Genesis 26
Isaac experiences famine and temporarily dwells in Gerar under King Abimelech, where he deceives about Rebekah being his sister; YHWH blesses Isaac with great wealth and many servants, and he makes a covenant of peace with Abimelech after disputes over wells.
Interlinear Text
And there was
and he became
a famine
famine
in the land
in the land
besides
apart-from
the famine
the famine
first
the foremost one
that
that-which
was
he was / he became
in the days of
in the days of
Abraham
Abraham
Averaham
And went
and he went
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
to
toward
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
king
king of
of the Philistines
Philistine men
Pelishetim
to Gerar
Gerar-ward
Gerar
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And there was
and he became
HC/Vqw3ms
רָעָב֙
𐤓𐤏𐤁
raav
a famine
famine
HNcmsa
בָּ/אָ֔רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in the land
in the land
HRd/Ncbsa
מִ/לְּ/בַד֙
𐤌/𐤋/𐤁𐤃
milevad
besides
apart-from
HR/R/Ncmsc
הָ/רָעָ֣ב
𐤄/𐤓𐤏𐤁
haraav
the famine
the famine
HTd/Ncmsa
הָ/רִאשׁ֔וֹן
𐤄/𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
harishon
first
the foremost one
HTd/Aomsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
HTr
הָיָ֖ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
he was / he became
HVqp3ms
בִּ/ימֵ֣י
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days of
in the days of
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֑ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
Abraham
Averaham
HNp
וַ/יֵּ֧לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
And went
and he went
HC/Vqw3ms
יִצְחָ֛ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
HR
אֲבִימֶּ֥לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
מֶֽלֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
king of
HNcmsc
פְּלִשְׁתִּ֖ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
of the Philistines
Philistine men
Pelishetim
HNgmpa
גְּרָֽרָ/ה
𐤂𐤓𐤓/𐤄
gerarah
to Gerar
Gerar-ward
Gerar
HNp/Sd
appeared
and he was seen
to him
toward him
the LORD
Yahweh
Yahweh
and said
and he said
do not
upon / over
go down
may you descend
to Egypt
toward Mitsrayim
from Mitserayim
dwell
Dwell!
in the land
in the land
which
that-which
I shall tell
I will say
to you
toward you
וַ/יֵּרָ֤א
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayera
appeared
and he was seen
HC/VNw3ms
אֵלָי/ו֙
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
HR/Sp3ms
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
and he said
HC/Vqw3ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
upon / over
HTn
תֵּרֵ֣ד
𐤕𐤓𐤃
tered
go down
may you descend
HVqj2ms
מִצְרָ֑יְמָ/ה
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌/𐤄
mitserayemah
to Egypt
toward Mitsrayim
from Mitserayim
HNp/Sd
שְׁכֹ֣ן
𐤔𐤊𐤍
shekhon
dwell
Dwell!
HVqv2ms
בָּ/אָ֔רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in the land
in the land
HRd/Ncbsa
אֲשֶׁ֖ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
HTr
אֹמַ֥ר
𐤀𐤌𐤓
omar
I shall tell
I will say
HVqi1cs
אֵלֶֽי/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
toward you
HR/Sp2ms
sojourn
Sojourn as a foreigner!
in this land
in the land
this
this one
and I will be
and I will become
with you
with you
and bless you
I will richly bless you
for
for/because
to you
—
and to your offspring
and to your seed
I will give
I will give
(direct object marker)
object-marker
all
entirety of
the lands
the lands
these
these
and I will fulfill
and I raised up
(direct object marker)
object-marker
the oath
the sworn oath
which
that-which
I swore
I swore an oath
to Abraham
to Abraham
to Averaham
your father
your father
גּ֚וּר
𐤂𐤅𐤓
gur
sojourn
Sojourn as a foreigner!
HVqv2ms
בָּ/אָ֣רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in this land
in the land
HRd/Ncbsa
הַ/זֹּ֔את
𐤄/𐤆𐤀𐤕
hazot
this
this one
HTd/Pdxfs
וְ/אֶֽהְיֶ֥ה
𐤅/𐤀𐤄𐤉𐤄
veeheyeh
and I will be
and I will become
HC/Vqi1cs
עִמְּ/ךָ֖
𐤏𐤌/𐤊
imekha
with you
with you
HR/Sp2ms
וַ/אֲבָרְכֶ֑/ךָּ
𐤅/𐤀𐤁𐤓𐤊/𐤊
vaavarekhekha
and bless you
I will richly bless you
HC/Vpi1cs/Sp2ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
HC
לְ/ךָ֣
𐤋/𐤊
lekha
to you
HR/Sp2ms
וּֽ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֗
𐤅/𐤋/𐤆𐤓𐤏/𐤊
ulezareakha
and to your offspring
and to your seed
HC/R/Ncmsc/Sp2ms
אֶתֵּן֙
𐤀𐤕𐤍
eten
I will give
I will give
HVqi1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
object-marker
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
HNcmsc
הָֽ/אֲרָצֹ֣ת
𐤄/𐤀𐤓𐤑𐤕
haaratsot
the lands
the lands
HTd/Ncbpa
הָ/אֵ֔ל
𐤄/𐤀𐤋
hael
these
these
HTd/Pdxcp
וַ/הֲקִֽמֹתִי֙
𐤅/𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉
vahaqimoti
and I will fulfill
and I raised up
HC/Vhq1cs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
(direct object marker)
object-marker
HTo
הַ/שְּׁבֻעָ֔ה
𐤄/𐤔𐤁𐤏𐤄
hashevuah
the oath
the sworn oath
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
HTr
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉
nishebaeti
I swore
I swore an oath
HVNp1cs
לְ/אַבְרָהָ֥ם
𐤋/𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
leaveraham
to Abraham
to Abraham
to Averaham
HR/Np
אָבִֽי/ךָ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikha
your father
your father
HNcmsc/Sp2ms
and I will multiply
and I caused to multiply
(direct object marker)
object-marker
your offspring
your seed
as the stars
like stars of
of the heavens
the lofty-heights
and will give
and I will give
to your offspring
to your seed
(direct object marker)
object-marker
all
entirety of
the lands
the lands
these
these
shall be blessed
and they blessed themselves
in your offspring
your seed
all
the whole of
nations
people-groups of
of the earth
the earth
וְ/הִרְבֵּיתִ֤י
𐤅/𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉
vehirebeyti
and I will multiply
and I caused to multiply
HC/Vhq1cs
אֶֽת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
object-marker
HTo
זַרְעֲ/ךָ֙
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha
your offspring
your seed
HNcmsc/Sp2ms
כְּ/כוֹכְבֵ֣י
𐤊/𐤊𐤅𐤊𐤁𐤉
kekhokhevey
as the stars
like stars of
HR/Ncmpc
הַ/שָּׁמַ֔יִם
𐤄/𐤔𐤌𐤉𐤌
hashamayim
of the heavens
the lofty-heights
HTd/Ncmpa
וְ/נָתַתִּ֣י
𐤅/𐤍𐤕𐤕𐤉
venatati
and will give
and I will give
HC/Vqq1cs
לְ/זַרְעֲ/ךָ֔
𐤋/𐤆𐤓𐤏/𐤊
lezareakha
to your offspring
to your seed
HR/Ncmsc/Sp2ms
אֵ֥ת
𐤀𐤕
et-2
(direct object marker)
object-marker
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
HNcmsc
הָ/אֲרָצֹ֖ת
𐤄/𐤀𐤓𐤑𐤕
haaratsot
the lands
the lands
HTd/Ncbpa
הָ/אֵ֑ל
𐤄/𐤀𐤋
hael
these
these
HTd/Pdxcp
וְ/הִתְבָּרֲכ֣וּ
𐤅/𐤄𐤕𐤁𐤓𐤊𐤅
vehitebarakhu
shall be blessed
and they blessed themselves
HC/Vtq3cp
בְ/זַרְעֲ/ךָ֔
𐤁/𐤆𐤓𐤏/𐤊
vezareakha
in your offspring
your seed
HR/Ncmsc/Sp2ms
כֹּ֖ל
𐤊𐤋
kol
all
the whole of
HNcmsc
גּוֹיֵ֥י
𐤂𐤅𐤉𐤉
goyey
nations
people-groups of
HNcmpc
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
of the earth
the earth
HTd/Ncbsa
because
consequence
that
that-which
obeyed
he heard
Abraham
Abraham
Averaham
my voice
in my voice
and kept
and he guarded
my charge
my guarding-duty
my commandments
my commands
my statutes
my inscribed decrees
and my laws
and my instructions
עֵ֕קֶב
𐤏𐤒𐤁
eqev
because
consequence
HNcmsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
HTr
שָׁמַ֥ע
𐤔𐤌𐤏
shama
obeyed
he heard
HVqp3ms
אַבְרָהָ֖ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
Abraham
Averaham
HNp
בְּ/קֹלִ֑/י
𐤁/𐤒𐤋/𐤉
beqoli
my voice
in my voice
HR/Ncmsc/Sp1cs
וַ/יִּשְׁמֹר֙
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤓
vayishemor
and kept
and he guarded
HC/Vqw3ms
מִשְׁמַרְתִּ֔/י
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕/𐤉
mishemareti
my charge
my guarding-duty
HNcfsc/Sp1cs
מִצְוֺתַ֖/י
𐤌𐤑𐤅𐤕/𐤉
mitseotay
my commandments
my commands
HNcfpc/Sp1cs
חֻקּוֹתַ֥/י
𐤇𐤒𐤅𐤕/𐤉
chuqotay
my statutes
my inscribed decrees
HNcbpc/Sp1cs
וְ/תוֹרֹתָֽ/י
𐤅/𐤕𐤅𐤓𐤕/𐤉
vetorotay
and my laws
and my instructions
HC/Ncfpc/Sp1cs
asked
and they asked
the men of
men of
the place
the standing-place
about his wife
to his woman
and he said
and he said
my sister
my sister
she
she
for
for/because
he was afraid
he feared
to say
to say
my wife
my woman
lest
lest
they kill me
they kill me
the men of
men of
the place
the standing-place
on account of
upon
Rebekah
Ribqah
Riveqah
because
for/because
beautiful
goodness of
of appearance
visible appearance
she was
she
וַֽ/יִּשְׁאֲל֞וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅
vayishealu
asked
and they asked
HC/Vqw3mp
אַנְשֵׁ֤י
𐤀𐤍𐤔𐤉
aneshey
the men of
men of
HNcmpc
הַ/מָּקוֹם֙
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
the place
the standing-place
HTd/Ncmsa
לְ/אִשְׁתּ֔/וֹ
𐤋/𐤀𐤔𐤕/𐤅
leisheto
about his wife
to his woman
HR/Ncfsc/Sp3ms
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אֲחֹ֣תִ/י
𐤀𐤇𐤕/𐤉
achoti
my sister
my sister
HNcfsc/Sp1cs
הִ֑וא
𐤄𐤅𐤀
hiv
she
she
HPp3fs
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
HC
יָרֵא֙
𐤉𐤓𐤀
yare
tina (Bemba)
he was afraid
he feared
HVqp3ms
לֵ/אמֹ֣ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
to say
to say
HR/Vqc
אִשְׁתִּ֔/י
𐤀𐤔𐤕/𐤉
isheti
my wife
my woman
HNcfsc/Sp1cs
פֶּן
𐤐𐤍
pen
lest
lest
HC
יַֽהַרְגֻ֜/נִי
𐤉𐤄𐤓𐤂/𐤍𐤉
yahareguni
they kill me
they kill me
HVqi3mp/Sp1cs
אַנְשֵׁ֤י
𐤀𐤍𐤔𐤉
aneshey-2
the men of
men of
HNcmpc
הַ/מָּקוֹם֙
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom-2
the place
the standing-place
HTd/Ncmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on account of
upon
HR
רִבְקָ֔ה
𐤓𐤁𐤒𐤄
riveqah
Rebekah
Ribqah
Riveqah
HNp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki-2
because
for/because
HC
טוֹבַ֥ת
𐤈𐤅𐤁𐤕
tovat
beautiful
goodness of
HAafsc
מַרְאֶ֖ה
𐤌𐤓𐤀𐤄
mareeh
of appearance
visible appearance
HNcmsa
הִֽיא
𐤄𐤉𐤀
hi
she was
she
HPp3fs
And it came to pass
and he became
when
for/because
had been prolonged
they became long
for him
—
there
in that place
the days
the days
and he looked out
and he looked down from above
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
king
king of
of the Philistines
Philistine men
Pelishetim
through
on behalf of
the window
the pierced opening
and saw
and he saw
and behold
and look!
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
was caressing
the laughing one
—
object-marker
Rebekah
Ribqah
Riveqah
his wife
his woman
וַ/יְהִ֗י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
and he became
HC/Vqw3ms
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
when
for/because
HC
אָֽרְכוּ
𐤀𐤓𐤊𐤅
arekhu
had been prolonged
they became long
HVqp3cp
ל֥/וֹ
𐤋/𐤅
lo
for him
HR/Sp3ms
שָׁם֙
𐤔𐤌
sham
there
in that place
HD
הַ/יָּמִ֔ים
𐤄/𐤉𐤌𐤉𐤌
hayamim
the days
the days
HTd/Ncmpa
וַ/יַּשְׁקֵ֗ף
𐤅/𐤉𐤔𐤒𐤐
vayasheqef
and he looked out
and he looked down from above
HC/Vhw3ms
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
king of
HNcmsc
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
of the Philistines
Philistine men
Pelishetim
HNgmpa
בְּעַ֖ד
𐤁𐤏𐤃
bead
through
on behalf of
HR
הַֽ/חַלּ֑וֹן
𐤄/𐤇𐤋𐤅𐤍
hachalon
the window
the pierced opening
HTd/Ncbsa
וַ/יַּ֗רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
and saw
and he saw
HC/Vqw3ms
וְ/הִנֵּ֤ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
and behold
and look!
