Romans 16

Paul sends personal greetings to numerous believers in Rome, including Priska and Akula (Priscilla and Aquila), Phoebe the deaconess, and others from diverse backgrounds, commending their service and unity in Christ.[1][2][3] He warns to avoid those causing divisions contrary to apostolic doctrine, praises the church's obedience, and promises that the God of peace will soon crush Satanas under their feet.[1][2][5]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνίστημι sunistemi
I commend
I commend
V PRS ACT IND 1P SG G4921
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 Φοίβην phoiben
Phoebe
Phoibe
N ACC F SG G5402
5 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
6 ἀδελφὴν adelphen
a sister
a sister
N ACC F SG G79
7 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
8 οὖσαν ousan
being
being
V PRS ACT PTCP ACC F SG G1510
9 καὶ kai
and
and
ADV G2532
10 διάκονον diakonon
serving one
servant (serving one)
N ACC F SG G1249
11 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
12 ἐκκλησίας ekklesias
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG G1577
13 τῆς tes-2
of the
which is
PRO.D GEN F SG G3588
14 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
15 Κενχρεαῖς kenchreais
to Kenchreai
Kenchreai
N DAT F PL G2747
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
2 αὐτὴν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
3 προσδέξησθε prosdexesthe
you might welcome for yourselves
you might welcome for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL G4327
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 Κυρίῳ kurio
to the Master
in the Master
N DAT M SG G2962
6 ἀξίως axios
worthy
worthily
ADV G516
7 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
8 ἁγίων agion
the consecrated thing
set-apart ones
ADJ.S GEN M PL G40
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 παραστῆτε parastete
that you present
you may assist
V AOR ACT SUBJ 2P PL G3936
11 αὐτῇ aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG G846
12 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
13 o
which
that
PRO.R DAT N SG G3739
14 ἂν an
would potentially
would
T G302
15 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
16 χρῄζῃ chreze
may need
she may need
V PRS ACT SUBJ 3P SG G5535
17 πράγματι pragmati
in a matter
in a matter
N DAT N SG G4229
18 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
19 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
20 αὐτὴ aute-2
to her
she
PRO.P 3P NOM F SG G846
21 προστάτις prostatis
female protector
female protector
N NOM F SG G4368
22 πολλῶν pollon
of many
of many
PRO.I GEN M PL G4183
23 ἐγενήθη egenethe
came into being
became
V AOR PASS IND 3P SG G1096
24 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
25 ἐμοῦ emou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
26 αὐτοῦ autou
of him
also
PRO.X 1P GEN M SG G846
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Πρίσκαν priskan
Prisca
Priska
N ACC F SG G4251
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 Ἀκύλαν akulan
Akylas
Akylas
N ACC M SG G207
5 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
6 συνεργούς sunergous
co-workers
co-workers
ADJ.S ACC M PL G4904
7 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 Χριστῷ christo
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG G5547
10 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG G2424
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἵτινες oitines
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL G3748
2 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
3 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
4 ψυχῆς psuches
of the life-self
of the life-self
N GEN F SG G5590
5 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
6 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 ἑαυτῶν eauton
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL G1438
8 τράχηλον trachelon
neck
neck
N ACC M SG G5137
9 ὑπέθηκαν upethekan
they set under
they set under
V AOR ACT IND 3P PL G5294
10 οἷς ois
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL G3739
11 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
12 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
13 μόνος monos
the only one
the only one
DET NOM M SG G3441
14 εὐχαριστῶ eucharisto
I give thanks
I thank
V PRS ACT IND 1P SG G2168
15 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
16 καὶ kai
and
and
ADV G2532
17 πᾶσαι pasai
all
all
QUAN NOM F PL G3956
18 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
19 ἐκκλησίαι ekklesiai
called-out assemblies
called-out assemblies
N NOM F PL G1577
20 τῶν ton-2
the
the
ART GEN N PL G3588
21 ἐθνῶν ethnon
of nations
of nations
N GEN N PL G1484
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
3 κατ’ kat
according to
in relation to
PREP ACC G2596
4 οἶκον oikon
dwelling-place
house
N ACC M SG G3624
5 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
6 ἐκκλησίαν ekklesian
assembly called together
assembly called together
N ACC F SG G1577
7 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
8 Ἐπαίνετον epaineton
Worthy-of-Praise
Epainetos
N ACC M SG G1866
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 ἀγαπητόν agapeton
beloved one
beloved one
ADJ.R ACC M SG G27
11 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
12 ὅς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
13 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
14 ἀπαρχὴ aparche
first-offering portion
firstfruits portion
N NOM F SG G536
15 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
16 Ἀσίας asias
of Asia
of Asia
N GEN F SG G773
17 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
18 Χριστόν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Μαρίαν marian
Maria
Maria
N ACC F SG G3137
3 ἥτις etis
whoever (fem. sg.)
