντο paretesanto
they excused themselves
they excused themselves
V AOR MID IND 3P PL G3868
11 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
12 προστεθῆναι prostethenai
to be added
to be spoken
V AOR PASS INF G4369
13 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
14 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
2 ἔφερον epheron
they were carrying
they were bringing
V IMPF ACT IND 3P PL G5342
3 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
4 τὸ to
to the
the
PRO.D ACC N SG G3588
5 διαστελλόμενον diastellomenon
being strictly charged
being strictly charged
V PRS PASS PTCP ACC N SG G1291
6 κἂν kan
even if
even if
ADV G2579
7 θηρίον therion
of wild beasts
a wild beast
N NOM N SG G2342
8 θίγῃ thige
should touch
touches
V AOR ACT SUBJ 3P SG G2345
9 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
10 ὄρους orous
of a mountain
mountain
N GEN N SG G3735
11 λιθοβοληθήσεται lithobolethesetai
he/she/it will be stoned
it will be stoned
V FUT PASS IND 3P SG G3036
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καί kai
and
and
CONJ G2532
2 οὕτω outo
in this way
so
ADV G3779
3 φοβερὸν phoberon
fear-inspiring
fear-inspiring
ADJ.P NOM N SG G5398
4 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
5 τὸ to
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
6 φανταζόμενον phantazomenon
the thing being made visible
the thing being made visible
V PRS PASS PTCP NOM N SG G5324
7 Μωϋσῆς mouses
Moses
Moseus
N NOM M SG G3475
8 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
9 ἔκφοβός ekphobos
terrified
terrified
ADJ.S NOM M SG G1630
10 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἔντρομος entromos
trembling with fear
trembling with fear
ADJ.S NOM M SG G1790
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
2 προσεληλύθατε proseleluthate
you have approached
you have approached
V PRF ACT IND 2P PL G4334
3 Σιὼν sion
of Zion
Sion
N DAT F SG G4622
4 Ὄρει orei
to a mountain
to a mountain
N DAT N SG G3735
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 πόλει polei
to the city
to the city
N DAT F SG G4172
7 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
8 ζῶντος zontos
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2198
9 Ἰερουσαλὴμ ierousalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N DAT F SG G2414
10 ἐπουρανίῳ epouranio
to a heavenly realm
to a heavenly realm
ADJ.A DAT F SG G2032
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 μυριάσιν muriasin
to myriads
to myriads
N DAT F PL G3461
13 ἀγγέλων aggelon
messenger
messenger
N GEN M PL G32
14 πανηγύρει panegurei
to a festal assembly
to a festal assembly
N DAT F SG G3831
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐκκλησίᾳ ekklesia
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N DAT F SG G1577
3 πρωτοτόκων prototokon
firstborn (masculine singular accusative)
firstborn
ADJ.S GEN M PL G4416
4 ἀπογεγραμμένων apogegrammenon
of those having been registered
having been registered
V PRF PASS PTCP GEN M PL G583
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 οὐρανοῖς ouranois
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL G3772
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 κριτῇ krite
to a judge
to a judge
N DAT M SG G2923
9 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
10 πάντων panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL G3956
11 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
12 πνεύμασι pneumasi
to spirits
to spirits
N DAT N PL G4151
13 δικαίων dikaion
upright one
righteous one
ADJ.S GEN M PL G1342
14 τετελειωμένων teteleiomenon
having been completed
having been completed
V PRF PASS PTCP GEN M PL G5048
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 διαθήκης diathekes
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG G1242
3 νέας neas
new ones
new
ADJ.A GEN F SG G3501
4 μεσίτῃ mesite
to a mediator
to a mediator
N DAT M SG G3316
5 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 αἵματι aimati
in blood
in blood
N DAT N SG G129
8 ῥαντισμοῦ rantismou
of ritual sprinkling
of sprinkling
N GEN M SG G4473
9 κρεῖττον kreitton
stronger thing
better thing
ADJ.S ACC N SG G2909
10 λαλοῦντι lalounti
to one speaking
speaking
V PRS ACT PTCP DAT M SG G2980
11 παρὰ para
from beside
than
PREP ACC G3844
12 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
13 Ἂβελ abel
of Abel
Abel
N ACC M SG G6
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 βλέπετε blepete
you (plural) are seeing
be careful
V PRS ACT IMP 2P PL G991
2 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S G3361
3 παραιτήσησθε paraitesesthe
you (pl.) might refuse for yourselves
you might refuse for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL G3868
4 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
5 λαλοῦντα lalounta