HC/Tm
יִצְחָק֙
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
מְצַחֵ֔ק
𐤌𐤑𐤇𐤒
metsacheq
was caressing
the laughing one
HVprmsa
אֵ֖ת
𐤀𐤕
et
object-marker
HR
רִבְקָ֥ה
𐤓𐤁𐤒𐤄
riveqah
Rebekah
Ribqah
Riveqah
HNp
אִשְׁתּֽ/וֹ
𐤀𐤔𐤕/𐤅
isheto
his wife
his woman
HNcfsc/Sp3ms
called
he called
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
Isaac
to He-Laughs
to Yitsechaq
and said
and he said
Behold
surely
behold
Look!
your wife
your woman
is
she
and how
and how?
did you say
you said
my sister
my sister
is
she
and said
and he said
to him
toward him
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
Because
for/because
I said
I said
lest
lest
I die
I will die
on account of her
upon her
וַ/יִּקְרָ֨א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
called
he called
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֜לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
לְ/יִצְחָ֗ק
𐤋/𐤉𐤑𐤇𐤒
leyitsechaq
Isaac
to He-Laughs
to Yitsechaq
HR/Np
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
and he said
HC/Vqw3ms
אַ֣ךְ
𐤀𐤊
akhe
Behold
surely
HTa
הִנֵּ֤ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
behold
Look!
HTm
אִשְׁתְּ/ךָ֙
𐤀𐤔𐤕/𐤊
ishetekha
your wife
your woman
HNcfsc/Sp2ms
הִ֔וא
𐤄𐤅𐤀
hiv
is
she
HPp3fs
וְ/אֵ֥יךְ
𐤅/𐤀𐤉𐤊
veeykhe
and how
and how?
HC/Ti
אָמַ֖רְתָּ
𐤀𐤌𐤓𐤕
amareta
did you say
you said
HVqp2ms
אֲחֹ֣תִ/י
𐤀𐤇𐤕/𐤉
achoti
my sister
my sister
HNcfsc/Sp1cs
הִ֑וא
𐤄𐤅𐤀
hiv-2
is
she
HPp3fs
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
and said
and he said
HC/Vqw3ms
אֵלָי/ו֙
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
HR/Sp3ms
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
Because
for/because
HC
אָמַ֔רְתִּי
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
I said
I said
HVqp1cs
פֶּן
𐤐𐤍
pen
lest
lest
HC
אָמ֖וּת
𐤀𐤌𐤅𐤕
amut
I die
I will die
HVqi1cs
עָלֶֽי/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
on account of her
upon her
HR/Sp3fs
said
and he said
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
what
what?
is this
this one
have you done
you have done
to us
—
almost
as a small amount
had lain
he lay down
one
one
of the people
the gathered people
—
object-marker
your wife
your woman
and you would have brought
and you will bring in
on us
upon us
guilt
guilt-liability
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
said
and he said
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֔לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
מַה
𐤌𐤄
mah
what
what?
HTi
זֹּ֖את
𐤆𐤀𐤕
zot
is this
this one
HPdxfs
עָשִׂ֣יתָ
𐤏𐤔𐤉𐤕
asita
have you done
you have done
HVqp2ms
לָּ֑/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
HR/Sp1cp
כִּ֠/מְעַט
𐤊/𐤌𐤏𐤈
kimeat
almost
as a small amount
HR/Ncmsa
שָׁכַ֞ב
𐤔𐤊𐤁
shakhav
had lain
he lay down
HVqp3ms
אַחַ֤ד
𐤀𐤇𐤃
achad
Eka (Bemba)
one
one
HAcmsa
הָ/עָם֙
𐤄/𐤏𐤌
haam
of the people
the gathered people
HTd/Ncmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
object-marker
HR
אִשְׁתֶּ֔/ךָ
𐤀𐤔𐤕/𐤊
ishetekha
your wife
your woman
HNcfsc/Sp2ms
וְ/הֵבֵאתָ֥
𐤅/𐤄𐤁𐤀𐤕
veheveta
and you would have brought
and you will bring in
HC/Vhq2ms
עָלֵ֖י/נוּ
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
on us
upon us
HR/Sp1cp
אָשָֽׁם
𐤀𐤔𐤌
asham
guilt
guilt-liability
HNcmsa
charged
and he commanded
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
[direct object marker]
object-marker
all
entirety of
the people
the gathered people
saying
to say
touches
the one who touches
this man
in the man
this
this one
or his wife
and with his woman
death
to die
shall be put to death
he will be put to death
וַ/יְצַ֣ו
𐤅/𐤉𐤑𐤅
vayetsav
charged
and he commanded
HC/Vpw3ms
אֲבִימֶ֔לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
HNcmsc
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
the gathered people
HTd/Ncmsa
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
HR/Vqc
הַ/נֹּגֵ֜עַ
𐤄/𐤍𐤂𐤏
hanogea
touches
the one who touches
HTd/Vqrmsa
בָּ/אִ֥ישׁ
𐤁/𐤀𐤉𐤔
baish
this man
in the man
HRd/Ncmsa
הַ/זֶּ֛ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
this one
HTd/Pdxms
וּ/בְ/אִשְׁתּ֖/וֹ
𐤅/𐤁/𐤀𐤔𐤕/𐤅
uveisheto
or his wife
and with his woman
HC/R/Ncfsc/Sp3ms
מ֥וֹת
𐤌𐤅𐤕
mot
death
to die
HVqa
יוּמָֽת
𐤉𐤅𐤌𐤕
yumat
shall be put to death
he will be put to death
HVHi3ms
and sowed
he sowed seed
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
in that land
in the land
that
that one
and reaped
and he found
in the same year
in the year
that
that one
a hundredfold
one hundred
fold
reckoned measures
and YHWH blessed him
he bestowed blessing on him
the LORD
Yahweh
Yahweh
וַ/יִּזְרַ֤ע
𐤅/𐤉𐤆𐤓𐤏
vayizera
and sowed
he sowed seed
HC/Vqw3ms
יִצְחָק֙
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
בָּ/אָ֣רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in that land
in the land
HRd/Ncbsa
הַ/הִ֔וא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahiv
that
that one
HTd/Pp3fs
וַ/יִּמְצָ֛א
𐤅/𐤉𐤌𐤑𐤀
vayimetsa
and reaped
and he found
HC/Vqw3ms
בַּ/שָּׁנָ֥ה
𐤁/𐤔𐤍𐤄
bashanah
in the same year
in the year
HRd/Ncfsa
הַ/הִ֖וא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahiv-2
that
that one
HTd/Pp3fs
מֵאָ֣ה
𐤌𐤀𐤄
meah
a hundredfold
one hundred
HAcbsa
שְׁעָרִ֑ים
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
shearim
fold
reckoned measures
HNcmpa
וַֽ/יְבָרֲכֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤓𐤊/𐤄𐤅
vayevarakhehu
and YHWH blessed him
he bestowed blessing on him
HC/Vpw3ms/Sp3ms
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
and became great
and he became great
the man
the man
and went
and he went
going
going
and becoming great
and growing great
until
up to
that
for/because
he became great
he grew great
very
with great force
