Acts 21

Paul travels to Jerusalem despite warnings from disciples and the prophet Agabus that he will be arrested and handed over to the Gentiles[1][2]. In Jerusalem, James and the elders ask Paul to participate in purification rites with four men under a vow to demonstrate his observance of the Torah, but a riot erupts when Jews accuse him of teaching against Moses and the law[1].

Interlinear Text

Verse 11 καὶ kai And and CONJ ἐλθὼν elthon having come having come V AOR ACT PTCP NOM M SG πρὸς pros to toward PREP ACC ἡμᾶς emas us us PRO.P 1P ACC PL καὶ kai-2 and and CONJ ἄρας aras having taken having lifted V AOR ACT PTCP NOM M SG τὴν ten the the (feminine singular) ART ACC F SG ζώνην zonen belt a waist-belt N ACC F SG τοῦ tou of of the ART GEN M SG Παύλου paulou Paul of Paul N GEN M SG δήσας desas having bound having bound V AOR ACT PTCP NOM M SG ἑαυτοῦ eautou his own of oneself PRO.X 3P GEN M SG τοὺς tous the the ART ACC M PL πόδας podas feet feet N ACC M PL καὶ kai-3 and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) ART ACC F PL χεῖρας cheiras hands hands N ACC F PL εἶπεν eipen said he said V AOR ACT IND 3P SG τάδε tade Thus these here PRO.D ACC N PL λέγει legei says he/she says V PRS ACT IND 3P SG τὸ to the to the ART NOM N SG Πνεῦμα pneuma Spirit breath-spirit N NOM N SG τὸ to-2 the to the ART NOM N SG Ἅγιον agion Holy the consecrated thing ADJ.R NOM N SG τὸν ton the the ART ACC M SG ἄνδρα andra man an adult man N ACC M SG οὗ ou whose of whom PRO.R GEN M SG ἐστιν estin is is V PRS ACT IND 3P SG e the the ART NOM F SG ζώνη zone belt girding-belt N NOM F SG αὕτη aute this to this one DET NOM F SG οὕτως outos thus in this way ADV δήσουσιν desousin will bind they will bind V FUT ACT IND 3P PL ἐν en in in PREP DAT Ἰερουσαλὴμ ierousalem Jerusalem O Jerusalem N DAT F SG οἱ oi the the ones ART NOM M PL Ἰουδαῖοι ioudaioi Jews Judeans ADJ.S NOM M PL καὶ kai-4 and and CONJ παραδώσουσιν paradosousin will deliver they will hand over V FUT ACT IND 3P PL εἰς eis into into PREP ACC χεῖρας cheiras-2 hands hands N ACC F PL ἐθνῶν ethnon of Gentiles of nations N GEN N PL
Verse 24 τούτους toutous these these here PRO.D ACC M PL παραλαβὼν paralabon having taken having taken alongside V AOR ACT PTCP NOM M SG ἁγνίσθητι agnistheti purify yourself Be purified V AOR PASS IMP 2P SG σὺν sun with together with PREP DAT αὐτοῖς autois them to them PRO.P 3P DAT M PL καὶ kai and and CONJ δαπάνησον dapaneson be at charges Spend V AOR ACT IMP 2P SG ἐπ’ ep for onto PREP DAT αὐτοῖς autois-2 them to them PRO.P 3P DAT M PL ἵνα ina that in order that CONJ.S ξυρήσονται xuresontai they may shave they will shave themselves V FUT MID IND 3P PL τὴν ten their the (feminine singular) ART ACC F SG κεφαλήν kephalen heads head N ACC F SG καὶ kai-2 and and CONJ γνώσονται gnosontai may know they will come to know V FUT MID IND 3P PL πάντες pantes all all PRO.I NOM M PL ὅτι oti that that CONJ.S ὧν on of which being PRO.R GEN N PL κατήχηνται katechentai they were informed they have been orally instructed V PRF PASS IND 3P PL περὶ peri concerning concerning PREP GEN σοῦ sou you of you PRO.P 2P GEN SG οὐδέν ouden nothing not even one thing PRO.I NOM N SG ἐστιν estin is is V PRS ACT IND 3P SG ἀλλὰ alla but but rather CONJ στοιχεῖς stoicheis walkest orderly you march in line V PRS ACT IND 2P SG καὶ kai-3 also and ADV αὐτὸς autos thou thyself he himself PRO.X 2P NOM M SG φυλάσσων phulasson keepest guarding V PRS ACT PTCP NOM M SG τὸν ton the the ART ACC M SG νόμον nomon law a binding norm N ACC M SG
Verse 26 τότε tote then at that time ADV o the the ART NOM M SG Παῦλος paulos Paul Paul N NOM M SG παραλαβὼν paralabon took having taken alongside V AOR ACT PTCP NOM M SG τοὺς tous the the ART ACC M PL ἄνδρας andras men adult men N ACC M PL τῇ te the to the ART DAT F SG ἐχομένῃ echomene next to a woman having/holding V PRS MID PTCP DAT F SG ἡμέρᾳ emera day in a day N DAT F SG σὺν sun with together with PREP DAT αὐτοῖς autois them to them PRO.P 3P DAT M PL ἁγνισθεὶς agnistheis purifying himself having been purified V AOR PASS PTCP NOM M SG εἰσῄει eiseei entered was entering V IMPF ACT IND 3P SG εἰς eis into into PREP ACC τὸ to the to the ART ACC N SG ἱερόν ieron temple the sacred precinct N ACC N SG διαγγέλλων diaggellon declaring proclaiming widely V PRS ACT PTCP NOM M SG τὴν ten the the (feminine singular) ART ACC F SG ἐκπλήρωσιν ekplerosin completion fulfillment N ACC F SG τῶν ton of the the ART GEN F PL ἡμερῶν emeron days of days N GEN F PL τοῦ tou of the of the ART GEN M SG ἁγνισμοῦ agnismou purification of purification N GEN M SG ἕως eos until up to PREP GEN οὗ ou that of whom PRO.D GEN M SG προσηνέχθη prosenechthe should be offered was presented V AOR PASS IND 3P SG ὑπὲρ uper for on behalf of PREP GEN ἑνὸς enos every one of one ADJ.S GEN M SG ἑκάστου ekastou each of each one QUAN GEN M SG αὐτῶν auton of them of them PRO.P 3P GEN M PL e the the ART NOM F SG προσφορά prosphora offering offering N NOM F SG
Verse 28 κράζοντες krazontes crying out crying out loudly V PRS ACT PTCP NOM M PL ἄνδρες andres Men adult men N VOC M PL Ἰσραηλεῖται israeleitai Israelites O Israelites N VOC M PL βοηθεῖτε boetheite help keep coming to aid V PRS ACT IMP 2P PL οὗτός outos This in this way PRO.D NOM M SG ἐστιν estin is is V PRS ACT IND 3P SG o the the ART NOM M SG ἄνθρωπος anthropos man human being N NOM M SG o-2 the the PRO.R NOM M SG κατὰ kata against according to PREP GEN τοῦ tou the of the ART GEN M SG λαοῦ laou people of the people N GEN M SG καὶ kai and and CONJ τοῦ tou-2 the of the ART GEN M SG νόμου nomou law of the binding norm N GEN M SG καὶ kai-2 and and CONJ τοῦ tou-3 the of the ART GEN M SG τόπου topou place of a place N GEN M SG τούτου toutou this of this one DET GEN M SG πάντας pantas all all of them PRO.I ACC M PL πανταχῇ pantache everywhere in every place ADV διδάσκων didaskon who teaches instructing V PRS ACT PTCP NOM M SG ἔτι eti further still ADV τε te also to the CONJ καὶ kai-3 and and ADV Ἕλληνας ellenas Greeks Greek persons N ACC M PL εἰσήγαγεν eisegagen brought led into V AOR ACT IND 3P SG εἰς eis into into PREP ACC τὸ to the to the ART ACC N SG ἱερὸν ieron temple the sacred precinct N ACC N SG καὶ kai-4 and and CONJ κεκοίνωκεν kekoinoken has defiled has rendered common V PRF ACT IND 3P SG τὸν ton this the ART ACC M SG ἅγιον agion holy the consecrated thing ADJ.A ACC M SG τόπον topon place of places N ACC M SG τοῦτον touton this of these DET ACC M SG