speaking one
one speaking
V PRS ACT PTCP ACC M SG G2980
6 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
7 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
8 ἐκεῖνοι ekeinoi
those ones
those ones
PRO.D NOM M PL G1565
9 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
10 ἐξέφυγον exephugon
I fled out
escaped
V AOR ACT IND 3P PL G1628
11 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP GEN G1909
12 γῆς ges
of the land
of the land
N GEN F SG G1093
13 παραιτησάμενοι paraitesamenoi
having excused themselves
having refused
V AOR MID PTCP NOM M PL G3868
14 τὸν ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
15 χρηματίζοντα chrematizonta
officially declaring
one warning
V PRS ACT PTCP ACC M SG G5537
16 πολὺ polu
much
many
PRO.I ACC N SG G4183
17 μᾶλλον mallon
more
more
ADV G3123
18 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
19 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
20 τὸν ton-3
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
21 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
22 οὐρανῶν ouranon
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL G3772
23 ἀποστρεφόμενοι apostrephomenoi
turning themselves away
turning ourselves away
V PRS MID PTCP NOM M PL G654
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὗ ou
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG G3739
2 e
the
the
ART NOM F SG G3588
3 φωνὴ phone
voice
voice
N NOM F SG G5456
4 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
5 γῆν gen
land
land
N ACC F SG G1093
6 ἐσάλευσεν esaleusen
he shook
he shook
V AOR ACT IND 3P SG G4531
7 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
8 νῦν nun
now
now
ADV G3568
9 δὲ de
now
but
CONJ G1161
10 ἐπήγγελται epeggeltai
he has pledged himself
he has promised himself
V PRF MID IND 3P SG G1861
11 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
12 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
13 ἅπαξ apax
once
once
ADV G530
14 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
15 σείσω seiso
I will shake
will shake
V FUT ACT IND 1P SG G4579
16 οὐ ou-2
not
not
PART G3756
17 μόνον monon
only
only
ADV G3440
18 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
19 γῆν gen-2
land
land
N ACC F SG G1093
20 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
21 καὶ kai
and
and
ADV G2532
22 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
23 οὐρανόν ouranon
of the heavens
heaven
N ACC M SG G3772
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τὸ to
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
4 ἅπαξ apax
once
once
ADV G530
5 δηλοῖ deloi
makes clear
makes clear
V PRS ACT IND 3P SG G1213
6 τῶν ton
the
of the
PRO.D GEN N PL G3588
7 σαλευομένων saleuomenon
being shaken
things being shaken
V PRS PASS PTCP GEN N PL G4531
8 μετάθεσιν metathesin
transfer
removal
N ACC F SG G3331
9 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
10 πεποιημένων pepoiemenon
of things having been made
of things having been made
V PRF PASS PTCP GEN N PL G4160
11 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
12 μείνῃ meine
may remain
may remain
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3306
13 τὰ ta
the (neuter plural)
the
PRO.D NOM N PL G3588
14 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
15 σαλευόμενα saleuomena
things being shaken
things being shaken
V PRS PASS PTCP NOM N PL G4531
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὸ dio
for this reason
for this reason
CONJ G1352
2 βασιλείαν basileian
royal dominion
kingdom
N ACC F SG G932
3 ἀσάλευτον asaleuton
unshaken (feminine singular accusative)
unshaken
ADJ.A ACC F SG G761
4 παραλαμβάνοντες paralambanontes
bringing alongside
receiving
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3880
5 ἔχωμεν echomen
we have
we have
V PRS ACT SUBJ 1P PL G2192
6 χάριν charin
gracious favor
a grace
N ACC F SG G5485
7 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
8 ἧς es
of whom
which
PRO.R GEN F SG G3739
9 λατρεύωμεν latreuomen
let us render sacred service
let us render sacred service
V PRS ACT SUBJ 1P PL G3000
10 εὐαρέστως euarestos
well-pleasing
well-pleasing
ADV G2102
11 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
12 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
13 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
14 εὐλαβείας eulabeias
of reverent carefulness
reverent carefulness
N GEN F SG G2124
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 δέους deous
of awe
awe
N GEN N SG G11895
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
ADV G2532
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
5 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
6 πῦρ pur
fire
fire
N NOM N SG G4442
7 καταναλίσκον katanaliskon
utterly consuming
utterly consuming
V PRS ACT PTCP NOM N SG G2654