John 1
The eternal **Logos** (Word) was with **Theos** (God) and was **Theos**, becoming flesh as **Iēsous ho Christos** (Jesus the Christ); **Iōannēs ho Baptizōn** (John the Baptist) bears witness, and **Iēsous** calls his first disciples including **Andreas**, **Simōn Petros**, **Philippos**, and **Nathanaēl**.
Interlinear Text
In
in
beginning
origin
was
was existing
the
the
Word
spoken word
and
and
the
the
Word
spoken word
was
was existing
with
toward
the
the
God
a deity
and
and
God
Divine Being
was
was existing
the
the
Word
spoken word
Verse 1
ἐν
en
In
in
PREP DAT
ἀρχῇ
arche
beginning
origin
N DAT F SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
spoken word
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-2
Word
spoken word
N NOM M SG
ἦν
en-3
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἦν
en-4
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-3
Word
spoken word
N NOM M SG
All things
all things
through
through
him
of him
were made
it became
and
and
without
apart from
him
of him
was made
it became
not
nor
one thing
in
that
which
has been made
has come into being
Verse 3
πάντα
panta
All things
all things
PRO.I NOM N PL
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
were made
it became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
χωρὶς
choris
without
apart from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto-2
was made
it became
V AOR MID IND 3P SG
οὐδὲ
oude
not
nor
ADV
ἕν
en
one thing
in
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o
that
which
PRO.D NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has been made
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
In
in
him
to him
life
life
was
was existing
and
and
the
the
life
life
was
was existing
the
to the
light
light
of the
the
men
of human beings
Verse 4
ἐν
en
In
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P DAT M SG
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe-2
life
life
N NOM F SG
ἦν
en-3
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
And
and
the
to the
light
light
in
in
the
to the
darkness
in darkness
shines
is shining
and
and
the
the
darkness
in darkness
it
to him
not
not
comprehended
he seized
Verse 5
καὶ
kai
And
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
N DAT F SG
φαίνει
phainei
shines
is shining
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σκοτία
skotia-2
darkness
in darkness
N NOM F SG
αὐτὸ
auto
it
to him
PRO.P 3P ACC N SG
οὐ
ou
not
not
ADV
κατέλαβεν
katelaben
comprehended
he seized
V AOR ACT IND 3P SG
There came
it became
a man
human being
sent
having been commissioned
from
from beside
God
of a god
whose name
name
was
to him
John
John
Verse 6
ἐγένετο
egeneto
There came
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
N NOM M SG
ἀπεσταλμένος
apestalmenos
sent
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ὄνομα
onoma
whose name
name
N NOM N SG
αὐτῷ
auto
was
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
This one
in this way
came
he/she/it came
for
into
a witness
testimony
to
in order that
bear witness
he/she may bear witness
about
concerning
the
of the
light
of light
that
in order that
all
all
might believe
they may trust
through
through
him
of him
Verse 7
οὗτος
outos
This one
in this way
PRO.D NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
μαρτυρίαν
marturian
a witness
testimony
N ACC F SG
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
he/she may bear witness
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
of light
N GEN N SG
ἵνα
ina-2
that
in order that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
πιστεύσωσιν
pisteusosin
might believe
they may trust
V AOR ACT SUBJ 3P PL
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P GEN M SG
not
not
was
was existing
he
that one
the
to the
light
light
but
but rather
to
in order that
bear witness
he/she may bear witness
of
concerning
the
of the
light
of light
Verse 8
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
he/she may bear witness
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
of light
N GEN N SG
was
was existing
the
to the
light
light
the
to the
true
the genuine reality
which
which
enlightens
is illuminating
every
all things
man
of human beings
coming
the one coming
into
into
the
the
world
ordered world
Verse 9
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
the genuine reality
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
φωτίζει
photizei
enlightens
is illuminating
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
every
all things
QUAN ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
in
in
the
to the
world
to the ordered world
he was
was existing
and
and
the
the
world
ordered world
through
through
him
of him
was made
it became
and
and
the
the
world
ordered world
him
of them
not
not
know
he came to know
Verse 10
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
ἦν
en-2
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
was made
it became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos-2
world
ordered world
N NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔγνω
egno
know
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
to
into
the
the (neuter plural)
own
one's own things
He came
he/she/it came
and
and
the
the ones
own
one’s own ones
him
of them
not
not
received
they took alongside
Verse 11
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
DET.P ACC N PL
ἴδια
idia
own
one's own things
PRO.D ACC N PL
ἦλθεν
elthen
He came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
DET.P NOM M PL
ἴδιοι
idioi
own
one’s own ones
PRO.D NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
παρέλαβον
parelabon
received
they took alongside
V AOR ACT IND 3P PL
as many as
all who
but
now
received
they took
him
of them
gave
he gave
to them
to them
the right
official authority
children
offspring
of God
of a god
to become
to come into being
to the
to the ones
believe
they trust
in
into
the
to the
name
name
his
of him
Verse 12
ὅσοι
osoi
as many as
all who
PRO.R NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔλαβον
elabon
received
they took
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
the right
official authority
N ACC F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
V AOR MID INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
they trust
V PRS ACT PTCP DAT M PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
who
the ones
not
not
of
out of
blood
of bloods
nor
nor
of
out of
will
of the will
flesh
of flesh
nor
nor
of
out of
will
of the will
man
of a man
but
but rather
of
out of
God
of a god
were born
were begotten
Verse 13
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αἱμάτων
aimaton
blood
of bloods
N GEN N PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
CONJ.C
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
θελήματος
thelematos
will
of the will
N GEN N SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
N GEN F SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
CONJ.C
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
θελήματος
thelematos-2
will
of the will
N GEN N SG
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἐκ
ek-3
of
out of
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐγεννήθησαν
egennethesan
were born
were begotten
V AOR PASS IND 3P PL
and
and
the
the
Word
spoken word
flesh
flesh
became
it became
and
and
dwelt
he tented
among
in
us
to us
and
and
we beheld
we ourselves gazed upon
the
the (feminine singular)
glory
renown
his
of him
glory
renown
as
as
only begotten
of the unique one
of
from beside
Father
of a father
full
full, filled to capacity
of grace
of gracious favor
and
and
truth
of truth
Verse 14
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
spoken word
N NOM M SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
became
it became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐσκήνωσεν
eskenosen
dwelt
he tented
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐθεασάμεθα
etheasametha
we beheld
we ourselves gazed upon
V AOR MID IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δόξαν
doxan-2
glory
renown
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
μονογενοῦς
monogenous
only begotten
of the unique one
ADJ.S GEN M SG
παρὰ
para
of
from beside
PREP GEN
πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
πλήρης
pleres
full
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG
χάριτος
charitos
of grace
of gracious favor
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
John
John
testifies
bears witness
about
concerning
him
of him
and
and
has cried out
has cried out
saying
saying
This
in this way
was
was existing
whom
being
I said
they said
the
the
after
behind
me
of me
coming
the one coming
before
in front of
me
of me
has become
has come into being
because
that
first
the foremost one
before me
of me
he was
was existing
Verse 15
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
μαρτυρεῖ
marturei
testifies
bears witness
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
κέκραγεν
kekragen
has cried out
has cried out
V PRF ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗτος
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πρῶτός
protos
first
the foremost one
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
before me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en-2
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
because
that
from
out of
his
of the
fullness
of fullness
his
of him
we
we ourselves
all
all
have received
we took
and
and
grace
gracious favor
for
in place of
grace
of gracious favor
Verse 16
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
ART GEN N SG
πληρώματος
pleromatos
fullness
of fullness
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
ἐλάβομεν
elabomen
have received
we took
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
PREP GEN
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
for
that
the
the
law
binding norm
through
through
Moses
of Moses
was given
was given
the
the
grace
gracious favor
and
and
the
the
truth
in truth
through
through
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
came
it became
Verse 17
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
N NOM M SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
N GEN M SG
ἐδόθη
edothe
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
διὰ
dia-2
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
came
it became
V AOR MID IND 3P SG
God
a deity
no one
not even one
has seen
he has seen
ever
at any time
only begotten
only one
God
Divine Being
the
the
being
being
in
into
the
the
bosom
bosom
the
of the
Father's
of a father
He
that one
has made known
he set forth in detail
Verse 18
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἑώρακεν
eoraken
has seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
πώποτε
popote
ever
at any time
ADV
μονογενὴς
monogenes
only begotten
only one
ADJ.S NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόλπον
kolpon
bosom
bosom
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father's
of a father
N GEN M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
that one
PRO.D NOM M SG
ἐξηγήσατο
exegesato
has made known
he set forth in detail
V AOR MID IND 3P SG
And
and
this
to this one
is
is
the
the
testimony
testimony
of
of the
John
of John
when
when
sent
they dispatched
the
the ones
Jews
Judeans
from
out of
Jerusalem
of Jerusalem
priests
priests
and
and
Levites
Levitical functionaries
to
in order that
ask
they might ask
him
of them
You
you (singular)
who
who?
are
you are
Verse 19
καὶ
kai
And
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
N GEN M SG
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
they dispatched
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
of Jerusalem
N GEN N PL
ἱερεῖς
iereis
priests
priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Λευείτας
leueitas
Levites
Levitical functionaries
N ACC M PL
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
ἐρωτήσωσιν
erotesosin
ask
they might ask
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
σὺ
su
You
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
and
and
he confessed
he openly declared
and
and
not
not
he denied
he disavowed
and
and
he confessed
he openly declared
that
that
I
I
not
not
am
I am
the
the
Christ
the Anointed One
Verse 20
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen
he confessed
he openly declared
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
he disavowed
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen-2
he confessed
he openly declared
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
And
and
they asked
they asked
him
of them
What
what?
then
therefore
you
you (singular)
Elijah
Elijah
are
you are
And
and
he says
he/she says
not
not
am
I am
the
the
prophet
inspired spokesperson
are
you are
you
you (singular)
And
and
he answered
he/she replied
No
not
Verse 21
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
What
what?
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
N NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
And
and
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su-2
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
καὶ
kai-3
And
and
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
he answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
οὔ
ou
No
not
RESP
they said
they said
therefore
therefore
to him
to him
who
who?
are you
you are
that
in order that
an answer
a formal response
we may give
let us give
to those
to the ones
who sent
to the ones having sent
us
us
what
what?
do you say
you are saying
about
concerning
yourself
of yourself
Verse 22
εἶπαν
eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are you
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἀπόκρισιν
apokrisin
an answer
a formal response
N ACC F SG
δῶμεν
domen
we may give
let us give
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοῖς
tois
to those
to the ones
PRO.D DAT M PL
πέμψασιν
pempsasin
who sent
to the ones having sent
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
do you say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
of yourself
PRO.X 2P GEN M SG
He said
was declaring
I
I
a voice
voice
of one crying
of one crying out loudly
in
in
the
to the
wilderness
in an uninhabited place
Make straight
Make straight!
the
the (feminine singular)
way
a way
of the Lord
of the master
as
just as
said
he said
Isaiah
Isaiah
the
the
prophet
inspired spokesperson
Verse 23
ἔφη
ephe
He said
was declaring
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
φωνὴ
phone
a voice
voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
of one crying out loudly
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
ADJ.S DAT F SG
εὐθύνατε
euthunate
Make straight
Make straight!
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Ἠσαΐας
esaias
Isaiah
Isaiah
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
and
and
they asked
they asked
him
of them
and
and
said
they said
to him
to him
why
what?
then
therefore
do you baptize
you are immersing
if
if
you
you (singular)
not
not
are
you are
the
the
Christ
the Anointed One
nor
nor
Elijah
Elijah
nor
nor
the
the
prophet
inspired spokesperson
Verse 25
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
βαπτίζεις
baptizeis
do you baptize
you are immersing
V PRS ACT IND 2P SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἶ
ei-2
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
CONJ
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
N NOM M SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
answered
he/she replied
them
to them
the
the
John
John
saying
saying
I
I
baptize
I immerse
with
in
water
in water
among
middle one
you
of you (plural)
stands
stands established
whom
being
you
you all
not
not
know
you have seen and know
Verse 26
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
βαπτίζω
baptizo
baptize
I immerse
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
N DAT N SG
μέσος
mesos
among
middle one
ADJ.S NOM M SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἕστηκεν
esteken
stands
stands established
V PRF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
the one
the
after
behind
me
of me
who comes
the one coming
whose
of whom
not
not
I am
I am
I
I
worthy
worthy
to
in order that
untie
I may loose
his
of him
the
the
thong
leather binding-strap
of the
of the
sandal
of a bound-under sandal
Verse 27
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
of whom
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
λύσω
luso
untie
I may loose
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
thong
leather binding-strap
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
ὑποδήματος
upodematos
sandal
of a bound-under sandal
N GEN N SG
these things
these
in
in
Bethany
to Bethany
took place
it became
beyond
on the far side of
the
of the
Jordan
of the Jordan River
where
where
was
was existing
the
the
John
John
baptizing
immersing
Verse 28
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Βηθανίᾳ
bethania
Bethany
to Bethany
N DAT F SG
ἐγένετο
egeneto
took place
it became
V AOR MID IND 3P SG
πέραν
peran
beyond
on the far side of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
where
ADV
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
On the
to the
next day
the next day
he sees
he sees
the
the
Iēsous
Iēsous
coming
the one coming
to
toward
him
of them
and
and
says
he/she says
Behold
See!
the
the
Lamb
lamb
of
of the
God
of a god
the
the
taking away
one lifting
the
the (feminine singular)
sin
wrongdoing
of the
of the
world
of the ordered world
Verse 29
τῇ
te
On the
to the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
ADV
βλέπει
blepei
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
αἴρων
airon
taking away
one lifting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
This is
in this way
is
is
of whom
on behalf of
whom
of whom
I
I
said
they said
after
behind
me
of me
comes
comes
a man
an adult man
who
as
before
in front of
me
of me
has become
has come into being
because
that
before
the foremost one
me
of me
he was
was existing
Verse 30
οὗτός
outos
This is
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
of whom
on behalf of
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
N NOM M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πρῶτός
protos
before
the foremost one
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
And I
and I
not
not
knew
I had known
him
of them
but
but rather
that
in order that
he might be manifest
may be revealed
to the
to the
Israel
Israel
therefore
through
this
this
am I come
having come
I
I
with
in
water
in water
baptizing
immersing
Verse 31
κἀγὼ
kago
And I
and I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
he might be manifest
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
N DAT M SG
διὰ
dia
therefore
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἦλθον
elthon
am I come
having come
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
N DAT N SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And
and
testified
bore witness
John
John
saying
saying
that
that
I have seen
I have gazed upon
the
to the
Spirit
breath-spirit
descending
descending
as
as
a dove
a dove
from
out of
heaven
of the celestial expanse
and
and
remained
remained
upon
onto
him
of them
Verse 32
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐμαρτύρησεν
emarturesen
testified
bore witness
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τεθέαμαι
tetheamai
I have seen
I have gazed upon
V PRF MID IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
a dove
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔμεινεν
emeinen
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
onto
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
And I
and I
not
not
knew
I had known
him
of them
but
but rather
the
the
having sent
having sent
me
not
to baptize
to immerse
with
in
water
in water
he
that one
to me
to me
said
he said
upon
onto
whom
being
ever
would potentially
you see
you might see
the
to the
Spirit
breath-spirit
descending
descending
and
and
remaining
remaining
on
onto
him
of them
this
in this way
is
is
the
the
baptizing
immersing
with
in
Spirit
to the breath-force
Holy
to the consecrated one
Verse 33
κἀγὼ
kago
And I
and I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
βαπτίζειν
baptizein
to baptize
to immerse
V PRS ACT INF
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
N DAT N SG
ἐκεῖνός
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἂν
an
ever
would potentially
T
ἴδῃς
ides
you see
you might see
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μένον
menon
remaining
remaining
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ἐπ’
ep
on
onto
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
οὗτός
outos
this
in this way
PRO.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
And I
and I
have seen
I have seen
and
and
have testified
I have borne witness
that
that
this
in this way
is
is
the
the
Son
son
of the
of the
God
of a god
Verse 34
κἀγὼ
kago
And I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἑώρακα
eoraka
have seen
I have seen
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μεμαρτύρηκα
memartureka
have testified
I have borne witness
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὗτός
outos
this
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
the
to the
next day
the next day
again
again
was standing
had been standing
the
the
John
John
and
and
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
two
two
Verse 35
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
ADV
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἵστήκει
istekei
was standing
had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δύο
duo
two
two
ADJ.S NOM M PL
and
and
looking at
having fixed his gaze
at the
to the
Iēsous
of Iēsous
walking
to one walking about
says
he/she says
Behold
See!
the
the
Lamb
lamb
of the
of the
God
of a god
Verse 36
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐμβλέψας
emblepsas
looking at
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
at the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
περιπατοῦντι
peripatounti
walking
to one walking about
V PRS ACT PTCP DAT M SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
and
and
heard
they heard
the
the ones
two
two
disciples
learners
his
of him
speaking
of the one speaking
and
and
they followed
they went after
Iēsous
to the
Iēsous
of Iēsous
Verse 37
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤκουσαν
ekousan
heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δύο
duo
two
two
DET NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἠκολούθησαν
ekolouthesan
they followed
they went after
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
Iēsous
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
having turned
having been turned
and
now
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
having seen
having gazed upon
them
them
following
those following
he said
he/she says
to them
to them
What
what?
do you seek
keep seeking
They
the ones
and
now
said
they said
to him
to him
Rabbi
My Master
which
which
means
is said
translated
being translated
Teacher
Teacher
where
where?
are you staying
you remain
Verse 38
στραφεὶς
strapheis
having turned
having been turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
having seen
having gazed upon
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀκολουθοῦντας
akolouthountas
following
those following
V PRS ACT PTCP ACC M PL
λέγει
legei
he said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
What
what?
PRO.Q ACC N SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
They
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
and
now
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
N VOC M SG
ὃ
o-2
which
which
PRO.R NOM N SG
λέγεται
legetai
means
is said
V PRS PASS IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG
ποῦ
pou
where
where?
ADV
μένεις
meneis
are you staying
you remain
V PRS ACT IND 2P SG
He says
he/she says
to them
to them
Come
Come yourselves
and
and
you will see
you yourselves will see
they came
they came
therefore
therefore
and
and
they saw
they saw
where
where?
he was staying
he/she/it remains
and
and
with
from beside
him
to him
they stayed
they remained
that
the (feminine singular)
day
a day
that
that one
hour
see!
it was
was existing
about
as
tenth
tenth (feminine singular)
Verse 39
λέγει
legei
He says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἔρχεσθε
erchesthe
Come
Come yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
ἦλθαν
elthan
they came
they came
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶδαν
eidan
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ποῦ
pou
where
where?
ADV
μένει
menei
he was staying
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
παρ’
par
with
from beside
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔμειναν
emeinan
they stayed
they remained
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
that
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
DET ACC F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
ἦν
en
it was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὡς
os
about
as
PREP
δεκάτη
dekate
tenth
tenth (feminine singular)
ADJ.S NOM F SG
was
was existing
Andrew
Andrew
the
the
brother
brother
of Simon
of Simon
of Peter
of Rock
one
into
of
out of
the
the
two
two
the
the
who had heard
of those having heard
from
from beside
John
of John
and
and
who had followed
of those who followed
him
to him
Verse 40
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
Andrew
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
N GEN M SG
Πέτρου
petrou
of Peter
of Rock
N GEN M SG
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουσάντων
akousanton
who had heard
of those having heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀκολουθησάντων
akolouthesanton
who had followed
of those who followed
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
He finds
finds
he
in this way
first
firstly
his
the
brother
a brother
his
the
own
one's own
Simon
Simon
and
and
says
he/she says
to him
to him
we have found
we have found
the
the
Messiah
Anointed One
which
which
is
is
translated
being translated
Christ
the Anointed One
Verse 41
εὑρίσκει
euriskei
He finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
he
in this way
PRO.D NOM M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
τὸν
ton-2
his
the
DET.P ACC M SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC M SG
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Μεσσίαν
messian
Messiah
Anointed One
N ACC M SG
ὅ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
he brought
he/she led
him
of them
to
toward
the
the
Iēsous
Iēsous
having looked at
having fixed his gaze
him
to him
the
the
Iēsous
Iēsous
said
he said
you
you (singular)
are
you are
Simon
Simon
the
the
son
son
of John
of John
you
you (singular)
shall be called
you will be called
Cephas
Rock
which
which
is translated
is being interpreted
Peter
Rock
Verse 42
ἤγαγεν
egagen
he brought
he/she led
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
ἐμβλέψας
emblepsas
having looked at
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
N NOM M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
κληθήσῃ
klethese
shall be called
you will be called
V FUT PASS IND 2P SG
Κηφᾶς
kephas
Cephas
Rock
N NOM M SG
ὃ
o-3
which
which
PRO.R NOM N SG
ἑρμηνεύεται
ermeneuetai
is translated
is being interpreted
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
the
to the
next day
the next day
He purposed
he/she willed
to go
to go out
into
into
the
the (feminine singular)
Galilee
the Galilee region
and
and
He found
finds
Philip
Philip
and
and
said
he/she says
to him
to him
the
the
Iēsous
Iēsous
Follow
Keep following
me
to me
Verse 43
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
He purposed
he/she willed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to go
to go out
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
the Galilee region
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
He found
finds
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
λέγει
legei
said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
was
was existing
now
now
the
the
Philip
Philip
from
from
Bethsaida
Bethsaida
of
out of
the
of the
city
of a city
Andrew
of Andrew
and
and
Peter
of Rock
Verse 44
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Βηθσαϊδά
bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
N GEN F SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
N GEN F SG
Ἀνδρέου
andreou
Andrew
of Andrew
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Πέτρου
petrou
Peter
of Rock
N GEN M SG
finds
finds
Philip
Philip
the
the
Nathanael
Nathanael
and
and
says
he/she says
to him
to him
whom
being
wrote
wrote
Moses
Moses
in
in
the
to the
law
to a governing norm
and
and
the
the ones
prophets
inspired spokespersons
we have found
we have found
Iēsous
Iēsous
son
son
of the
of the
Joseph
Joseph
the
the
from
from
Nazareth
Nazareth
Verse 45
εὑρίσκει
euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
υἱὸν
uion
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
N GEN M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.R ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ναζαρέτ
nazaret
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG
And
and
said
he said
to him
to him
Nathanael
Nathanael
out of
out of
Nazareth
Nazareth
can
is able
any
something
good
the good
come
to be
says
he/she says
to him
to him
[the]
the
Philip
Philip
Come
Come
and
and
see
See!
Verse 46
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG
δύναταί
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
τι
ti
any
something
QUAN NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
ADJ.S NOM N SG
εἶναι
einai
come
to be
V PRS ACT INF
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
[the]
the
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
ἔρχου
erchou
Come
Come
V PRS MID IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἴδε
ide
see
See!
V AOR ACT IMP 2P SG
saw
saw
the
the
Iēsous
Iēsous
the
the
Nathanael
Nathanael
coming
the one coming
to
toward
him
of them
and
and
says
he/she says
of
concerning
him
of him
Behold
See!
truly
truly
an Israelite
Israelite
in
in
whom
which
guile
deceptive craft
no
not
is
is
Verse 47
εἶδεν
eiden
saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἴδε
ide
Behold
See!
INTJ
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
ADV
Ἰσραηλείτης
israeleites
an Israelite
Israelite
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
whom
which
PRO.R DAT M SG
δόλος
dolos
guile
deceptive craft
N NOM M SG
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
says
he/she says
to him
to him
Nathanael
Nathanael
from where
from where
me
not
do you know
you are coming to know
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to him
to him
before
before
the
of the
you
you
Philip
Philip
to call
to call out
being
being
under
under; by
the
the (feminine singular)
fig tree
fig tree
I saw
they saw
you
you
Verse 48
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
πόθεν
pothen
from where
from where
ADV
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
γινώσκεις
ginoskeis
do you know
you are coming to know
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
N ACC M SG
φωνῆσαι
phonesai
to call
to call out
V AOR ACT INF
ὄντα
onta
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
under
under; by
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
συκῆν
suken
fig tree
fig tree
N ACC F SG
εἶδόν
eidon
I saw
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se-2
you
you
PRO.P 2P ACC SG
answered
he/she replied
him
to him
Nathanael
Nathanael
Rabbi
My Master
you
you (singular)
are
you are
the
the
Son
son
of
of the
God
of a god
you
you (singular)
King
sovereign ruler
are
you are
of
of the
Israel
Israel
Verse 49
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
N VOC M SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
N GEN M SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to him
to him
because
that
I said
they said
to you
to you
that
that
I saw
they saw
you
you
under
underneath
the
of the
fig tree
of a fig tree
do you believe
you are trusting
greater
greater things
than these
of these
you will see
you will see for yourself
Verse 50
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
εἶπόν
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
εἶδόν
eidon
I saw
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ὑποκάτω
upokato
under
underneath
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
συκῆς
sukes
fig tree
of a fig tree
N GEN F SG
πιστεύεις
pisteueis
do you believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG
μείζω
meizo
greater
greater things
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
of these
PRO.D GEN N PL
ὄψῃ
opse
you will see
you will see for yourself
V FUT MID IND 2P SG
and
and
he says
he/she says
to him
to him
truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
you will see
you yourselves will see
the
the
heaven
of the heavens
opened
having opened
and
and
the
the
angels
messengers
of the
of the
God
of a god
ascending
those ascending
and
and
descending
descending ones
on
upon, over
the
the
Son
son
of the
of the
Man
of a human being
Verse 51
καὶ
kai
and
and
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
ἀνεῳγότα
aneogota
opened
having opened
V PRF ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἀναβαίνοντας
anabainontas
ascending
those ascending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
καταβαίνοντας
katabainontas
descending
descending ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG