Acts 3
Πέτρος and Ἰωάννης heal a lame man at the temple gate in the name of Ἰησοῦς Χριστός. Πέτρος preaches to the crowd, urging repentance and faith in Ἰησοῦς for forgiveness of sins and restoration of Israel.[1][3]
Interlinear Text
Peter
Rock
and
now
and
and
John
John
were going up
they were going up
to
into
the
to the
temple
the sacred precinct
at
upon, over
the
the (feminine singular)
hour
an appointed hour
of the
of the
prayer
of prayer
the
the (feminine singular)
ninth
ninth (feminine singular accusative)
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
ADV
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
ἀνέβαινον
anebainon
were going up
they were going up
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὥραν
oran
hour
an appointed hour
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
προσευχῆς
proseuches
prayer
of prayer
N GEN F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
ninth (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG
And
and
a
someone
man
an adult man
lame
lame one
from
out of
birth
of the belly
mother's
of a mother
his
of him
who-was
existing
was-carried
was being carried
whom
being
they-laid
they were placing
every
against
day
a day
at
toward
the
the (feminine singular)
gate
a door
of-the
of the
temple
of the temple precinct
the
the (feminine singular)
called
being called
Beautiful
seasonable
to
of the
beg
to ask for
alms
act of mercy
from
from beside
those
the
entering
going into
into
into
the
to the
temple
the sacred precinct
καί
kai
And
and
CONJ
τις
tis
a
someone
QUAN NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
N NOM M SG
χωλὸς
cholos
lame
lame one
ADJ.P NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
κοιλίας
koilias
birth
of the belly
N GEN F SG
μητρὸς
metros
mother's
of a mother
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπάρχων
uparchon
who-was
existing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐβαστάζετο
ebastazeto
was-carried
was being carried
V IMPF PASS IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐτίθουν
etithoun
they-laid
they were placing
V IMPF ACT IND 3P PL
καθ’
kath
every
against
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
πρὸς
pros
at
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θύραν
thuran
gate
a door
N ACC F SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
of the temple precinct
N GEN N SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
λεγομένην
legomenen
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC F SG
Ὡραίαν
oraian
Beautiful
seasonable
ADJ.P ACC F SG
τοῦ
tou-2
to
of the
PRO.D GEN N SG
αἰτεῖν
aitein
beg
to ask for
V PRS ACT INF
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
act of mercy
N ACC F SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τῶν
ton
those
the
PRO.D GEN M PL
εἰσπορευομένων
eisporeuomenon
entering
going into
V PRS MID PTCP GEN M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερόν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
who
as
saw
having seen
Peter
Rock
and
and
John
John
about to
those about to
enter
to enter
into
into
the
to the
temple
the sacred precinct
asked
was asking
alms
act of mercy
to receive
to take
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἰδὼν
idon
saw
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
μέλλοντας
mellontas
about to
those about to
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰσιέναι
eisienai
enter
to enter
V PRS ACT INF
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
ἠρώτα
erota
asked
was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
act of mercy
N ACC F SG
λαβεῖν
labein
to receive
to take
V AOR ACT INF
fixing his gaze
having gazed intently
but
now
Peter
Rock
at
into
him
of them
with
together with
the
to the
John
to John
said
he said
Look
Look!
at
into
us
us
ἀτενίσας
atenisas
fixing his gaze
having gazed intently
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
εἰς
eis
at
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Ἰωάννῃ
ioanne
John
to John
N DAT M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
βλέψον
blepson
Look
Look!
