Revelation 20

An angel binds the dragon—identified as the ancient serpent, the devil, and Σατανᾶς (Satanas)—for a thousand years in the bottomless pit to prevent him from deceiving the nations, during which martyred saints reign with Christ in the first resurrection.[1][2] After the millennium, Σατανᾶς is released, deceives Gog and Magog for battle, is defeated by fire from heaven, and cast into the lake of fire; the Great White Throne judgment follows, where the dead are judged by their works and the Book of Life, with Death, Hades, and the unsaved thrown into the lake of fire.[1][2]

Interlinear Text

Verse 3
καὶ kai and and and CONJ ἔβαλεν ebalen cast he/she/it threw he/she/it threw V AOR ACT IND 3P SG αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG Ἄβυσσον abusson abyss the bottomless depth the bottomless abyss N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἔκλεισεν ekleisen shut he shut he shut V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐσφράγισεν esphragisen sealed he sealed he sealed V AOR ACT IND 3P SG ἐπάνω epano over over over PREP GEN αὐτοῦ autou him of him him PRO.P 3P GEN M SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV πλανήσῃ planese deceive might lead astray might lead astray V AOR ACT SUBJ 3P SG ἔτι eti any more still still ADV τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἔθνη ethne nations nations nations N ACC N PL ἄχρι achri until up to the limit of until CONJ.S τελεσθῇ telesthe were completed may be brought to completion may be brought to completion V AOR PASS SUBJ 3P SG τὰ ta-2 the the (neuter plural) the ART NOM N PL χίλια chilia thousand one thousand one thousand DET NOM N PL ἔτη ete years years years N NOM N PL μετὰ meta after after after PREP ACC ταῦτα tauta that these these PRO.D ACC N PL δεῖ dei must it is binding it is binding V PRS ACT IND 3P SG αὐτὸν auton-2 him of them him PRO.P 3P ACC M SG λυθῆναι luthenai be loosed to be loosed to be loosed V AOR PASS INF μικρὸν mikron a little of small ones a little ADJ.A ACC M SG χρόνον chronon time a span of time a span of time N ACC M SG
Verse 4
καὶ kai And and and CONJ εἶδον eidon I saw they saw I saw V AOR ACT IND 1P SG θρόνους thronous thrones seats of authority thrones N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἐκάθισαν ekathisan they sat they sat down they sat down V AOR ACT IND 3P PL ἐπ’ ep upon onto on PREP ACC αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL καὶ kai-3 and and and CONJ κρίμα krima judgment judicial verdict a judgment N NOM N SG ἐδόθη edothe was given was given was given V AOR PASS IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL καὶ kai-4 and and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL ψυχὰς psuchas souls living beings lives N ACC F PL τῶν ton of those the of those PRO.D GEN M PL πεπελεκισμένων pepelekismenon who had been beheaded having been beheaded having been beheaded V PRF PASS PTCP GEN M PL διὰ dia because of through because of PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG μαρτυρίαν marturian testimony testimony testimony N ACC F SG Ἰησοῦ iesou of Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG καὶ kai-5 and and and CONJ διὰ dia-2 because of through because of PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG λόγον logon word word word N ACC M SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG καὶ kai-6 and and and CONJ οἵτινες oitines those who those who those whoever PRO.R NOM M PL οὐ ou not not not PART προσεκύνησαν prosekunesan worshipped they prostrated themselves they bowed down V AOR ACT IND 3P PL τὸ to the to the the ART ACC N SG θηρίον therion beast of wild beasts beast N ACC N SG οὐδὲ oude nor nor nor CONJ.C τὴν ten-2 its the (feminine singular) the ART ACC F SG εἰκόνα eikona image likeness image N ACC F SG αὐτοῦ autou of it of him of it PRO.P 3P GEN N SG καὶ kai-7 and and and CONJ οὐκ ouk not not not ADV ἔλαβον elabon received they took they took V AOR ACT IND 3P PL τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG χάραγμα charagma mark an engraved mark an engraved mark N ACC N SG ἐπὶ epi on upon, over on PREP ACC τὸ to-3 their to the their DET.P ACC N SG μέτωπον metopon foreheads of foreheads of foreheads N ACC N SG καὶ kai-8 or and or CONJ ἐπὶ epi-2 on upon, over on PREP ACC τὴν ten-3 their the (feminine singular) their ART ACC F SG χεῖρα cheira hands hand hand N ACC F SG αὐτῶν auton of them of them of them PRO.P 3P GEN M PL καὶ kai-9 and and and CONJ ἔζησαν ezesan they lived they lived they lived V AOR ACT IND 3P PL καὶ kai-10 and and and CONJ ἐβασίλευσαν ebasileusan reigned they reigned they reigned V AOR ACT IND 3P PL μετὰ meta with after with PREP GEN τοῦ tou-2 the of the the ART GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG χίλια chilia a thousand one thousand a thousand DET ACC N PL ἔτη ete years years years N ACC N PL
Verse 6
μακάριος makarios Blessed fortunate one fortunate one ADJ.S NOM M SG καὶ kai and and and CONJ ἅγιος agios holy Set-Apart One the Holy One ADJ.S NOM M SG o the the the PRO.D NOM M SG ἔχων echon one having having having V PRS ACT PTCP NOM M SG μέρος meros part a portion a part N ACC N SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG ἀναστάσει anastasei resurrection to a rising rising N DAT F SG τῇ te-2 the to the the ART DAT F SG πρώτῃ prote first first (feminine singular) first DET DAT F SG ἐπὶ epi over upon, over upon PREP GEN τούτων touton these of these these PRO.D GEN M PL o-2 the the the ART NOM M SG δεύτερος deuteros second second one second DET NOM M SG θάνατος thanatos death death death N NOM M SG οὐκ ouk not not not ADV ἔχει echei has has has V PRS ACT IND 3P SG ἐξουσίαν exousian power official authority official authority N ACC F SG ἀλλ’ all but but rather but rather CONJ ἔσονται esontai they will be they will be they will be V FUT MID IND 3P PL ἱερεῖς iereis priests priests priests N NOM M PL τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ τοῦ tou-2 of of the of the ART GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ βασιλεύσουσιν basileusousin they will reign they will reign as kings they will reign as kings V FUT ACT IND 3P PL μετ’ met with with with PREP GEN αὐτοῦ autou him of him him PRO.P 3P GEN M SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL χίλια chilia thousand one thousand thousand DET ACC N PL ἔτη ete years years years N ACC N PL
Verse 8
καὶ kai and and and CONJ ἐξελεύσεται exeleusetai will go out he/she/it will go out he/she/it will go out V FUT MID IND 3P SG πλανῆσαι planesai to deceive to lead astray to lead astray V AOR ACT INF τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἔθνη ethne nations nations nations N ACC N PL τὰ ta-2 which are the (neuter plural) the PRO.D ACC N PL ἐν en in in in PREP DAT ταῖς tais the to the the ART DAT F PL τέσσαρσι tessarsi four to four (feminine) four DET DAT F PL γωνίαις goniais corners to the corners corners N DAT F PL τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land earth N GEN F SG τὸν ton [direct object marker] the the ART ACC M SG Γὼγ gog Gog Gog Gog N ACC M SG καὶ kai-2 and and and CONJ Μαγώγ magog Magog Magog Magog N ACC M SG συναγαγεῖν sunagagein to gather them together to bring together to gather V AOR ACT INF αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL εἰς eis to into to PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG πόλεμον polemon battle of wars battle N ACC M SG ὧν on of whom being of whom PRO.R GEN M PL o the the the ART NOM M SG ἀριθμὸς arithmos number the count the number N NOM M SG αὐτῶν auton of them of them of them PRO.P 3P GEN M PL ὡς os as as as CONJ.S e the the the ART NOM F SG ἄμμος ammos sand sand sand N NOM F SG τῆς tes-2 of the of the of the ART GEN F SG θαλάσσης thalasses sea of the sea of the sea N GEN F SG
Verse 9
καὶ kai And and and CONJ ἀνέβησαν anebesan they came up they went up they went up V AOR ACT IND 3P PL ἐπὶ epi on upon, over upon PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG πλάτος platos breadth breadth breadth N ACC N SG τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land earth N GEN F SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐκύκλωσαν ekuklosan surrounded they encircled they surrounded V AOR ACT IND 3P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG παρεμβολὴν parembolen camp a fortified encampment a fortified camp N ACC F SG τῶν ton of the the of the ART GEN M PL ἁγίων agion saints the consecrated thing holy ones ADJ.S GEN M PL καὶ kai-3 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG πόλιν polin city a city city N ACC F SG τὴν ten-3 the the (feminine singular) the PRO.D ACC F SG ἠγαπημένην egapemenen beloved having been cherished having been loved V PRF PASS PTCP ACC F SG καὶ kai-4 and and and CONJ κατέβη katebe came down went down went down V AOR ACT IND 3P SG πῦρ pur fire fire fire N NOM N SG ἐκ ek from out of from PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG οὐρανοῦ ouranou heaven of the celestial expanse of heaven N GEN M SG καὶ kai-5 and and and CONJ κατέφαγεν katephagen devoured he/she/it consumed completely he/she/it devoured V AOR ACT IND 3P SG αὐτούς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL
Verse 10
καὶ kai And and and CONJ o the the the ART NOM M SG διάβολος diabolos devil slanderer slanderer ADJ.S NOM M SG o-2 the the the PRO.D NOM M SG πλανῶν planon who deceives leading astray leading astray V PRS ACT PTCP NOM M SG αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL ἐβλήθη eblethe was thrown was cast was cast V AOR PASS IND 3P SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG λίμνην limnen lake a lake lake N ACC F SG τοῦ tou of of the of the ART GEN N SG πυρὸς puros fire of fire of fire N GEN N SG καὶ kai-2 and and and CONJ θείου theiou brimstone of sulfur of sulfur N GEN N SG ὅπου opou where where where ADV τὸ to the to the the ART NOM N SG θηρίον therion beast of wild beasts beast N NOM N SG καὶ kai-3 and and and CONJ o-3 the the the ART NOM M SG ψευδοπροφήτης pseudoprophetes false prophet false prophet false prophet N NOM M SG καὶ kai-4 and and and CONJ βασανισθήσονται basanisthesontai they will be tormented they will be subjected to torment they will be subjected to torment V FUT PASS IND 3P PL ἡμέρας emeras day days day N GEN F SG καὶ kai-5 and and and CONJ νυκτὸς nuktos night of night of night N GEN F SG εἰς eis-2 for into for PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL αἰῶνας aionas ages ages ages N ACC M PL τῶν ton of the of the ART GEN M PL αἰώνων aionon ages of ages ages N GEN M PL
Verse 11
Verse 12
καὶ kai And and and CONJ εἶδον eidon I saw they saw I saw V AOR ACT IND 1P SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL νεκρούς nekrous dead the dead ones the dead ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-2 and and and ADV μεγάλους megalous great great ones great ones ADJ.S ACC M PL καὶ kai-3 and and and CONJ τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL μικρούς mikrous small small ones little ones ADJ.S ACC M PL ἑστῶτας estotas standing having stood standing V PRF ACT PTCP ACC M PL ἐνώπιον enopion before in the sight of before PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG θρόνου thronou throne of a throne of a throne N GEN M SG καὶ kai-4 and and and CONJ βιβλία biblia books written documents books N NOM N PL ἠνοίχθησαν enoichthesan were opened were opened were opened V AOR PASS IND 3P PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἄλλο allo another to another (of the same kind) another DET NOM N SG βιβλίον biblion book written document a book N ACC N SG ἠνεῴχθη eneochthe was opened was opened was opened V AOR PASS IND 3P SG o which which that PRO.R NOM N SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG τῆς tes the of the of the PRO.D GEN F SG ζωῆς zoes life of life of life N GEN F SG καὶ kai-6 and and and CONJ ἐκρίθησαν ekrithesan were judged they were judged they were judged V AOR PASS IND 3P PL οἱ oi the the ones the ART NOM M PL νεκροὶ nekroi dead the dead ones the dead ones ADJ.S NOM M PL ἐκ ek out of out of out of PREP GEN τῶν ton the the the PRO.D GEN N PL γεγραμμένων gegrammenon written having been inscribed having been written V PRF PASS PTCP GEN N PL ἐν en in in in PREP DAT τοῖς tois the to the ones the ART DAT N PL βιβλίοις bibliois books to books books N DAT N PL κατὰ kata according to according to according to PREP ACC τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἔργα erga works works works N ACC N PL αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL
Verse 13