Colossians 3
Paul exhorts believers to seek heavenly things, put off the old sinful nature, and put on the new self renewed in knowledge after the image of its creator, emphasizing virtues like compassion, kindness, humility, meekness, patience, forgiveness, love, peace of Christ, thankfulness, and submission in households including wives to husbands, husbands loving wives, children obeying parents, fathers not provoking children, servants obeying masters, and masters treating servants justly.[2][3]
Interlinear Text
if
if
therefore
therefore
you have been raised up
you were raised together
with
to the
Christ
to the Anointed One
the
the (neuter plural)
above
above
keep seeking
keep seeking
where
where
the
the
Christ
the Anointed One
is
is
at
in
right hand
the right hand
of the
of the
God
of a god
seated
the one being seated
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
συνηγέρθητε
sunegerthete
you have been raised up
you were raised together
V AOR PASS IND 2P PL
τῷ
to
with
to the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἄνω
ano
above
above
ADV
ζητεῖτε
zeteite
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IMP 2P PL
οὗ
ou
where
where
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καθήμενος
kathemenos
seated
the one being seated
V PRS MID PTCP NOM M SG
the things
the (neuter plural)
above
above
set your mind on
keep thinking
not
not (contingently)
the things
the (neuter plural)
on
upon, over
the
of the
earth
of the land
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἄνω
ano
above
above
ADV
φρονεῖτε
phroneite
set your mind on
keep thinking
V PRS ACT IMP 2P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
τὰ
ta-2
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
you have died
you died off
for
for
and
and
the
the
life
life
your
of you (plural)
is hidden
has been concealed
with
together with
the
to the
Christ
to the Anointed One
in
in
the
to the
God
to a deity
ἀπεθάνετε
apethanete
you have died
you died off
V AOR ACT IND 2P PL
γάρ
gar
for
for
CONJ
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
κέκρυπται
kekruptai
is hidden
has been concealed
V PRF PASS IND 3P SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
when
whenever
the
the
Christ
the Anointed One
is revealed
may be revealed
the
the
life
life
your
of you (plural)
then
at that time
also
and
you
you all
with
together with
him
to him
will be revealed
you will be revealed
in
in
glory
in honor
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
φανερωθῇ
phanerothe
is revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τότε
tote
then
at that time
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
φανερωθήσεσθε
phanerothesesthe
will be revealed
you will be revealed
V FUT PASS IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
δόξῃ
doxe
glory
in honor
N DAT F SG
Put to death
Put to death
therefore
therefore
the
the (neuter plural)
members
limbs
which are
the (neuter plural)
on
upon, over
the
of the
earth
of the land
sexual immorality
illicit sexual intercourse
impurity
impurity
lust
strong passion
desire
intense desire
evil
bad (feminine singular accusative)
and
and
the
the (feminine singular)
greed
insatiable greed
which
whoever (fem. sg.)
is
is
idolatry
idol-worship
νεκρώσατε
nekrosate
Put to death
Put to death
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
DET.P ACC N PL
μέλη
mele
members
limbs
N ACC N PL
τὰ
ta-2
which are
the (neuter plural)
PRO.R ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
πορνείαν
porneian
sexual immorality
illicit sexual intercourse
N ACC F SG
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
impurity
impurity
N ACC F SG
πάθος
pathos
lust
strong passion
N ACC N SG
ἐπιθυμίαν
epithumian
desire
intense desire
N ACC F SG
κακήν
kaken
evil
bad (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πλεονεξίαν
pleonexian
greed
insatiable greed
N ACC F SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰδωλολατρία
eidololatria
idolatry
idol-worship
N NOM F SG
in
in
which
to whom
also
and
you
you all
walked
you walked about
once
at some time
when
when
you were living
you were living
in
in
them
to these
ἐν
en
in
in
PREP DAT
οἷς
ois
which
to whom
PRO.R DAT N PL
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
περιεπατήσατέ
periepatesate
walked
you walked about
V AOR ACT IND 2P PL
ποτε
pote
once
at some time
ADV
ὅτε
ote
when
when
ADV
ἐζῆτε
ezete
you were living
you were living
V IMPF ACT IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τούτοις
toutois
them
to these
PRO.D DAT N PL
now
right now
but
now
put off
Lay aside for yourselves
also
and
you
you all
the
the (neuter plural)
all
all things
anger
wrath
wrath
intense passion
malice
wickedness
blasphemy
abusive speech
filthy communication
shameful speech
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
your
of you (plural)
νυνὶ
nuni
now
right now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀπόθεσθε
apothesthe
put off
Lay aside for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
QUAN ACC N PL
ὀργήν
orgen
anger
wrath
N ACC F SG
θυμόν
thumon
wrath
intense passion
N ACC M SG
κακίαν
kakian
malice
wickedness
N ACC F SG
βλασφημίαν
blasphemian
blasphemy
abusive speech
N ACC F SG
αἰσχρολογίαν
aischrologian
filthy communication
shameful speech
N ACC F SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Do not
not (contingently)
lie
be lying
to
into
one another
one another
having put off
having stripped themselves off
the
the
old
old thing
self/man
of human beings
with
together with
its/the
to the
practices/deeds
for practices
its/his
of him
μὴ
me
Do not
not (contingently)
ADV
ψεύδεσθε
pseudesthe
lie
be lying
V PRS MID IMP 2P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
ἀπεκδυσάμενοι
apekdusamenoi
having put off
having stripped themselves off
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
παλαιὸν
palaion
old
old thing
ADJ.A ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
self/man
of human beings
N ACC M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
ταῖς
tais
its/the
to the
ART DAT F PL
πράξεσιν
praxesin
practices/deeds
for practices
N DAT F PL
αὐτοῦ
autou
its/his
of him
PRO.P GEN M SG
and
and
having put on
having clothed themselves
the
the
new
new
the
the
being renewed
being made new again
to
into
knowledge
thorough knowledge
according to
according to
the image
likeness
the
of the
who created
of the one having brought into being
him
of them
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐνδυσάμενοι
endusamenoi
having put on
having clothed themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
νέον
neon
new
new
ADJ.S ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀνακαινούμενον
anakainoumenon
being renewed
being made new again
V PRS PASS PTCP ACC M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
thorough knowledge
N ACC F SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
εἰκόνα
eikona
the image
likeness
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
κτίσαντος
ktisantos
who created
of the one having brought into being
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P ACC M SG
where
where
not
not
there is
to one
Greek
a Greek man
and
and
Jew
Judean man
circumcision
circumcision
and
and
uncircumcision
uncircumcised condition
barbarian
a non-Greek foreigner
Scythian
Scythian
slave
slave
free
a free man
but
but rather
all
all things
and
and
in
in
all
to all
Christ
the Anointed One
ὅπου
opou
where
where
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔνι
eni
there is
to one
V PRS ACT IND 3P SG
Ἕλλην
ellen
Greek
a Greek man
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἰουδαῖος
ioudaios
Jew
Judean man
ADJ.S NOM M SG
περιτομὴ
peritome
circumcision
circumcision
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcision
uncircumcised condition
N NOM F SG
βάρβαρος
barbaros
barbarian
a non-Greek foreigner
ADJ.S NOM M SG
Σκύθης
skuthes
Scythian
Scythian
N NOM M SG
δοῦλος
doulos
slave
slave
N NOM M SG
ἐλεύθερος
eleutheros
free
a free man
ADJ.S NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
πάντα
panta
all
all things
PRO.I NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
PRO.I DAT N PL
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
Put on
Clothe yourselves
therefore
therefore
as
as
elect
chosen ones
the
of the
of God
of a god
holy
the consecrated ones
and
and
beloved
having been cherished
heart
inner organs
of compassion
of compassion
kindness
upright kindness
humility
humble-mindedness
gentleness
gentleness
patience
long-tempered forbearance
ἐνδύσασθε
endusasthe
Put on
Clothe yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
elect
chosen ones
ADJ.S NOM M PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
ἅγιοι
agioi
holy
the consecrated ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἠγαπημένοι
egapemenoi
beloved
having been cherished
V PRF PASS PTCP NOM M PL
σπλάγχνα
splagchna
heart
inner organs
N ACC N PL
οἰκτιρμοῦ
oiktirmou
of compassion
of compassion
N GEN M SG
χρηστότητα
chrestoteta
kindness
upright kindness
N ACC F SG
ταπεινοφροσύνην
tapeinophrosunen
humility
humble-mindedness
N ACC F SG
πραΰτητα
prauteta
gentleness
gentleness
N ACC F SG
μακροθυμίαν
makrothumian
patience
long-tempered forbearance
N ACC F SG
bearing with
patiently enduring
one another
of one another
and
and
forgiving
graciously granting for yourselves
each other
to yourselves
if
if
anyone
someone
against
toward
anyone
someone
has
may have
complaint
a reproach
just as
just as
also
and
the
the
Lord
master
forgave
he graciously granted
you
to you all
so
in this way
also
and
you
you all
ἀνεχόμενοι
anechomenoi
bearing with
patiently enduring
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀλλήλων
allelon
one another
of one another
PRO GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
χαριζόμενοι
charizomenoi
forgiving
graciously granting for yourselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἑαυτοῖς
eautois
each other
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
πρός
pros
against
toward
PREP ACC
τινα
tina
anyone
someone
PRO.I ACC M SG
ἔχῃ
eche
has
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
μομφήν
momphen
complaint
a reproach
N ACC F SG
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
ἐχαρίσατο
echarisato
forgave
he graciously granted
V AOR MID IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
καὶ
kai-3
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
over
upon, over
all
to all
and
now
these
to these
the
the (feminine singular)
love
self-giving love
which
which
is
is
bond
binding bond
of the
of the
perfection
of full maturity
ἐπὶ
epi
over
upon, over
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
QUAN DAT N PL
δὲ
de
and
now
CONJ
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT N PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
N ACC F SG
ὅ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
σύνδεσμος
sundesmos
bond
binding bond
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
τελειότητος
teleiotetos
perfection
of full maturity
N GEN F SG
And
and
the
the
peace
harmonious wholeness
of
of the
Christ
of the Anointed One
rule
let him arbitrate
in
in
your
to the
hearts
to hearts
your
of you (plural)
to
into
which
in
also
and
you were called
you were summoned
in
in
one
to one
body
to the body
and
and
thankful
grateful ones
be
become
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
βραβευέτω
brabeueto
rule
let him arbitrate
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἣν
en-2
which
in
PRO.R ACC F SG
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
V AOR PASS IND 2P PL
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ἑνὶ
eni
one
to one
DET DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εὐχάριστοι
eucharistoi
thankful
grateful ones
ADJ.P NOM M PL
γίνεσθε
ginesthe
be
become
V PRS MID IMP 2P PL
the
the
word
spoken word
of
of the
Christ
of the Anointed One
dwell
let it dwell within
in
in
you
to you all
richly
wealthy one
in
in
all
to/for every
wisdom
wisdom
teaching
instructing ones
and
and
admonishing
admonishing
one another
themselves
psalms
to plucked hymns
hymns
to hymns
songs
to songs
spiritual
to spiritual ones
with
in
the
to the
grace
by favor
singing
singing
in
in
your
to the
hearts
to hearts
your
of you (plural)
to the
to the
God
to a deity
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ἐνοικείτω
enoikeito
dwell
let it dwell within
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πλουσίως
plousios
richly
wealthy one
ADV
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
σοφίᾳ
sophia
wisdom
wisdom
N DAT F SG
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
instructing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
νουθετοῦντες
nouthetountes
admonishing
admonishing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
one another
themselves
PRO.X 2P ACC M PL
ψαλμοῖς
psalmois
psalms
to plucked hymns
N DAT M PL
ὕμνοις
umnois
hymns
to hymns
N DAT M PL
ᾠδαῖς
odais
songs
to songs
N DAT F PL
πνευματικαῖς
pneumatikais
spiritual
to spiritual ones
ADJ.A DAT F PL
ἐν
en-3
with
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
χάριτι
chariti
grace
by favor
N DAT F SG
ᾄδοντες
adontes
singing
singing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en-4
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
and
and
whatever
everything
that
which
ever
something
if
if
you do
you may do
in
in
word
to a word
or
or
in
in
deed
by work
all
all things
in
in
name
to the name
Lord
of the master
Iēsous
of Iēsous
giving thanks
those giving thanks
the
to the
God
to a deity
Father
to a father
through
through
him
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
πᾶν
pan
whatever
everything
PRO.I ACC N SG
ὅ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
τι
ti
ever
something
PRO.I ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
T
ποιῆτε
poiete
you do
you may do
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἔργῳ
ergo
deed
by work
N DAT N SG
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ὀνόματι
onomati
name
to the name
N DAT N SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
εὐχαριστοῦντες
eucharistountes
giving thanks
those giving thanks
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Wives
the
wives
women
submit yourselves
that you subject yourselves
to your
to the ones
husbands
to men
as
as
is fitting
was proper
in
in
the Lord
to the Master
αἱ
ai
Wives
the
ART VOC F PL
γυναῖκες
gunaikes
wives
women
N VOC F PL
ὑποτάσσεσθε
upotassesthe
submit yourselves
that you subject yourselves
V PRS PASS IMP 2P PL
τοῖς
tois
to your
to the ones
DET.P DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
N DAT M PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀνῆκεν
aneken
is fitting
was proper
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
Husbands
the ones
Husbands
adult men
love
Keep valuing
your
the (feminine plural)
wives
women
and
and
do not
not (contingently)
be bitter
be embittered
toward
toward
them
them
οἱ
oi
Husbands
the ones
ART VOC M PL
ἄνδρες
andres
Husbands
adult men
N VOC M PL
ἀγαπᾶτε
agapate
love
Keep valuing
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
DET.P ACC F PL
γυναῖκας
gunaikas
wives
women
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
πικραίνεσθε
pikrainesthe
be bitter
be embittered
V PRS PASS IMP 2P PL
πρὸς
pros
toward
toward
PREP ACC
αὐτάς
autas
them
them
PRO.P 3P ACC F PL
Children
the (neuter plural)
children
offspring
obey
you are obeying
your
to the ones
parents
to parents
in
according to
all
all things
this
this
for
for
pleasing
fully pleasing
is
is
in
in
the Lord
to the Master
τὰ
ta
Children
the (neuter plural)
ART VOC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N VOC N PL
ὑπακούετε
upakouete
obey
you are obeying
V PRS ACT IMP 2P PL
τοῖς
tois
your
to the ones
DET.P DAT M PL
γονεῦσιν
goneusin
parents
to parents
N DAT M PL
κατὰ
kata
in
according to
PREP ACC
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
εὐάρεστόν
euareston
pleasing
fully pleasing
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
Fathers
the ones
Fathers
fathers
do not
not (contingently)
exasperate
keep provoking
your
the (neuter plural)
children
offspring
your
of you (plural)
lest
in order that
not
not (contingently)
they lose heart
they may lose heart
οἱ
oi
Fathers
the ones
ART VOC M PL
πατέρες
pateres
Fathers
fathers
N VOC M PL
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
ἐρεθίζετε
erethizete
exasperate
keep provoking
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἵνα
ina
lest
in order that
CONJ.S
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ἀθυμῶσιν
athumosin
they lose heart
they may lose heart
V PRS ACT SUBJ 3P PL
the
the ones
slaves
slaves
obey
you are obeying
in
according to
everything
all things
your
to the ones
earthly
according to
masters
flesh
masters
to masters
not
not (contingently)
with
in
eye-service
in eye-service
as
as
people-pleasers
people-pleasers
but
but rather
with
in
sincerity
in singleness
of heart
of heart
fearing
those fearing
the
the
Lord
master
οἱ
oi
the
the ones
ART VOC M PL
δοῦλοι
douloi
slaves
slaves
N VOC M PL
ὑπακούετε
upakouete
obey
you are obeying
V PRS ACT IMP 2P PL
κατὰ
kata
in
according to
PREP ACC
πάντα
panta
everything
all things
PRO.I ACC N PL
τοῖς
tois
your
to the ones
DET.P DAT M PL
κατὰ
kata-2
earthly
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
masters
flesh
N ACC F SG
κυρίοις
kuriois
masters
to masters
N DAT M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ὀφθαλμοδουλεία
ophthalmodouleia
eye-service
in eye-service
N DAT F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀνθρωπάρεσκοι
anthropareskoi
people-pleasers
people-pleasers
ADJ.S NOM M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
ἁπλότητι
aploteti
sincerity
in singleness
N DAT F SG
καρδίας
kardias
of heart
of heart
N GEN F SG
φοβούμενοι
phoboumenoi
fearing
those fearing
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
whatever
which
you do
if
do
you may do
from
out of
heart
of the life-self
work
be working for yourselves
as
as
the
to the
Lord
to the Master
and
and
not
not
men
to human beings
ὃ
o
whatever
which
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
you do
if
T
ποιῆτε
poiete
do
you may do
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
ψυχῆς
psuches
heart
of the life-self
N GEN F SG
ἐργάζεσθε
ergazesthe
work
be working for yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
N DAT M PL
knowing
having known
that
that
from
from
the Lord
of the master
you will receive
you will receive in full for yourselves
the
the (feminine singular)
reward
repayment
the
of the
inheritance
of an inheritance
the
to the
Lord
to the Master
Christ
to the Anointed One
you serve
Serve as slaves
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
of the master
N GEN M SG
ἀπολήμψεσθε
apolempsesthe
you will receive
you will receive in full for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
reward
repayment
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
DET.P GEN F SG
κληρονομίας
kleronomias
inheritance
of an inheritance
N GEN F SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
δουλεύετε
douleuete
you serve
Serve as slaves
V PRS ACT IND 2P PL
the one
the
for
for
doing wrong
one acting unjustly
will receive
will obtain for oneself
what
which
he has done
he wronged
and
and
not
not
there is
is
partiality
partiality
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀδικῶν
adikon
doing wrong
one acting unjustly
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κομιεῖται
komieitai
will receive
will obtain for oneself
V FUT MID IND 3P SG
ὃ
o-2
what
which
PRO.R ACC N SG
ἠδίκησεν
edikesen
he has done
he wronged
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
there is
is
V PRS ACT IND 3P SG
προσωπολημψία
prosopolempsia
partiality
partiality
N NOM F SG