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis-2
at
into
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
he
the
and
now
gave heed
was holding fast
to them
to them
expecting
expectantly awaiting
something
something
from
from beside
them
of them
to receive
to take
ὁ
o
he
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἐπεῖχεν
epeichen
gave heed
was holding fast
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
προσδοκῶν
prosdokon
expecting
expectantly awaiting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τι
ti
something
something
PRO.I ACC N SG
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
λαβεῖν
labein
to receive
to take
V AOR ACT INF
said
he said
but
now
Peter
Rock
silver
silver coin
and
and
gold
crafted gold piece
not
not
I have
is present
I
to me
what
which
but
now
I have
I have
this
this
to you
to you
I give
I give
in
in
the
to the
name
to the name
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
the
of the
Nazarene
of a Nazareth inhabitant
walk
keep walking about
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἀργύριον
argurion
silver
silver coin
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
χρυσίον
chrusion
gold
crafted gold piece
N NOM N SG
οὐχ
ouch
not
not
ADV
ὑπάρχει
uparchei
I have
is present
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
I
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὃ
o
what
which
PRO.R ACC N SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἔχω
echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτό
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
δίδωμι
didomi
I give
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Ναζωραίου
nazoraiou
Nazarene
of a Nazareth inhabitant
N GEN M SG
περιπάτει
peripatei
walk
keep walking about
V PRS ACT IMP 2P SG
and
and
seizing him
having seized
him
of them
the
of the
right
of the right hand
hand
of a hand
he raised
he raised up
him
of them
immediately
at that very instant
and
now
were strengthened
they were made firm
the
the
feet
steps
his
of him
and
and
the
the (neuter plural)
ankles
ankle bones
καὶ
kai
and
and
CONJ
πιάσας
piasas
seizing him
having seized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
δεξιᾶς
dexias
right
of the right hand
ADJ.A GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
of a hand
N GEN F SG
ἤγειρεν
egeiren
he raised
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
at that very instant
ADV
δὲ
de
and
now
CONJ
ἐστερεώθησαν
estereothesan
were strengthened
they were made firm
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
βάσεις
baseis
feet
steps
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σφυδρά
sphudra
ankles
ankle bones
N NOM N PL
and
and
leaping up
leaping out
stood
you are
and
and
walked
was walking about
and
and
entered
he/she entered
with
together with
them
to them
into
into
the
to the
temple
the sacred precinct
walking
walking about
and
and
leaping
leaping
and
and
praising
praise
the
the
God
a deity
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξαλλόμενος
exallomenos
leaping up
leaping out
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἔστη
este
stood
you are
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
περιεπάτει
periepatei
walked
was walking about
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
περιπατῶν
peripaton
walking
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἁλλόμενος
allomenos
leaping
leaping
V PRS MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
αἰνῶν
ainon
praising
praise
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
and
and
saw
saw
all
every one
the
the
people
people
him
of them
walking
walking about
and
and
praising
praising
the
the
God
a deity
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶδεν
eiden
saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
all
every one
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
N NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
V PRS ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αἰνοῦντα
ainounta
praising
praising
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
they recognized
they were fully recognizing
and
now
him
of them
that
that
he
he himself
was
was existing
the
the
for
toward
the
the (feminine singular)
alms
act of mercy
sitting
the one being seated
at
upon, over
the
to the
Beautiful
to the season-ripe
gate
gateway
the
of the
temple
of the temple precinct
and
and
they were filled
they were filled
wonder
of stupefying awe
and
and
amazement
of overwhelming astonishment
at
upon, over
the
to the
having happened
to what has occurred
to him
to him
ἐπεγίνωσκον
epeginoskon
they recognized
they were fully recognizing
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
act of mercy
N ACC F SG
καθήμενος
kathemenos
sitting
the one being seated
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
Ὡραίᾳ
oraia
Beautiful
to the season-ripe
ADJ.A DAT F SG
Πύλῃ
pule
gate
gateway
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
of the temple precinct
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
θάμβους
thambous
wonder
of stupefying awe
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκστάσεως
ekstaseos
amazement
of overwhelming astonishment
N GEN F SG
ἐπὶ
epi-2
at
upon, over
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
συμβεβηκότι
sumbebekoti
having happened
to what has occurred
V PRF ACT PTCP DAT N SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
holding
of the one holding fast
and
now
him
of him
the
the
Peter
Rock
and
and
the
the
John
John
ran together
ran together
all
every one
the
the
people
people
to
toward
them
them
at
upon, over
the
to the
porch
in a covered colonnade
the
to the
called
to the one being called
Solomon's
of Solomon
amazed
deeply astonished ones
κρατοῦντος
kratountos
holding
of the one holding fast
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
συνέδραμεν
sunedramen
ran together
ran together
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
all
every one
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
στοᾷ
stoa
porch
in a covered colonnade
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
PRO.D DAT F SG
καλουμένῃ
kaloumene
called
to the one being called
V PRS PASS PTCP DAT F SG
Σολομῶντος
solomontos
Solomon's
of Solomon
N GEN M SG
ἔκθαμβοι
ekthamboi
amazed
deeply astonished ones
ADJ.S NOM M PL
seeing
having seen
but
now
the
the
Peter
Rock
answered
answered
to
toward
the
the
people
the people (collective)
Men
adult men
Israelites
O Israelites
why
what?
marvel
you may marvel
at
upon, over
this
this
or
or
us
to us
why
what?
stare
you are gazing intently
as
as
own
one's own things
power
in power
or
or
godliness
to devout reverence
having-done
to those having done
to
of the
walk
to walk about
him
of them
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
answered
V AOR MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
ἄνδρες
andres
Men
adult men
N VOC M PL
Ἰσραηλεῖται
israeleitai
Israelites
O Israelites
N VOC M PL
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
θαυμάζετε
thaumazete
marvel
you may marvel
V PRS ACT IND 2P PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τί
ti-2
why
what?
PRO.Q ACC N SG
ἀτενίζετε
atenizete
stare
you are gazing intently
V PRS ACT IND 2P PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἰδίᾳ
idia
own
one's own things
DET DAT F SG
δυνάμει
dunamei
power
in power
N DAT F SG
ἢ
e-2
or
or
CONJ
εὐσεβείᾳ
eusebeia
godliness
to devout reverence
N DAT F SG
πεποιηκόσιν
pepoiekosin
having-done
to those having done
V PRF ACT PTCP DAT M PL
τοῦ
tou
to
of the
PRO.D GEN N SG
περιπατεῖν
peripatein
walk
to walk about
V PRS ACT INF
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
the
the
God
Divine Being
of Abraham
of Abraham
and
and
God
Divine Being
of Isaac
Isaac
and
and
God
Divine Being
of Jacob
Jacob
the
the
God
Divine Being
of the
the
fathers
of fathers
our
of us
has glorified
he gave glory
the
the
servant
a young servant
his
of him
Iēsous
Iēsous
whom
being
you
you all
indeed
indeed
delivered up
you handed over
and
and
denied
you repudiated
in the presence of
according to
presence
face
Pilate
of Pontius Pilate
having decided
of the one who judged
him
of that one
to release
to release
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
Ἀβραὰμ
abraam
of Abraham
of Abraham
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Θεὸς
theos-2
God
Divine Being
N NOM M SG
Ἰσαὰκ
isaak
of Isaac
Isaac
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Θεὸς
theos-3
God
Divine Being
N NOM M SG
Ἰακώβ
iakob
of Jacob
Jacob
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-4
God
Divine Being
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
of fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐδόξασεν
edoxasen
has glorified
he gave glory
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
παῖδα
paida
servant
a young servant
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
μὲν
men
indeed
indeed
T
παρεδώκατε
paredokate
delivered up
you handed over
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἠρνήσασθε
ernesasthe
denied
you repudiated
V AOR MID IND 2P PL
κατὰ
kata
in the presence of
according to
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
presence
face
N ACC N SG
Πειλάτου
peilatou
Pilate
of Pontius Pilate
N GEN M SG
κρίναντος
krinantos
having decided
of the one who judged
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
him
of that one
PRO.D GEN M SG
ἀπολύειν
apoluein
to release
to release
V PRS ACT INF
you
you all
but
now
the
the
Holy
the consecrated thing
and
and
Righteous
upright one
denied
you repudiated
and
and
asked
you asked for yourselves
a man
an adult man
murderer
a murderer
to be granted
to be graciously granted
to you
to you all
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Δίκαιον
dikaion
Righteous
upright one
ADJ.S ACC M SG
ἠρνήσασθε
ernesasthe
denied
you repudiated
V AOR MID IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ᾐτήσασθε
etesasthe
asked
you asked for yourselves
V AOR MID IND 2P PL
ἄνδρα
andra
a man
an adult man
N ACC M SG
φονέα
phonea
murderer
a murderer
N ACC M SG
χαρισθῆναι
charisthenai
to be granted
to be graciously granted
V AOR PASS INF
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
the
the
but
now
Prince
founding leader
of the
of the
life
of life
you killed
you put to death
whom
being
the
the
God
Divine Being
raised
he raised up
from
out of
dead
of the dead
of whom
of whom
we
we ourselves
witnesses
witnesses
are
we are
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Ἀρχηγὸν
archegon
Prince
founding leader
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
ἀπεκτείνατε
apekteinate
you killed
you put to death
V AOR ACT IND 2P PL
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
οὗ
ou
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
μάρτυρές
martures
witnesses
witnesses
N NOM M PL
ἐσμεν
esmen
are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
And
and
upon
upon, over
the
to the
faith
by trust
the
of the
name
of name
his
of him
this
of these
whom
being
you see
you are observing attentively
and
and
know
you have seen and know
has strengthened
made firm
the
to the
name
name
his
of him
and
and
the
the
faith
trustful confidence
which
the
through
through
him
of him
has given
he gave
him
to him
the
the (feminine singular)
perfect soundness
physical wholeness
this
this (feminine singular)
in the presence of
across from
all
of all
you
of you (plural)
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
of name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦτον
touton
this
of these
PRO.D ACC M SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
θεωρεῖτε
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ἐστερέωσεν
estereosen
has strengthened
made firm
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
N NOM F SG
ἡ
e-2
which
the
PRO.R NOM F SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-3
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
has given
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὁλοκληρίαν
oloklerian
perfect soundness
physical wholeness
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ἀπέναντι
apenanti
in the presence of
across from
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
And
and
now
now
brethren
brothers
I know
I have seen and know
that
that
through
according to
ignorance
ignorance
ye did
you carried out
as
just as
also
and
the
the ones
rulers
ruling authorities
your
of you (plural)
καὶ
kai
And
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
N VOC M PL
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
κατὰ
kata
through
according to
PREP ACC
ἄγνοιαν
agnoian
ignorance
ignorance
N ACC F SG
ἐπράξατε
epraxate
ye did
you carried out
V AOR ACT IND 2P PL
ὥσπερ
osper
as
just as
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἄρχοντες
archontes
rulers
ruling authorities
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
the
the
but
now
God
Divine Being
which
which things
foretold
he proclaimed beforehand
through
through
mouth
of the mouth
all
of all
the
the
prophets
of inspired spokespersons
should suffer
to undergo
the
the
Christ
Anointed One
his
of him
fulfilled
he made full
so
in this way
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἃ
a
which
which things
PRO.R ACC N PL
προκατήγγειλεν
prokateggeilen
foretold
he proclaimed beforehand
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
N GEN M PL
παθεῖν
pathein
should suffer
to undergo
V AOR ACT INF
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπλήρωσεν
eplerosen
fulfilled
he made full
V AOR ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
Repent
Change your minds
therefore
therefore
and
and
turn again
Turn back!
to
toward
the
to the
blotting out
to be wiped out
your
of you (plural)
the
the (feminine plural)
sins
wrongdoings
μετανοήσατε
metanoesate
Repent
Change your minds
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπιστρέψατε
epistrepsate
turn again
Turn back!
V AOR ACT IMP 2P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἐξαλειφθῆναι
exaleiphthenai
blotting out
to be wiped out
V AOR PASS INF
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
N ACC F PL
that
in order that
may
would potentially
come
they might come
times
appointed times
of refreshing
of refreshing
from
from
presence
of the face
the
of the
of the Lord
of the master
and
and
He may send
he/she may dispatch
the
the
appointed
having been appointed beforehand
for you
to you all
Christ
Anointed One
Iēsous
Iēsous
ὅπως
opos
that
in order that
CONJ.S
ἂν
an
may
would potentially
T
ἔλθωσιν
elthosin
come
they might come
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καιροὶ
kairoi
times
appointed times
N NOM M PL
ἀναψύξεως
anapsuxeos
of refreshing
of refreshing
N GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
προσώπου
prosopou
presence
of the face
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποστείλῃ
aposteile
He may send
he/she may dispatch
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
προκεχειρισμένον
prokecheirismenon
appointed
having been appointed beforehand
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ὑμῖν
umin
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
whom
being
must
it is binding
heaven
of the heavens
indeed
indeed
receive
to receive for oneself
until
up to the limit of
times
a span of time
restoration
of restoration
all
of all
which
being
spoke
he/she/it spoke
the
the
God
Divine Being
by
through
mouth
of the mouth
the
the
holy
the consecrated thing
from
from
beginning
of an age
his
of him
prophets
of inspired spokespersons
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
μὲν
men
indeed
indeed
T
δέξασθαι
dexasthai
receive
to receive for oneself
V AOR MID INF
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
χρόνων
chronon
times
a span of time
N GEN M PL
ἀποκαταστάσεως
apokatastaseos
restoration
of restoration
N GEN F SG
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on-2
which
being
PRO.R GEN N PL
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
διὰ
dia
by
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αἰῶνος
aionos
beginning
of an age
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
N GEN M PL
Moses
Moses
indeed
indeed
said
he said
that
that
a prophet
an inspired spokesperson
to you
to you all
shall raise up
he/she/it will raise up
the Lord
master
the
the
God
Divine Being
our
of us
from
out of
the
the
brethren
a brother
your
of you (plural)
like
as
me
me myself
him
of him
you shall hear
you will hear for yourselves
in
according to
all
all things
whatever
as many things as
ever
would potentially
he may say
he may speak
to
toward
you
you all
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
προφήτην
propheten
a prophet
an inspired spokesperson
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀναστήσει
anastesei
shall raise up
he/she/it will raise up
V FUT ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
a brother
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
like
as
CONJ.S
ἐμέ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούσεσθε
akousesthe
you shall hear
you will hear for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
κατὰ
kata
in
according to
PREP ACC
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
whatever
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἂν
an
ever
would potentially
T
λαλήσῃ
lalese
he may say
he may speak
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
it shall be
will be
that
now
every
every
soul
to the living self
which
whoever (fem. sg.)
if
if
not
not (contingently)
hears
he/she might hear
the
of the
prophet
of an inspired spokesperson
that
of that one
shall be destroyed
will be utterly destroyed
from
out of
the
of the
people
of the people
ἔσται
estai
it shall be
will be
V FUT MID IND 3P SG
δὲ
de
that
now
CONJ
πᾶσα
pasa
every
every
QUAN NOM F SG
ψυχὴ
psuche
soul
to the living self
N NOM F SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
ἐὰν
ean
if
if
T
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀκούσῃ
akouse
hears
he/she might hear
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
of that one
DET GEN M SG
ἐξολεθρευθήσεται
exolethreuthesetai
shall be destroyed
will be utterly destroyed
V FUT PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
N GEN M SG
And
and
all
all
indeed
now
the
the ones
prophets
inspired spokespersons
from
from
Samuel
of Samuel
and
and
those
the
in order
in orderly sequence
as many as
all who
have spoken
they spoke
also
and
have announced
they proclaimed
the
the (feminine plural)
days
days
these
these
καὶ
kai
And
and
ADV
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
δὲ
de
indeed
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Σαμουὴλ
samouel
Samuel
of Samuel
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῶν
ton
those
the
PRO.D GEN M PL
καθεξῆς
kathexes
in order
in orderly sequence
ADV
ὅσοι
osoi
as many as
all who
PRO.R NOM M PL
ἐλάλησαν
elalesan
have spoken
they spoke
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
also
and
ADV
κατήγγειλαν
kateggeilan
have announced
they proclaimed
V AOR ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
N ACC F PL
ταύτας
tautas
these
these
DET ACC F PL
You
you all
are
you are
the
the ones
sons
sons
of-the
the
prophets
of inspired spokespersons
and
and
the
of the
covenant
of a solemn arrangement
which
of whom
made
he arranged for himself
the
the
God
Divine Being
with
toward
the
the
fathers
male progenitors
your
of you (plural)
saying
saying
to
toward
Abraham
of Abraham
And
and
in
in
thy
to the
seed
to/for seed
thy
of you
shall-be-blessed
they will be blessed
all
all
the
the
families
ancestral clans
of-the
of the
earth
of the land
ὑμεῖς
umeis
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐστε
este
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
sons
N NOM M PL
τῶν
ton
of-the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
N GEN F SG
ἧς
es
which
of whom
PRO.D GEN F SG
διέθετο
dietheto
made
he arranged for himself
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
male progenitors
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
N ACC M SG
καὶ
kai-2
And
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
thy
to the
ART DAT N SG
σπέρματί
spermati
seed
to/for seed
N DAT N SG
σου
sou
thy
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐνευλογηθήσονται
eneulogethesontai
shall-be-blessed
they will be blessed
V FUT PASS IND 3P PL
πᾶσαι
pasai
all
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
πατριαὶ
patriai
families
ancestral clans
N NOM F PL
τῆς
tes-2
of-the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
to you
to you all
first
firstly
having raised up
having raised up
God
the
God
Divine Being
his
the
Servant
a young servant
his
of him
sent
he dispatched
him
of them
to bless
speaking well
you
you all
in
in
the
to the
turning
to turn away
every one
each one
from
from
your
the
iniquities
of acts of wickedness
your
of you (plural)
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
ἀναστήσας
anastesas
having raised up
having raised up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
God
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τὸν
ton
his
the
ART ACC M SG
παῖδα
paida
Servant
a young servant
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εὐλογοῦντα
eulogounta
to bless
speaking well
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
ἀποστρέφειν
apostrephein
turning
to turn away
V PRS ACT INF
ἕκαστον
ekaston
every one
each one
PRO.I ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
your
the
ART GEN F PL
πονηριῶν
ponerion
iniquities
of acts of wickedness
N GEN F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL