Acts 1
Jesus promises the Holy Spirit to his disciples and ascends to heaven before their eyes.[1] The apostles return to Jerusalem and cast lots to choose Matthias as a replacement for Judas Iscariot.[1]
Interlinear Text
the
the
indeed
indeed
first
first
account
word
I made
we did
about
concerning
all
of all
O
the
Theophilus
O God-beloved one
that
being
began
he took the lead
the
the
Iēsous
Iēsous
to do
to make or do
both
to the
and
and
to teach
to be instructing
Verse 1
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
μὲν
men
indeed
indeed
T
πρῶτον
proton
first
first
DET ACC M SG
λόγον
logon
account
word
N ACC M SG
ἐποιησάμην
epoiesamen
I made
we did
V AOR MID IND 1P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN N PL
ὦ
o
O
the
EXCL
Θεόφιλε
theophile
Theophilus
O God-beloved one
N VOC M SG
ὧν
on
that
being
PRO.R GEN N PL
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ποιεῖν
poiein
to do
to make or do
V PRS ACT INF
τε
te
both
to the
PART
καὶ
kai
and
and
CONJ.C
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
V PRS ACT INF
until
up to the limit of
which
of whom
day
days
He had commanded
having commanded
the
to the ones
apostles
to commissioned envoys
through
through
Spirit
of breath-wind
Holy
of the consecrated
whom
whom
He had chosen
selected out for himself
He was taken up
was taken up
Verse 2
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ἐντειλάμενος
enteilamenos
He had commanded
having commanded
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
to commissioned envoys
N DAT M PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
ADJ.A GEN N SG
οὓς
ous
whom
whom
PRO.R ACC M PL
ἐξελέξατο
exelexato
He had chosen
selected out for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
He was taken up
was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
to whom
to whom
also
and
he presented
he set beside
himself
of themselves
alive
living (one)
after
after
the
to the
suffering
to undergo
his
of them
by
in
many
to many
proofs
by decisive proofs
during
through
days
of days
forty
forty
appearing
appearing
to them
to them
and
and
speaking
saying
the things
the (neuter plural)
about
concerning
the
of the
kingdom
kingdoms
of
of the
God
of a god
Verse 3
οἷς
ois
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
καὶ
kai
also
and
ADV
παρέστησεν
parestesen
he presented
he set beside
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ζῶντα
zonta
alive
living (one)
V PRS ACT PTCP ACC M SG
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
παθεῖν
pathein
suffering
to undergo
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
his
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
by
in
PREP DAT
πολλοῖς
pollois
many
to many
QUAN DAT N PL
τεκμηρίοις
tekmeriois
proofs
by decisive proofs
N DAT N PL
δι’
di
during
through
PREP GEN
ἡμερῶν
emeron
days
of days
N GEN F PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
forty
DET GEN F PL
ὀπτανόμενος
optanomenos
appearing
appearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
λέγων
legon
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
Βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
And
and
being assembled together
assembling together
he commanded
he issued a command
them
to them
from
from
Jerusalem
of Jerusalem
not
not (contingently)
to depart
to be separated
but
but rather
to wait
to remain in anticipation
the
the (feminine singular)
promise
solemn promise
the
of the
Father's
of a father
which
in
you heard
you heard
from me
of me
Verse 4
καὶ
kai
And
and
CONJ
συναλιζόμενος
sunalizomenos
being assembled together
assembling together
V PRS MID PTCP NOM M SG
παρήγγειλεν
pareggeilen
he commanded
he issued a command
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
of Jerusalem
N GEN N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
χωρίζεσθαι
chorizesthai
to depart
to be separated
V PRS PASS INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
περιμένειν
perimenein
to wait
to remain in anticipation
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father's
of a father
N GEN M SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ἠκούσατέ
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
μου
mou
from me
of me
PRO.P 1P GEN SG
for
that
John
John
indeed
indeed
baptized
he immersed
with water
in water
you
you all
but
now
with
in
Spirit
to the breath-force
will be baptized
you will be immersed
Holy
to the consecrated one
not
not
after
after
many
many
these
these
days
days
Verse 5
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ἐβάπτισεν
ebaptisen
baptized
he immersed
V AOR ACT IND 3P SG
ὕδατι
udati
with water
in water
N DAT N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἐν
en
with
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
βαπτισθήσεσθε
baptisthesesthe
will be baptized
you will be immersed
V FUT PASS IND 2P PL
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
πολλὰς
pollas
many
many
QUAN ACC F PL
ταύτας
tautas
these
these
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
N ACC F PL
the [apostles]
the ones
indeed
indeed
therefore
therefore
having come together
having come together
were asking
they were asking
him
of them
saying
saying
Lord
O Master
is it
if
at
in
this
to the
time
in a span of time
this
this
you are restoring
you are restoring
the
the (feminine singular)
kingdom
royal dominion
to
to the
Israel
Israel
Verse 6
οἱ
oi
the [apostles]
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
συνελθόντες
sunelthontes
having come together
having come together
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἠρώτων
eroton
were asking
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
εἰ
ei
is it
if
T
ἐν
en
at
in
PREP DAT
τῷ
to
this
to the
ART DAT M SG
χρόνῳ
chrono
time
in a span of time
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
DET DAT M SG
ἀποκαθιστάνεις
apokathistaneis
you are restoring
you are restoring
V PRS ACT IND 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
τῷ
to-2
to
to the
ART DAT M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
N DAT M SG
he said
he said
but
now
to
toward
them
them
not
not
yours
of you (plural)
is
is
to know
to come to know
times
spans of time
or
or
seasons
appointed times
which
whom
the
the
Father
father
has set
he set for himself
in
in
the
to the
own
one's own things
authority
to authority
Verse 7
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
οὐχ
ouch
not
not
ADV
ὑμῶν
umon
yours
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γνῶναι
gnonai
to know
to come to know
V AOR ACT INF
χρόνους
chronous
times
spans of time
N ACC M PL
ἢ
e
or
or
CONJ
καιροὺς
kairous
seasons
appointed times
N ACC M PL
οὓς
ous
which
whom
PRO.R ACC M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἔθετο
etheto
has set
he set for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
one's own things
DET DAT F SG
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
to authority
N DAT F SG
but
but rather
you will receive
you will receive for yourselves
power
power
has come
of having come upon
the
of the
Holy
of the consecrated
Spirit
of breath-wind
upon
onto
you
you all
and
and
you will be
you (plural) will be
My
of me
witnesses
witnesses
in
in
both
to the
Jerusalem
O Jerusalem
and
and
in
in
all
to/for every
the
to the
Judea
Judea
and
and
Samaria
to Samaria
and
and
to
up to
farthest
of the farthest
the
of the
earth
of the land
Verse 8
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
you will receive for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
δύναμιν
dunamin
power
power
N ACC F SG
ἐπελθόντος
epelthontos
has come
of having come upon
V AOR ACT PTCP GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
ἐφ’
eph
upon
onto
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔσεσθέ
esesthe
you will be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
μου
mou
My
of me
PRO.P 1P GEN SG
μάρτυρες
martures
witnesses
witnesses
N NOM M PL
ἔν
en
in
in
PREP DAT
τε
te
both
to the
PART
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
Judea
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Σαμαρείᾳ
samareia
Samaria
to Samaria
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἕως
eos
to
up to
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
farthest
of the farthest
ADJ.S GEN N SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
And
and
these things
these
having said
they said
they were looking
of those seeing
their
of them
he was taken up
was lifted up
and
and
a cloud
cloud
received
he took up
him
of them
out of
from
the
the
sight
eye (accusative singular)
their
of them
Verse 9
καὶ
kai
And
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
they said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
βλεπόντων
bleponton
they were looking
of those seeing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπήρθη
eperthe
he was taken up
was lifted up
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
νεφέλη
nephele
a cloud
cloud
N NOM F SG
ὑπέλαβεν
upelaben
received
he took up
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπὸ
apo
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
sight
eye (accusative singular)
N GEN M PL
αὐτῶν
auton-3
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
And
and
as
as
gazing
gazing intently
they were
they were
into
into
the
the
sky
of the heavens
going
of one journeying
his
of him
and
and
behold
See!
men
adult men
two
two
stood
they had stood beside
them
to them
in
in
clothing
to garments
white
to bright-white ones
Verse 10
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀτενίζοντες
atenizontes
gazing
gazing intently
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἦσαν
esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
sky
of the heavens
N ACC M SG
πορευομένου
poreuomenou
going
of one journeying
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἄνδρες
andres
men
adult men
N NOM M PL
δύο
duo
two
two
DET NOM M PL
παρειστήκεισαν
pareistekeisan
stood
they had stood beside
V PLPF ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐσθήσεσι
esthesesi
clothing
to garments
N DAT F PL
λευκαῖς
leukais
white
to bright-white ones
ADJ.A DAT F PL
who
the ones
also
and
said
they said
Men
adult men
of Galilee
Galileans
why
what?
do you stand
you have stood
looking
seeing ones
into
into
the
the
heaven
of the heavens
this
in this way
the
the
Iēsous
Iēsous
who
the
has been taken up
having been taken up
from
from
you
of you (plural)
into
into
the
the
heaven
of the heavens
so
in this way
will come
he/she/it will come
in which
being
manner
manner
you saw
you gazed upon
him
of them
going
of those journeying
into
into
the
the
heaven
of the heavens
Verse 11
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
καὶ
kai
also
and
ADV
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
ἄνδρες
andres
Men
adult men
N VOC M PL
Γαλιλαῖοι
galilaioi
of Galilee
Galileans
ADJ.S VOC M PL
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
ἑστήκατε
estekate
do you stand
you have stood
V PRF ACT IND 2P PL
βλέποντες
blepontes
looking
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
οὗτος
outos
this
in this way
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
the
PRO.D NOM M SG
ἀναλημφθεὶς
analemphtheis
has been taken up
having been taken up
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon-2
heaven
of the heavens
N ACC M SG
οὕτως
outos-2
so
in this way
ADV
ἐλεύσεται
eleusetai
will come
he/she/it will come
V FUT MID IND 3P SG
ὃν
on
in which
being
DET ACC M SG
τρόπον
tropon
manner
manner
N ACC M SG
ἐθεάσασθε
etheasasthe
you saw
you gazed upon
V AOR MID IND 2P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πορευόμενον
poreuomenon
going
of those journeying
V PRS MID PTCP ACC M SG
εἰς
eis-3
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon-3
heaven
of the heavens
N ACC M SG
Then
at that time
they returned
they turned back
to
into
Jerusalem
O Jerusalem
from
from
mount
of a mountain
the
of the
called
of one being called
Olivet
of an olive grove
which
which
is
is
near
near
Jerusalem
O Jerusalem
Sabbath
of the Sabbath rest
having
having
journey
a way
Verse 12
τότε
tote
Then
at that time
ADV
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
they returned
they turned back
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
ὄρους
orous
mount
of a mountain
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
καλουμένου
kaloumenou
called
of one being called
V PRS PASS PTCP GEN N SG
Ἐλαιῶνος
elaionos
Olivet
of an olive grove
N GEN M SG
ὅ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐγγὺς
eggus
near
near
PREP GEN
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem-2
Jerusalem
O Jerusalem
N GEN F SG
Σαββάτου
sabbatou
Sabbath
of the Sabbath rest
N GEN N SG
ἔχον
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ὁδόν
odon
journey
a way
N ACC F SG
and
and
when
when
they-had-entered
having entered
into
into
the
to the
upper-room
upper room
they-went-up
they went up
where
where
they-were
they were
staying
those persistently remaining
the-one-who
the
both
to the
Peter
Rock
and
and
John
John
and
and
James
Jacob
and
and
Andrew
Andrew
Philip
Philip
and
and
Thomas
Twin
Bartholomew
Bartholomaios
and
and
Matthew
Matthaios
James
Jacob
of Alphaeus
of Alphaeus
and
and
Simon
Simon
the
the
Zealot
zealous devotee
and
and
Judas
Judah
of James
of Jacob
Verse 13
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
εἰσῆλθον
eiselthon
they-had-entered
having entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὑπερῷον
uperoon
upper-room
upper room
N ACC N SG
ἀνέβησαν
anebesan
they-went-up
they went up
V AOR ACT IND 3P PL
οὗ
ou
where
where
ADV
ἦσαν
esan
they-were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
καταμένοντες
katamenontes
staying
those persistently remaining
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅ
o
the-one-who
the
PRO.D NOM M SG
τε
te
both
to the
PART
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
Ἰάκωβος
iakobos
James
Jacob
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ.C
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
Andrew
N NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ.C
Θωμᾶς
thomas
Thomas
Twin
N NOM M SG
Βαρθολομαῖος
bartholomaios
Bartholomew
Bartholomaios
N NOM M SG
καὶ
kai-6
and
and
CONJ.C
Μαθθαῖος
maththaios
Matthew
Matthaios
N NOM M SG
Ἰάκωβος
iakobos-2
James
Jacob
N NOM M SG
Ἁλφαίου
alphaiou
of Alphaeus
of Alphaeus
N GEN M SG
καὶ
kai-7
and
and
CONJ.C
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Ζηλωτὴς
zelotes
Zealot
zealous devotee
N NOM M SG
καὶ
kai-8
and
and
CONJ.C
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
of Jacob
N GEN M SG
These
these ones
all
all
were
they were
continuing
persisting steadfastly
with one accord
with shared resolve
in
to the
prayer
you may be praying
with
together with
the women
to women
and
and
Mary
Maria
the
to the
mother
to a mother
of
of the
Iēsous
of Iēsous
and
and
with
together with
the
to the ones
brothers
to brothers
his
of him
Verse 14
οὗτοι
outoi
These
these ones
PRO.D NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
ἦσαν
esan
were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
προσκαρτεροῦντες
proskarterountes
continuing
persisting steadfastly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
with shared resolve
ADV
τῇ
te
in
to the
ART DAT F SG
προσευχῇ
proseuche
prayer
you may be praying
N DAT F SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
γυναιξὶν
gunaixin
the women
to women
N DAT F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Μαρία
maria
Mary
Maria
N NOM F SG
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
N DAT F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
σὺν
sun-2
with
together with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
to brothers
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
in
in
the
to the
days
in days
these
to these
stood up
having risen up
Peter
Rock
in
in
the midst
in the middle
the
the
brothers
a brother
said
he said
was
was existing
and
to the
multitude
the crowd
of names
of names
together
upon, over
the
to the
same
to him
about
as
an hundred
one hundred
and twenty
twenty
Verse 15
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
ταύταις
tautais
these
to these
DET DAT F PL
ἀναστὰς
anastas
stood up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
in the middle
ADJ.S DAT N SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brothers
a brother
N GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἦν
en-3
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te
and
to the
CONJ
ὄχλος
ochlos
multitude
the crowd
N NOM M SG
ὀνομάτων
onomaton
of names
of names
N GEN N PL
ἐπὶ
epi
together
upon, over
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
to him
PRO.D ACC N SG
ὡς
os
about
as
ADV
ἑκατὸν
ekaton
an hundred
one hundred
DET NOM M PL
εἴκοσι
eikosi
and twenty
twenty
DET NOM M PL
Men
adult men
brethren
brothers
it was necessary
it was necessary
to be fulfilled
to be made full
the
the (feminine singular)
Scripture
a written text
which
in
spoke before
he spoke beforehand
the
to the
Spirit
breath-spirit
the
to the
Holy
the consecrated thing
through
through
mouth
of the mouth
of David
of David
concerning
concerning
Judas
of Judah
the
of the
having become
of having become
guide
of a way-leader
to those
to the ones
who arrested
to the ones who seized together
Iēsous
Iēsous
Verse 16
ἄνδρες
andres
Men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
N VOC M PL
ἔδει
edei
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
πληρωθῆναι
plerothenai
to be fulfilled
to be made full
V AOR PASS INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Γραφὴν
graphen
Scripture
a written text
N ACC F SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
προεῖπε
proeipe
spoke before
he spoke beforehand
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
ADJ.R NOM N SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
of David
N GEN M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
Ἰούδα
iouda
Judas
of Judah
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
γενομένου
genomenou
having become
of having become
V AOR MID PTCP GEN M SG
ὁδηγοῦ
odegou
guide
of a way-leader
N GEN M SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
PRO.D DAT M PL
συλλαβοῦσιν
sullabousin
who arrested
to the ones who seized together
V AOR ACT PTCP DAT M PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
for
that
was counted
having been counted among
he was
was existing
among
in
us
to us
and
and
received
obtained by lot
the
the
share
an allotted share
of the
of the
ministry
of service
this
of this
Verse 17
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
κατηριθμημένος
katerithmemenos
was counted
having been counted among
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
among
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔλαχεν
elachen
received
obtained by lot
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κλῆρον
kleron
share
an allotted share
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
διακονίας
diakonias
ministry
of service
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
DET GEN F SG
This man
in this way
indeed
indeed
then
therefore
acquired
acquired for himself
a field
a parcel of land
with
out of
the reward
of recompense
the
of the
of unrighteousness
of injustice
and
and
headlong
headfirst
having fallen
having become
burst open
he was bursting apart
in the middle
middle one
and
and
gushed out
was poured out
all
all things
the
the (neuter plural)
intestines
inner organs
his
of him
Verse 18
οὗτος
outos
This man
in this way
PRO.D NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἐκτήσατο
ektesato
acquired
acquired for himself
V AOR MID IND 3P SG
χωρίον
chorion
a field
a parcel of land
N ACC N SG
ἐκ
ek
with
out of
PREP GEN
μισθοῦ
misthou
the reward
of recompense
N GEN M SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀδικίας
adikias
of unrighteousness
of injustice
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πρηνὴς
prenes
headlong
headfirst
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having fallen
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐλάκησεν
elakesen
burst open
he was bursting apart
V AOR ACT IND 3P SG
μέσος
mesos
in the middle
middle one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξεχύθη
exechuthe
gushed out
was poured out
V AOR PASS IND 3P SG
πάντα
panta
all
all things
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σπλάγχνα
splagchna
intestines
inner organs
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
known
known (neuter singular)
it-became
it became
to-all
to all
the
to the ones
dwelling
to those dwelling
Jerusalem
O Jerusalem
so-that
so that
to-be-called
to be summoned
the
to the
field
a parcel of land
that
to that one
in-the
to the
own
one's own things
language
in a dialect
of-them
of them
Akeldama
Field of Blood
this
this
is
is
Field
a parcel of land
of-Blood
of blood
Verse 19
καὶ
kai
and
and
CONJ
γνωστὸν
gnoston
known
known (neuter singular)
ADJ.P NOM N SG
ἐγένετο
egeneto
it-became
it became
V AOR MID IND 3P SG
πᾶσι
pasi
to-all
to all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT M PL
κατοικοῦσιν
katoikousin
dwelling
to those dwelling
V PRS ACT PTCP DAT M PL
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N ACC F SG
ὥστε
oste
so-that
so that
CONJ.S
κληθῆναι
klethenai
to-be-called
to be summoned
V AOR PASS INF
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
χωρίον
chorion
field
a parcel of land
N ACC N SG
ἐκεῖνο
ekeino
that
to that one
DET ACC N SG
τῇ
te
in-the
to the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
one's own things
DET DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
in a dialect
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
of-them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
Ἁκελδαμάχ
akeldamach
Akeldama
Field of Blood
N ACC N SG
τοῦτ’
tout
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Χωρίον
chorion-2
Field
a parcel of land
N ACC N SG
Αἵματος
aimatos
of-Blood
of blood
N GEN N SG
it is written
it has been inscribed
for
for
in
in
book
to a papyrus document
of Psalms
of string-accompanied hymns
let be made
let it come into being
his
the
homestead
rural homestead
his
of him
desolate
uninhabited
and
and
not
not (contingently)
let be
let it be
the
the
one dwelling
one dwelling
in
in
it
to her
and
and
his
the (feminine singular)
office
oversight
his
of him
let take
let him take
another
another one
Verse 20
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
βίβλῳ
biblo
book
to a papyrus document
N DAT F SG
Ψαλμῶν
psalmon
of Psalms
of string-accompanied hymns
N GEN M PL
γενηθήτω
genetheto
let be made
let it come into being
V AOR PASS IMP 3P SG
ἡ
e
his
the
ART NOM F SG
ἔπαυλις
epaulis
homestead
rural homestead
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔρημος
eremos
desolate
uninhabited
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔστω
esto
let be
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
κατοικῶν
katoikon
one dwelling
one dwelling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
to her
PRO.P 3P DAT F SG
καί
kai-2
and
and
CONJ
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπισκοπὴν
episkopen
office
oversight
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λαβέτω
labeto
let take
let him take
V AOR ACT IMP 3P SG
ἕτερος
eteros
another
another one
PRO.I NOM M SG
it is necessary
it is binding
therefore
therefore
of the
the
who have accompanied
of those having assembled
with us
to us
men
of adult men
during
in
all
to every
the time
in a span of time
that
which
went in
he/she entered
and
and
went out
went out
among
onto
us
us
the
the
Lord
master
Iēsous
Iēsous
Verse 21
δεῖ
dei
it is necessary
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
συνελθόντων
sunelthonton
who have accompanied
of those having assembled
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἡμῖν
emin
with us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἀνδρῶν
andron
men
of adult men
N GEN M PL
ἐν
en
during
in
PREP DAT
παντὶ
panti
all
to every
QUAN DAT M SG
χρόνῳ
chrono
the time
in a span of time
N DAT M SG
ᾧ
o
that
which
PRO.D DAT M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
went in
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
among
onto
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
beginning
having taken the lead
from
from
the
of the
baptism
of ritual immersion
of John
of John
until
up to
the
of the
day
days
that
of whom
He was taken up
was taken up
from
from
us
of us
a witness
a witness
of the
of the
resurrection
of rising up
His
of him
with
together with
us
to us
to become
to come into being
one
one
of these
of these
Verse 22
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
having taken the lead
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
βαπτίσματος
baptismatos
baptism
of ritual immersion
N GEN N SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
N GEN M SG
ἕως
eos
until
up to
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ἧς
es
that
of whom
PRO.R GEN F SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
He was taken up
was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
PRO.P 1P GEN PL
μάρτυρα
martura
a witness
a witness
N ACC M SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
V AOR MID INF
ἕνα
ena
one
one
ADJ.S ACC M SG
τούτων
touton
of these
of these
PRO.D GEN M PL
And
and
they put forward
they stood
two
two
Joseph
Joseph
the
the
called
being called
Barsabbas
Son-of-Sabbas
who
as
was called
was named
Justus
Justus
and
and
Matthias
Matthias
Verse 23
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔστησαν
estesan
they put forward
they stood
V AOR ACT IND 3P PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S ACC M PL
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Βαρσαββᾶν
barsabban
Barsabbas
Son-of-Sabbas
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἐπεκλήθη
epeklethe
was called
was named
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰοῦστος
ioustos
Justus
Justus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Μαθθίαν
maththian
Matthias
Matthias
N ACC M SG
And
and
they prayed
having prayed
said
they said
You
you (singular)
Lord
O Master
heart-knower
O heart-knower
of all
of all
show
Show forth publicly
whom
being
you have chosen
you chose for yourself
from
out of
these
of these
the
the
two
two
one
one
Verse 24
καὶ
kai
And
and
CONJ
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
they prayed
having prayed
V AOR MID PTCP NOM M PL
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
σὺ
su
You
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
καρδιογνῶστα
kardiognosta
heart-knower
O heart-knower
N VOC M SG
πάντων
panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ἀνάδειξον
anadeixon
show
Show forth publicly
V AOR ACT IMP 2P SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐξελέξω
exelexo
you have chosen
you chose for yourself
V AOR MID IND 2P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τούτων
touton
these
of these
DET GEN M PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S GEN M PL
ἕνα
ena
one
one
ADJ.S ACC M SG
to take
to take
the
the
place
of places
of the
of the
ministry
of service
this
of this
and
and
apostleship
of commissioning
from
from
which
of whom
turned aside
transgressed
Judas
Judah
to go
to journey
to
into
the
the
place
of places
the
the
own
one's own
Verse 25
λαβεῖν
labein
to take
to take
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
διακονίας
diakonias
ministry
of service
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
DET GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποστολῆς
apostoles
apostleship
of commissioning
N GEN F SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
PRO.R GEN F SG
παρέβη
parebe
turned aside
transgressed
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
πορευθῆναι
poreuthenai
to go
to journey
V AOR PASS INF
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
DET.P ACC M SG
τόπον
topon-2
place
of places
N ACC M SG
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC M SG
And
and
they gave
they gave
lots
allotted portions
for them
to them
and
and
fell
he fell
the
the
lot
allotted portion
upon
upon, over
Matthias
Matthias
and
and
he was numbered
he was counted together with
with
after
the
the
eleven
eleven
apostles
of commissioned envoys
Verse 26
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔδωκαν
edokan
they gave
they gave
V AOR ACT IND 3P PL
κλήρους
klerous
lots
allotted portions
N ACC M PL
αὐτοῖς
autois
for them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κλῆρος
kleros
lot
allotted portion
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
Μαθθίαν
maththian
Matthias
Matthias
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
συνκατεψηφίσθη
sunkatepsephisthe
he was numbered
he was counted together with
V AOR PASS IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἕνδεκα
endeka
eleven
eleven
DET GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
of commissioned envoys
N GEN M PL