וַ/יִּגְדַּ֖ל
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤋
vayigedal
and became great
and he became great
HC/Vqw3ms
הָ/אִ֑ישׁ
𐤄/𐤀𐤉𐤔
haish
the man
the man
HTd/Ncmsa
וַ/יֵּ֤לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
and went
and he went
HC/Vqw3ms
הָלוֹךְ֙
𐤄𐤋𐤅𐤊
halokhe
going
going
HVqa
וְ/גָדֵ֔ל
𐤅/𐤂𐤃𐤋
vegadel
and becoming great
and growing great
HC/Vqrmsa
עַ֥ד
𐤏𐤃
ad
until
up to
HR
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
HC
גָדַ֖ל
𐤂𐤃𐤋
gadal
he became great
he grew great
HVqp3ms
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
very
with great force
HD
and he had
and he became
possessions
—
possessions
acquired livestock
of flocks
small livestock flock
and possessions
and acquired livestock
of cattle
head of cattle
and a great
and servile labor
household
great
so that ... envied
and they grew jealous
him
him
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
וַֽ/יְהִי
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and he had
and he became
HC/Vqw3ms
ל֤/וֹ
𐤋/𐤅
lo
possessions
HR/Sp3ms
מִקְנֵה
𐤌𐤒𐤍𐤄
miqeneh
possessions
acquired livestock
HNcmsc
צֹאן֙
𐤑𐤀𐤍
tson
of flocks
small livestock flock
HNcbsa
וּ/מִקְנֵ֣ה
𐤅/𐤌𐤒𐤍𐤄
umiqeneh
and possessions
and acquired livestock
HC/Ncmsc
בָקָ֔ר
𐤁𐤒𐤓
vaqar
of cattle
head of cattle
HNcbsa
וַ/עֲבֻדָּ֖ה
𐤅/𐤏𐤁𐤃𐤄
vaavudah
and a great
and servile labor
HC/Ncfsa
רַבָּ֑ה
𐤓𐤁𐤄
rabah
household
great
HAafsa
וַ/יְקַנְא֥וּ
𐤅/𐤉𐤒𐤍𐤀𐤅
vayeqaneu
so that ... envied
and they grew jealous
HC/Vpw3mp
אֹת֖/וֹ
𐤀𐤕/𐤅
oto
him
him
HTo/Sp3ms
פְּלִשְׁתִּֽים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
HNgmpa
and all
and whole of
the wells
the excavated wells
which
that-which
had dug
they dug
servants
servants of
his father
his father
in the days
in the days of
Abraham
Abraham
Averaham
his father
his father
stopped up
they tightly shut them
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
and filled them
and they filled them
with earth
dust
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
and all
and whole of
HC/Ncmsc
הַ/בְּאֵרֹ֗ת
𐤄/𐤁𐤀𐤓𐤕
habeerot
the wells
the excavated wells
HTd/Ncfpa
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
HTr
חָֽפְרוּ֙
𐤇𐤐𐤓𐤅
chaferu
had dug
they dug
HVqp3cp
עַבְדֵ֣י
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
servants of
HNcmpc
אָבִ֔י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
his father
HNcmsc/Sp3ms
בִּ/ימֵ֖י
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days
in the days of
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
Abraham
Averaham
HNp
אָבִ֑י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv-2
his father
his father
HNcmsc/Sp3ms
סִתְּמ֣וּ/ם
𐤎𐤕𐤌𐤅/𐤌
sitemum
stopped up
they tightly shut them
HVpp3cp/Sp3mp
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
HNgmpa
וַ/יְמַלְא֖וּ/ם
𐤅/𐤉𐤌𐤋𐤀𐤅/𐤌
vayemaleum
and filled them
and they filled them
HC/Vpw3mp/Sp3mp
עָפָֽר
𐤏𐤐𐤓
afar
with earth
dust
HNcmsa
said
and he said
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
to
toward
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
go
Go
from us
from with us
for
for/because
you have become
you grew mighty
than us
from us
much
with great force
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
said
and he said
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֖לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
My-Father-is-King
Avimelekhe
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
HR
יִצְחָ֑ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
לֵ֚ךְ
𐤋𐤊
lekhe
go
Go
HVqv2ms
מֵֽ/עִמָּ֔/נוּ
𐤌/𐤏𐤌/𐤍𐤅
meimanu
from us
from with us
HR/R/Sp1cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
HC
עָצַֽמְתָּ
𐤏𐤑𐤌𐤕
atsameta
you have become
you grew mighty
HVqp2ms
מִמֶּ֖/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
than us
from us
HR/Sp1cp
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
much
with great force
HD
And Isaac went
and he went
away from there
from there
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
and encamped
and he encamped
in the valley
in a seasonal stream of
of Gerar
Gerar
Gerar
and dwelt
and he sat/dwelt
there
in that place
וַ/יֵּ֥לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
And Isaac went
and he went
HC/Vqw3ms
מִ/שָּׁ֖ם
𐤌/𐤔𐤌
misham
away from there
from there
HR/D
יִצְחָ֑ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
וַ/יִּ֥חַן
𐤅/𐤉𐤇𐤍
vayichan
and encamped
and he encamped
HC/Vqw3ms
בְּ/נַֽחַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
benachal
in the valley
in a seasonal stream of
HR/Ncmsc
גְּרָ֖ר
𐤂𐤓𐤓
gerar
of Gerar
Gerar
Gerar
HNp
וַ/יֵּ֥שֶׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev
and dwelt
and he sat/dwelt
HC/Vqw3ms
שָֽׁם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
HD
and he dug again
and he turned back
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
and dug
and he dug
[direct object marker]
object-marker
the wells
wells of
of water
the waters
which
that-which
they had dug
they dug
in the days of
in the days of
Abraham
Abraham
Averaham
his father
his father
had stopped them up
they stopped them up
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
after
after, following
death
to die
of Abraham
Abraham
Averaham
and he called
he called
them
—
names
names
like the names
like names
which
that-which
he had called
he called out
them
—
his father
his father
וַ/יָּ֨שָׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayashav
and he dug again
and he turned back
HC/Vqw3ms
יִצְחָ֜ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
וַ/יַּחְפֹּ֣ר
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓
vayachepor
and dug
and he dug
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
HTo
בְּאֵרֹ֣ת
𐤁𐤀𐤓𐤕
beerot
the wells
wells of
HNcfpc
הַ/מַּ֗יִם
𐤄/𐤌𐤉𐤌
hamayim
Amanzi (Zulu)
of water
the waters
HTd/Ncmpa
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
HTr
חָֽפְרוּ֙
𐤇𐤐𐤓𐤅
chaferu
they had dug
they dug
HVqp3cp
בִּ/ימֵי֙
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days of
in the days of
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
Abraham
Averaham
HNp
אָבִ֔י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
his father
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יְסַתְּמ֣וּ/ם
𐤅/𐤉𐤎𐤕𐤌𐤅/𐤌
vayesatemum
had stopped them up
they stopped them up
HC/Vpw3mp/Sp3mp
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
Philistine men
Pelishetim
HNgmpa
אַחֲרֵ֖י
𐤀𐤇𐤓𐤉
acharey
after
after, following
HR
מ֣וֹת
𐤌𐤅𐤕
mot
death
to die
HNcmsc
אַבְרָהָ֑ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham-2
of Abraham
Abraham
Averaham
HNp
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
HC/Vqw3ms
לָ/הֶן֙
𐤋/𐤄𐤍
lahen
them
HR/Sp3fp
שֵׁמ֔וֹת
𐤔𐤌𐤅𐤕
shemot
names
names
HNcmpa
כַּ/שֵּׁמֹ֕ת
𐤊/𐤔𐤌𐤕
kashemot
like the names
like names
HRd/Ncmpa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
which
that-which
HTr
קָרָ֥א
𐤒𐤓𐤀
qara
he had called
he called out
HVqp3ms
לָ/הֶ֖ן
𐤋/𐤄𐤍
lahen-2
them
HR/Sp3fp
אָבִֽי/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv-2
his father
his father
HNcmsc/Sp3ms
and they dug
and they dug
servants of
servants of
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
in the valley
in the seasonal stream
and they found
and they found
there
in that place
a well
dug well
of water
waters
living
lives
וַ/יַּחְפְּר֥וּ
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅
vayacheperu
and they dug
and they dug
HC/Vqw3mp
עַבְדֵֽי
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants of
servants of
HNcmpc
יִצְחָ֖ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
בַּ/נָּ֑חַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
banachal
in the valley
in the seasonal stream
HRd/Ncmsa
וַ/יִּ֨מְצְאוּ
𐤅/𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
vayimetseu
and they found
and they found
HC/Vqw3mp
שָׁ֔ם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
HD
בְּאֵ֖ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
dug well
HNcfsc
מַ֥יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
of water
waters
HNcmpa
חַיִּֽים
𐤇𐤉𐤉𐤌
chayim
living
lives
HAampa
and they quarreled
and they contended
herdsmen
shepherds of
Gerar
Gerar
Gerar
with
if / whether
herdsmen
shepherds of
Isaac's
He Laughs
Yitsechaq
saying
to say
to us
—
the water
the waters
and he called
he called
name
name-of
of the well
the dug well
Esek
Contention
Eseq
because
for/because
they contended
they oppressed one another
with him
with him
וַ/יָּרִ֜יבוּ
𐤅/𐤉𐤓𐤉𐤁𐤅
vayarivu
and they quarreled
and they contended
HC/Vqw3mp
רֹעֵ֣י
𐤓𐤏𐤉
roey
herdsmen
shepherds of
HVqrmpc
גְרָ֗ר
𐤂𐤓𐤓
gerar
Gerar
Gerar
Gerar
HNp
עִם
𐤏𐤌
im
with
if / whether
HR
רֹעֵ֥י
𐤓𐤏𐤉
roey-2
herdsmen
shepherds of
HVqrmpc
יִצְחָ֛ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac's
He Laughs
Yitsechaq
HNp
לֵ/אמֹ֖ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
HR/Vqc
לָ֣/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
HR/Sp1cp
הַ/מָּ֑יִם
𐤄/𐤌𐤉𐤌
hamayim
Amanzi (Zulu)
the water
the waters
HTd/Ncmpa
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
HC/Vqw3ms
שֵֽׁם
𐤔𐤌
shem
name
name-of
HNcmsc
הַ/בְּאֵר֙
𐤄/𐤁𐤀𐤓
habeer
of the well
the dug well
HTd/Ncfsa
עֵ֔שֶׂק
𐤏𐤔𐤒
eseq
Esek
Contention
Eseq
HNp
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
because
for/because
HC
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
𐤄𐤕𐤏𐤔𐤒𐤅
hiteasequ
they contended
they oppressed one another
HVtp3cp
עִמּֽ/וֹ
𐤏𐤌/𐤅
imo
with him
with him
HR/Sp3ms
and they dug
and they dug
a well
dug well
another
another, different
and they quarreled
and they contended
also
also
over it
upon her
and he called
he called
its name
her name
Sitnah
Enmity
Sitenah
וַֽ/יַּחְפְּרוּ֙
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅
vayacheperu
and they dug
and they dug
HC/Vqw3mp
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
dug well
HNcfsa
אַחֶ֔רֶת
𐤀𐤇𐤓𐤕
acheret
another
another, different
HAafsa
וַ/יָּרִ֖יבוּ
𐤅/𐤉𐤓𐤉𐤁𐤅
vayarivu
and they quarreled
and they contended
HC/Vqw3mp
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
also
HTa
עָלֶ֑י/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
over it
upon her
HR/Sp3fs
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
HC/Vqw3ms
שְׁמָ֖/הּ
𐤔𐤌/𐤄
shemah
its name
her name
HNcmsc/Sp3fs
שִׂטְנָֽה
𐤔𐤈𐤍𐤄
sitenah
Sitnah
Enmity
Sitenah
HNp
and he moved
and he caused to move away
from there
from there
and he dug
and he dug
a well
dug well
another
another, different
and not
and not
they quarreled
they contended
over it
upon her
and he called
he called
its name
her name
Rehoboth
Broad-Places
Rechovot
and he said
and he said
for
for/because
now
you
has made room
he made wide
the LORD
Yahweh
Yahweh
for us
—
and we shall be fruitful
and we have borne fruit
in the land
in the land
וַ/יַּעְתֵּ֣ק
𐤅/𐤉𐤏𐤕𐤒
vayaeteq
and he moved
and he caused to move away
HC/Vhw3ms
מִ/שָּׁ֗ם
𐤌/𐤔𐤌
misham
from there
from there
HR/D
וַ/יַּחְפֹּר֙
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓
vayachepor
and he dug
and he dug
HC/Vqw3ms
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
dug well
HNcfsa
אַחֶ֔רֶת
𐤀𐤇𐤓𐤕
acheret
another
another, different
HAafsa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
and not
HC/Tn
רָב֖וּ
𐤓𐤁𐤅
ravu
they quarreled
they contended
HVqp3cp
עָלֶ֑י/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
over it
upon her
HR/Sp3fs
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
HC/Vqw3ms
שְׁמָ/הּ֙
𐤔𐤌/𐤄
shemah
its name
her name
HNcmsc/Sp3fs
רְחֹב֔וֹת
𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕
rechovot
Rehoboth
Broad-Places
Rechovot
HNp
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
HC
עַתָּ֞ה
𐤏𐤕𐤄
atah
now
you
HD
הִרְחִ֧יב
𐤄𐤓𐤇𐤉𐤁
hirechiv
has made room
he made wide
HVhp3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
לָ֖/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
for us
HR/Sp1cp
וּ/פָרִ֥ינוּ
𐤅/𐤐𐤓𐤉𐤍𐤅
ufarinu
and we shall be fruitful
and we have borne fruit
HC/Vqp1cp
בָ/אָֽרֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
vaarets
in the land
in the land
HRd/Ncbsa
appeared
and he was seen
to him
toward him
the LORD
Yahweh
Yahweh
that night
in the night
that
he
and said
and he said
I
I myself
God
mighty ones of
of Abraham
Abraham
Averaham
your father
your father
do not
upon / over
fear
may you fear
for
for/because
with you
with you
I
I myself
and will bless you
and I blessed you
and multiply
and I caused to multiply
—
object-marker
your offspring
your seed
for the sake of
for the sake of
Abraham
Abraham
Averaham
my servant
my servant
וַ/יֵּרָ֨א
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayera
appeared
and he was seen
HC/VNw3ms
אֵלָ֤י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
HR/Sp3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בַּ/לַּ֣יְלָה
𐤁/𐤋𐤉𐤋𐤄
balayelah
that night
in the night
HRd/Ncmsa
הַ/ה֔וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
that
he
HTd/Pp3ms
וַ/יֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
and he said
HC/Vqw3ms
אָנֹכִ֕י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
I myself
HPp1cs
אֱלֹהֵ֖י
𐤀𐤋𐤄𐤉
elohey
Mulimu (Lozi)
God
mighty ones of
HNcmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
of Abraham
Abraham
Averaham
HNp
אָבִ֑י/ךָ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikha
your father
your father
HNcmsc/Sp2ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
upon / over
HTn
תִּירָא֙
𐤕𐤉𐤓𐤀
tira
tina (Bemba)
fear
may you fear
HVqj2ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
HC
אִתְּ/ךָ֣
𐤀𐤕/𐤊
itekha
with you
with you
HR/Sp2ms
אָנֹ֔כִי
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi-2
I
I myself
HPp1cs
וּ/בֵֽרַכְתִּ֨י/ךָ֙
𐤅/𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉/𐤊
uverakhetikha
and will bless you
and I blessed you
HC/Vpq1cs/Sp2ms
וְ/הִרְבֵּיתִ֣י
𐤅/𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉
vehirebeyti
and multiply
and I caused to multiply
HC/Vhq1cs
אֶֽת
𐤀𐤕
et
object-marker
HTo
זַרְעֲ/ךָ֔
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha
your offspring
your seed
HNcmsc/Sp2ms
בַּ/עֲב֖וּר
𐤁/𐤏𐤁𐤅𐤓
baavur
for the sake of
for the sake of
HR/Ncmsc
אַבְרָהָ֥ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham-2
Abraham
Abraham
Averaham
HNp
עַבְדִּֽ/י
𐤏𐤁𐤃/𐤉
avedi
my servant
my servant
HNcmsc/Sp1cs
and he built
and he built
there
in that place
an altar
sacrifice-place
and he called
he called
in the name
in name of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
and he pitched
and he stretched out
there
in that place
his tent
his tent-dwelling
and they dug
and they dug
there
in that place
servants
servants of
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
a well
dug well
וַ/יִּ֧בֶן
𐤅/𐤉𐤁𐤍
vayiven
and he built
and he built
HC/Vqw3ms
שָׁ֣ם
𐤔𐤌
sham
there
in that place
HD
מִזְבֵּ֗חַ
𐤌𐤆𐤁𐤇
mizebecha
an altar
sacrifice-place
HNcmsa
וַ/יִּקְרָא֙
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
he called
HC/Vqw3ms
בְּ/שֵׁ֣ם
𐤁/𐤔𐤌
beshem
in the name
in name of
HR/Ncmsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֶּט
𐤅/𐤉𐤈
vayet
and he pitched
and he stretched out
HC/Vqw3ms
שָׁ֖ם
𐤔𐤌
sham-2
there
in that place
HD
אָהֳל֑/וֹ
𐤀𐤄𐤋/𐤅
aholo
his tent
his tent-dwelling
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יִּכְרוּ
𐤅/𐤉𐤊𐤓𐤅
vayikheru
and they dug
and they dug
HC/Vqw3mp
שָׁ֥ם
𐤔𐤌
sham-3
there
in that place
HD
עַבְדֵי
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
servants of
HNcmpc
יִצְחָ֖ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
בְּאֵֽר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
dug well
HNcfsa
went
and My-Father-is-King
and Avimelekhe
Abimelech
he walked
to him
toward him
from Gerar
from Gerar
from Gerar
and Ahuzzath
and Achuzzath
and Achuzat
his adviser
his associate
and Phichol
and Mouth-of-All
and Pikhol
commander
ruling-chief of
of his army
his organized host
וַ/אֲבִימֶ֕לֶךְ
𐤅/𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
vaavimelekhe
went
and My-Father-is-King
and Avimelekhe
HC/Np
הָלַ֥ךְ
𐤄𐤋𐤊
halakhe
Abimelech
he walked
HVqp3ms
אֵלָ֖י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
HR/Sp3ms
מִ/גְּרָ֑ר
𐤌/𐤂𐤓𐤓
migerar
from Gerar
from Gerar
from Gerar
HR/Np
וַ/אֲחֻזַּת֙
𐤅/𐤀𐤇𐤆𐤕
vaachuzat
and Ahuzzath
and Achuzzath
and Achuzat
HC/Np
מֵֽרֵעֵ֔/הוּ
𐤌𐤓𐤏/𐤄𐤅
mereehu
his adviser
his associate
HNcmsc/Sp3ms
וּ/פִיכֹ֖ל
𐤅/𐤐𐤉𐤊𐤋
ufikhol
and Phichol
and Mouth-of-All
and Pikhol
HC/Np
שַׂר
𐤔𐤓
sar
commander
ruling-chief of
HNcmsc
צְבָאֽ/וֹ
𐤑𐤁𐤀/𐤅
tsevao
of his army
his organized host
HNcbsc/Sp3ms
and said
and he said
to them
toward them
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
why
why?
have you come
you came
to me
toward me
and you
and you men
hate
you (masculine plural) hated
me
me (object‑marked)
and sent me away
and you men dispatched me
from you
from beside you
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
and he said
HC/Vqw3ms
אֲלֵ/הֶם֙
𐤀𐤋/𐤄𐤌
alehem
to them
toward them
HR/Sp3mp
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
מַדּ֖וּעַ
𐤌𐤃𐤅𐤏
madua
why
why?
HTi
בָּאתֶ֣ם
𐤁𐤀𐤕𐤌
batem
have you come
you came
HVqp2mp
אֵלָ֑/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
toward me
HR/Sp1cs
וְ/אַתֶּם֙
𐤅/𐤀𐤕𐤌
veatem
and you
and you men
HC/Pp2mp
שְׂנֵאתֶ֣ם
𐤔𐤍𐤀𐤕𐤌
senetem
hate
you (masculine plural) hated
HVqp2mp
אֹתִ֔/י
𐤀𐤕/𐤉
oti
me
me (object‑marked)
HTo/Sp1cs
וַ/תְּשַׁלְּח֖וּ/נִי
𐤅/𐤕𐤔𐤋𐤇𐤅/𐤍𐤉
vateshalechuni
and sent me away
and you men dispatched me
HC/Vpw2mp/Sp1cs
מֵ/אִתְּ/כֶֽם
𐤌/𐤀𐤕/𐤊𐤌
meitekhem
from you
from beside you
HR/R/Sp2mp
And they said
and they said
We saw
seeing
that we have seen
we have seen
that
for/because
was
he was / he became
the LORD
Yahweh
Yahweh
with you
with you
and we said
and we said
Let there be
let her be
now
please
an oath
solemn curse-oath
between us
between us
between us
between us
and between you
and between you
and let us make
and she shall be cut off
a covenant
binding treaty of
with you
with you
וַ/יֹּאמְר֗וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
And they said
and they said
HC/Vqw3mp
רָא֣וֹ
𐤓𐤀𐤅
rao
We saw
seeing
HVqa
רָאִינוּ֮
𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅
rainu
that we have seen
we have seen
HVqp1cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
HC
הָיָ֣ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
he was / he became
HVqp3ms
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
עִמָּ/ךְ֒
𐤏𐤌/𐤊
imakhe
with you
with you
HR/Sp2fs
וַ/נֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤍𐤀𐤌𐤓
vanomer
and we said
and we said
HC/Vqw1cp
תְּהִ֨י
𐤕𐤄𐤉
tehi
Let there be
let her be
HVqj3fs
נָ֥א
𐤍𐤀
na
now
please
HTe
אָלָ֛ה
𐤀𐤋𐤄
alah
an oath
solemn curse-oath
HNcfsa
בֵּינוֹתֵ֖י/נוּ
𐤁𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉/𐤍𐤅
beynoteynu
between us
between us
HR/Sp1cp
בֵּינֵ֣י/נוּ
𐤁𐤉𐤍𐤉/𐤍𐤅
beyneynu
between us
between us
HR/Sp1cp
וּ/בֵינֶ֑/ךָ
𐤅/𐤁𐤉𐤍/𐤊
uveynekha
and between you
and between you
HC/R/Sp2ms
וְ/נִכְרְתָ֥ה
𐤅/𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄
venikheretah
and let us make
and she shall be cut off
HC/Vqh1cp
בְרִ֖ית
𐤁𐤓𐤉𐤕
verit
a covenant
binding treaty of
HNcfsa
עִמָּֽ/ךְ
𐤏𐤌/𐤊
imakhe-2
with you
with you
HR/Sp3fs
if
if / whether
you will do
you shall do
with us
with us
harm
evil
just as
as that which
not
not
we have touched you
we touched you
and just as
and as/that which
we have done
we have done
to you
with you
only
only
good
good
and we sent you away
and we dispatched you
in peace
in wholeness
you
you
now
you
blessed
blessed one
of the LORD
Yahweh
Yahweh
אִם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
HC
תַּעֲשֵׂ֨ה
𐤕𐤏𐤔𐤄
taaseh
you will do
you shall do
HVqi2ms
עִמָּ֜/נוּ
𐤏𐤌/𐤍𐤅
imanu
with us
with us
HR/Sp1cp
רָעָ֗ה
𐤓𐤏𐤄
raah
harm
evil
HNcfsa
כַּ/אֲשֶׁר֙
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
just as
as that which
HR/Tr
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
HTn
נְגַֽעֲנ֔וּ/ךָ
𐤍𐤂𐤏𐤍𐤅/𐤊
negaanukha
we have touched you
we touched you
HVqp1cp/Sp2ms
וְ/כַ/אֲשֶׁ֨ר
𐤅/𐤊/𐤀𐤔𐤓
vekhaasher
and just as
and as/that which
HC/R/Tr
עָשִׂ֤ינוּ
𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅
asinu
we have done
we have done
HVqp1cp
עִמְּ/ךָ֙
𐤏𐤌/𐤊
imekha
to you
with you
HR/Sp2ms
רַק
𐤓𐤒
raq
only
only
HTa
ט֔וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
good
good
HAamsa
וַ/נְּשַׁלֵּֽחֲ/ךָ֖
𐤅/𐤍𐤔𐤋𐤇/𐤊
vaneshalechakha
and we sent you away
and we dispatched you
HC/Vpw1cp/Sp2ms
בְּ/שָׁל֑וֹם
𐤁/𐤔𐤋𐤅𐤌
beshalom
in peace
in wholeness
HR/Ncmsa
אַתָּ֥ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
you
HPp2ms
עַתָּ֖ה
𐤏𐤕𐤄
atah-2
now
you
HD
בְּר֥וּךְ
𐤁𐤓𐤅𐤊
berukhe
blessed
blessed one
HVqsmsc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
they rose early
and they rose early
in the morning
in the morning-time
and swore
and they swore themselves
one
man
to another
to his brother
and sent them away
and he dispatched them
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
and they departed
they went
from him
from beside him
in peace
in wholeness
וַ/יַּשְׁכִּ֣ימוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤉𐤌𐤅
vayashekimu
they rose early
and they rose early
HC/Vhw3mp
בַ/בֹּ֔קֶר
𐤁/𐤁𐤒𐤓
vaboqer
in the morning
in the morning-time
HRd/Ncmsa
וַ/יִּשָּׁבְע֖וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤏𐤅
vayishaveu
and swore
and they swore themselves
HC/VNw3mp
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
one
man
HNcmsa
לְ/אָחִ֑י/ו
𐤋/𐤀𐤇𐤉/𐤅
leachiv
to another
to his brother
HR/Ncmsc/Sp3ms
וַ/יְשַׁלְּחֵ֣/ם
𐤅/𐤉𐤔𐤋𐤇/𐤌
vayeshalechem
and sent them away
and he dispatched them
HC/Vpw3ms/Sp3mp
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
וַ/יֵּלְכ֥וּ
𐤅/𐤉𐤋𐤊𐤅
vayelekhu
and they departed
they went
HC/Vqw3mp
מֵ/אִתּ֖/וֹ
𐤌/𐤀𐤕/𐤅
meito
from him
from beside him
HR/R/Sp3ms
בְּ/שָׁלֽוֹם
𐤁/𐤔𐤋𐤅𐤌
beshalom
in peace
in wholeness
HR/Ncmsa
And it came to pass
and he became
on that day
in the day
the same
he
came
they came
servants
servants of
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
and told
and they made known
him
—
concerning
upon
the matter of
matters concerning
the well
the dug well
which
that-which
they had dug
they dug
and said
and they said
to him
—
we have found
we have found
water
waters
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
and he became
HC/Vqw3ms
בַּ/יּ֣וֹם
𐤁/𐤉𐤅𐤌
bayom
on that day
in the day
HRd/Ncmsa
הַ/ה֗וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
the same
he
HTd/Pp3ms
וַ/יָּבֹ֨אוּ֙
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
came
they came
HC/Vqw3mp
עַבְדֵ֣י
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
servants of
HNcmpc
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
He Laughs
Yitsechaq
HNp
וַ/יַּגִּ֣דוּ
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤅
vayagidu
and told
and they made known
HC/Vhw3mp
ל֔/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him
HR/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
concerning
upon
HR
אֹד֥וֹת
𐤀𐤃𐤅𐤕
odot
the matter of
matters concerning
HNcfpc
הַ/בְּאֵ֖ר
𐤄/𐤁𐤀𐤓
habeer
the well
the dug well
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
HTr
חָפָ֑רוּ
𐤇𐤐𐤓𐤅
chafaru
they had dug
they dug
HVqp3cp
וַ/יֹּ֥אמְרוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and said
and they said
HC/Vqw3mp
ל֖/וֹ
𐤋/𐤅
lo-2
to him
HR/Sp3ms
מָצָ֥אנוּ
𐤌𐤑𐤀𐤍𐤅
matsanu
we have found
we have found
HVqp1cp
מָֽיִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
waters
HNcmpa
So he called
he called
it
her
Shibah
seven
-
upon
therefore
thus
name
name-of
of the city
the watchful settlement
Beersheba
Well-of-the-Oath
Beer Sheva
Beersheba
seven
to
up to
day
the day
this
this one
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
So he called
he called
HC/Vqw3ms
אֹתָ֖/הּ
𐤀𐤕/𐤄
otah
it
her
HTo/Sp3fs
שִׁבְעָ֑ה
𐤔𐤁𐤏𐤄
shiveah
Shibah
seven
HAcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
-
upon
HR
כֵּ֤ן
𐤊𐤍
ken
therefore
thus
HTm
שֵׁם
𐤔𐤌
shem
name
name-of
HNcmsc
הָ/עִיר֙
𐤄/𐤏𐤉𐤓
hair
of the city
the watchful settlement
HTd/Ncfsa
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
Beersheba
Well-of-the-Oath
Beer Sheva
HNp
שֶׁ֔בַע
𐤔𐤁𐤏
sheva
Beersheba
seven
HAcfsa
עַ֖ד
𐤏𐤃
ad
to
up to
HR
הַ/יּ֥וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
day
the day
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּֽה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
this one
HTd/Pdxms
And Esau was
and he became
Esau
Esav
Esav
a son of
son
forty
forty
years
year-cycle
he took
and he took
a wife
woman
—
object-marker
Judith
Judahite woman
Yehudit
daughter of
daughter of
Beeri
Well-Dweller
Beeri
the Hittite
the Hittite man
the Chiti
and
and object-marker
Basemath
Fragrant One
Bsemat
daughter of
daughter of
Elon
Oak
Eylon
the Hittite
the Hittite man
the Chiti
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And Esau was
and he became
HC/Vqw3ms
עֵשָׂו֙
𐤏𐤔𐤅
esav
Esau
Esav
Esav
HNp
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son of
son
HNcmsc
אַרְבָּעִ֣ים
𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌
arebaim
forty
forty
HAcbpa
שָׁנָ֔ה
𐤔𐤍𐤄
shanah
years
year-cycle
HNcfsa
וַ/יִּקַּ֤ח
𐤅/𐤉𐤒𐤇
vayiqach
he took
and he took
HC/Vqw3ms
אִשָּׁה֙
𐤀𐤔𐤄
ishah
a wife
woman
HNcfsa
אֶת
𐤀𐤕
et
object-marker
HTo
יְהוּדִ֔ית
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕
yehudit
Judith
Judahite woman
Yehudit
HNp
בַּת
𐤁𐤕
bat
daughter of
daughter of
HNcfsc
בְּאֵרִ֖י
𐤁𐤀𐤓𐤉
beeri
Beeri
Well-Dweller
Beeri
HNp
הַֽ/חִתִּ֑י
𐤄/𐤇𐤕𐤉
hachiti
the Hittite
the Hittite man
the Chiti
HTd/Ngmsa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and
and object-marker
HC/To
בָּ֣שְׂמַ֔ת
𐤁𐤔𐤌𐤕
basemat
Basemath
Fragrant One
Bsemat
HNp
בַּת
𐤁𐤕
bat-2
daughter of
daughter of
HNcfsc
אֵילֹ֖ן
𐤀𐤉𐤋𐤍
eylon
Elon
Oak
Eylon
HNp
הַֽ/חִתִּֽי
𐤄/𐤇𐤕𐤉
hachiti-2
the Hittite
the Hittite man
the Chiti
HTd/Ngmsa
and they were
and they became
bitterness
bitterness-of
of spirit
breath of
to Isaac
to He-Laughs
to Yitsechaq
and to Rebekah
and to Ribqah
and to Riveqah
וַ/תִּהְיֶ֖יןָ
𐤅/𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍
vatiheyeyna
and they were
and they became
HC/Vqw3fp
מֹ֣רַת
𐤌𐤓𐤕
morat
bitterness
bitterness-of
HNcfsc
ר֑וּחַ
𐤓𐤅𐤇
rucha
Roho (Swahili)
of spirit
breath of
HNcbsa
לְ/יִצְחָ֖ק
𐤋/𐤉𐤑𐤇𐤒
leyitsechaq
to Isaac
to He-Laughs
to Yitsechaq
HR/Np
וּ/לְ/רִבְקָֽה
𐤅/𐤋/𐤓𐤁𐤒𐤄
uleriveqah
and to Rebekah
and to Ribqah
and to Riveqah
HC/R/Np