who
PRO.R NOM F SG G3748
4 πολλὰ polla
many things
many things
ADV G41775
5 ἐκοπίασεν ekopiasen
he toiled
she toiled
V AOR ACT IND 3P SG G2872
6 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
7 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ἀνδρόνικον andronikon
Man-of-Victory
Andronikos
N ACC M SG G408
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 Ἰουνίαν iounian
Junia
Iounias
N ACC F SG G2458
5 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
6 συγγενεῖς suggeneis
blood relatives
kinsmen
ADJ.S ACC M PL G4773
7 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 συναιχμαλώτους sunaichmalotous
fellow captives
fellow prisoners
N ACC M PL G4869
10 μου mou-2
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
11 οἵτινές oitines
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL G3748
12 εἰσιν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510
13 ἐπίσημοι episemoi
distinguished ones
distinguished
ADJ.P NOM M PL G1978
14 ἐν en
in
among
PREP DAT G1722
15 τοῖς tois
to the ones
the
ART DAT M PL G3588
16 ἀποστόλοις apostolois
to commissioned envoys
to commissioned apostles
N DAT M PL G652
17 οἳ oi
the ones
those that
PRO.R NOM M PL G3739
18 καὶ kai-3
and
also
ADV G2532
19 πρὸ pro
before
before
PREP GEN G4253
20 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
21 γέγοναν gegonan
they have become
they have become
V PRF ACT IND 3P PL G1096
22 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
23 Χριστῷ christo
to the Anointed One
Christo
N DAT M SG G5547
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ἀμπλιᾶτον ampliaton
Amplias
Amplias
N ACC M SG G291
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 ἀγαπητόν agapeton
beloved one
beloved one
ADJ.R ACC M SG G27
5 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 Κυρίῳ kurio
to the Master
the Lord
N DAT M SG G2962
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Οὐρβανὸν ourbanon
Urbanus
Ourbanos
N ACC M SG G3773
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 συνεργὸν sunergon
co-worker
coworker
ADJ.R ACC M SG G4904
5 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 Χριστῷ christo
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG G5547
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 Στάχυν stachun
Stachys
Stachys
N ACC M SG G4720
10 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
11 ἀγαπητόν agapeton
beloved one
beloved one
ADJ.R ACC M SG G27
12 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ἀπελλῆν apellen
Apellēs
Apelles
N ACC M SG G559
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 δόκιμον dokimon
proven genuine (accusative masculine singular)
approved (accusative masculine singular)
ADJ.R ACC M SG G1384
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 Χριστῷ christo
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG G5547
7 ἀσπάσασθε aspasasthe-2
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
8 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
9 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
10 τῶν ton-2
the
the
PRO.D GEN M PL G3588
11 Ἀριστοβούλου aristoboulou
of Aristoboulos
Aristoboulos
N GEN M SG G711
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ἡρῳδίωνα erodiona
Herodion
Herodion
N ACC M SG G2267
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 συγγενῆ suggene
a blood relative
kinsman
ADJ.R ACC M SG G4773
5 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
6 ἀσπάσασθε aspasasthe-2
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
7 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
8 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
9 τῶν ton-2
the
the
PRO.D GEN M PL G3588
10 Ναρκίσσου narkissou
of Narcissus
Narkissos
N GEN M SG G3488
11 τοὺς tous-2
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
12 ὄντας ontas
those being
those being
V PRS ACT PTCP ACC M PL G1510
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 Κυρίῳ kurio
to the Master
the Lord
N DAT M SG G2962
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Τρύφαιναν truphainan
Tryphaina
Tryphaina
N ACC F SG G5170
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 Τρυφῶσαν truphosan
Tryphōsa
Tryphosa
N ACC F SG G5173
5 τὰς tas
the (feminine plural)
the
PRO.D ACC F PL G3588
6 κοπιώσας kopiosas
toiling
toiling
V PRS ACT PTCP ACC F PL G2872
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 Κυρίῳ kurio
to the Master
the Lord
N DAT M SG G2962
9 ἀσπάσασθε aspasasthe-2
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
10 Περσίδα persida
Persian woman
Persis
N ACC F SG G4069
11 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
12 ἀγαπητήν agapeten
cherished one
beloved
ADJ.R ACC F SG G27
13 ἥτις etis
whoever (fem. sg.)
who
PRO.R NOM F SG G3748
14 πολλὰ polla
many things
much
ADV G41775
15 ἐκοπίασεν ekopiasen
he toiled
labored
V AOR ACT IND 3P SG G2872
16 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
17 Κυρίῳ kurio-2
to the Master
the Lord
N DAT M SG G2962
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ῥοῦφον rouphon
Rufus
Rhouphos
N ACC M SG G4504
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 ἐκλεκτὸν eklekton
of the chosen ones
chosen
ADJ.R ACC M SG G1588
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 Κυρίῳ kurio
to the Master
the Lord
N DAT M SG G2962
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 μητέρα metera
mother
mother
N ACC F SG G3384
10 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἐμοῦ emou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Ἀσύγκριτον asugkriton
Incomparable one
Asynkritos
N ACC M SG G799
3 Φλέγοντα phlegonta
Phlegon
Phlegon
N ACC M SG G5393
4 Ἑρμῆν ermen
Hermes
Hermes
N ACC M SG G2060
5 Πατροβᾶν patroban
Father-Life
Patrobas
N ACC M SG G3969
6 Ἑρμᾶν erman
Hermas
Hermas
N ACC M SG G2057
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
9 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
10 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
11 ἀδελφούς adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL G80
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 Φιλόλογον philologon
Philologus
Philologos
N ACC M SG G5378
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 Ἰουλίαν ioulian
Julia
Ioulia
N ACC F SG G2456
5 Νηρέα nerea
Nereus
Nereus
N ACC M SG G3517
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 ἀδελφὴν adelphen
a sister
a sister
N ACC F SG G79
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
11 Ὀλυμπᾶν olumpan
Olympas
Olympas
N ACC M SG G3652
12 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
13 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
14 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
15 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
16 πάντας pantas
all of them
all of them
QUAN ACC M PL G3956
17 ἁγίους agious
set-apart ones
set-apart ones
ADJ.S ACC M PL G40
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάσασθε aspasasthe
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL G782
2 ἀλλήλους allelous
one another
one another
PRO ACC M PL G240
3 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
4 φιλήματι philemati
with a kiss
with a kiss
N DAT N SG G5370
5 ἁγίῳ agio
to the consecrated one
to the holy one
ADJ.A DAT N SG G40
6 ἀσπάζονται aspazontai
they are greeting
they are greeting
V PRS MID IND 3P PL G782
7 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
8 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
9 ἐκκλησίαι ekklesiai
called-out assemblies
called-out assemblies
N NOM F PL G1577
10 πᾶσαι pasai
all
all
QUAN NOM F PL G3956
11 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
12 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 παρακαλῶ parakalo
I call alongside
I encourage
V PRS ACT IND 1P SG G3870
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
4 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL G80
5 σκοπεῖν skopein
to observe closely
to observe closely
V PRS ACT INF G4648
6 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
7 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
8 διχοστασίας dichostasias
factional divisions
factional divisions
N ACC F PL G1370
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
11 σκάνδαλα skandala
stumbling snares
stumbling snares
N ACC N PL G4625
12 παρὰ para
from beside
contrary to
PREP ACC G3844
13 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
14 διδαχὴν didachen
teaching
teaching
N ACC F SG G1322
15 ἣν en
in
which
PRO.D ACC F SG G3739
16 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
17 ἐμάθετε emathete
you learned
you learned
V AOR ACT IND 2P PL G3129
18 ποιοῦντας poiountas
those doing
those doing
V PRS ACT PTCP ACC M PL G4160
19 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
20 ἐκκλίνετε ekklinete
keep turning away
keep turning away
V PRS ACT IMP 2P PL G1578
21 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
22 αὐτῶν auton
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL G846
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τοιοῦτοι toioutoi
such ones
such ones
PRO.D NOM M PL G5108
4 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
5 Κυρίῳ kurio
to the Master
to the lord
N DAT M SG G2962
6 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
7 Χριστῷ christo
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG G5547
8 οὐ ou
not
not
ADV G3756
9 δουλεύουσιν douleuousin
they are enslaved
they serve as slaves
V PRS ACT IND 3P PL G1398
10 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
11 τῇ te
to the
to their
ART DAT F SG G3588
12 ἑαυτῶν eauton
of themselves
own
PRO.X 3P GEN M PL G1438
13 κοιλίᾳ koilia
in the belly cavity
in the belly cavity
N DAT F SG G2836
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
16 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
17 χρηστολογίας chrestologias
of pleasant speech
pleasant speech
N GEN F SG G5542
18 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
19 εὐλογίας eulogias
of blessing
of blessing
N GEN F SG G2129
20 ἐξαπατῶσι exapatosi
they thoroughly deceive
they thoroughly deceive
V PRS ACT IND 3P PL G1818
21 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
22 καρδίας kardias
of heart
of heart
N ACC F PL G2588
23 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
24 ἀκάκων akakon
of innocent ones
innocent ones
ADJ.S GEN M PL G172
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
the
the
ART NOM F SG G3588
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
4 ὑπακοὴ upakoe
obedient listening
obedience
N NOM F SG G5218
5 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
6 πάντας pantas
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL G3956
7 ἀφίκετο aphiketo
arrived
has reached
V AOR MID IND 3P SG G864
8 ἐφ’ eph
onto
upon
PREP DAT G1909
9 ὑμῖν umin
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
10 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
11 χαίρω chairo
I rejoice
I rejoice
V PRS ACT IND 1P SG G5463
12 θέλω thelo
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG G2309
13 δὲ de
now
but
CONJ G1161
14 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
15 σοφοὺς sophous
wise ones
wise ones
ADJ.P ACC M PL G4680
16 εἶναι einai
to be
to be
V PRS ACT INF G1510
17 εἰς eis-2
into
about
PREP ACC G1519
18 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
19 ἀγαθόν agathon
the good
the good
ADJ.S ACC N SG G18
20 ἀκεραίους akeraious
unmixed, uncorrupted ones
innocent
ADJ.P ACC M PL G185
21 δὲ de-2
now
but
CONJ G1161
22 εἰς eis-3
into
about
PREP ACC G1519
23 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
24 κακόν kakon
bad thing
bad thing
ADJ.S ACC N SG G2556
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
4 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
5 εἰρήνης eirenes
of harmony
of peace
N GEN F SG G1515
6 συντρίψει suntripsei
he/she/it will shatter
he will shatter
V FUT ACT IND 3P SG G4937
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 Σατανᾶν satanan
the Adversary
Satan
N ACC M SG G4566
9 ὑπὸ upo
under; by
under
PREP ACC G5259
10 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
11 πόδας podas
feet
feet
N ACC M PL G4228
12 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 τάχει tachei
with swiftness
with speed
N DAT N SG G5034
15 e
the
the
ART NOM F SG G3588
16 χάρις charis
gracious favor
grace
N NOM F SG G5485
17 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
18 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
19 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
20 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
21 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
22 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
23 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάζεται aspazetai
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG G782
2 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
3 Τιμόθεος timotheos
Honoring-God one
Timotheos
N NOM M SG G5095
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 συνεργός sunergos
co-worker
co-worker
ADJ.R NOM M SG G4904
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 Λούκιος loukios
Lucius
Loukios
N NOM M SG G3066
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 Ἰάσων iason
Healer
Iason
N NOM M SG G2394
11 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
12 Σωσίπατρος sosipatros
Sosipater
Sosipatros
N NOM M SG G4989
13 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
14 συγγενεῖς suggeneis
blood relatives
blood relatives
ADJ.S NOM M PL G4773
15 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάζομαι aspazomai
I extend greetings
I extend greetings
V PRS MID IND 1P SG G782
2 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
3 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
4 Τέρτιος tertios
Third
Tertios
N NOM M SG G5060
5 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
6 γράψας grapsas
having written
having written
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1125
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 ἐπιστολὴν epistolen
a written message
the letter
N ACC F SG G1992
9 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
10 Κυρίῳ kurio
to the Master
to the lord
N DAT M SG G2962
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀσπάζεται aspazetai
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG G782
2 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
3 Γάϊος gaios
Gaius
Gaios
N NOM M SG G1050
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 ξένος xenos
stranger
host
ADJ.R NOM M SG G3581
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ὅλης oles
of the whole
of the whole
QUAN GEN F SG G3650
9 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
10 ἐκκλησίας ekklesias
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG G1577
11 ἀσπάζεται aspazetai-2
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG G782
12 ὑμᾶς umas-2
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
13 Ἔραστος erastos
Erastos
Erastos
N NOM M SG G2037
14 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
15 οἰκονόμος oikonomos
household steward
household steward
N NOM M SG G3623
16 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
17 πόλεως poleos
of a city
city
N GEN F SG G4172
18 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
19 Κούαρτος kouartos
Quartus
Kouartos
N NOM M SG G2890
20 o-3
the
the
ART NOM M SG G3588
21 ἀδελφός adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
the
the
ART NOM F SG G3588
2 χάρις charis
gracious favor
grace
N NOM F SG G5485
3 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
4 κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
5 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
6 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
7 χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
8 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
9 πάντων panton
of all
of all
ADJ.A GEN M PL G3956
10 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
11 Ἀμήν amen
truly
Amen
TF G281
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τῷ to
to the
to the one
PRO.D DAT M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 δυναμένῳ dunameno
to the one being able
to the one being able
V PRS MID PTCP DAT M SG G1410
4 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
5 στηρίξαι sterixai
to make firm
to establish
V AOR ACT INF G4741
6 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
7 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
8 εὐαγγέλιόν euaggelion
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG G2098
9 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 τὸ to-3
to the
the
ART ACC N SG G3588
12 κήρυγμα kerugma
heralded proclamation
heralded proclamation
N ACC N SG G2782
13 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
14 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
15 κατὰ kata-2
according to
according to
PREP ACC G2596
16 ἀποκάλυψιν apokalupsin
an unveiling
a revelation
N ACC F SG G602
17 μυστηρίου musteriou
of a hidden secret
of the mystery
N GEN N SG G3466
18 χρόνοις chronois
in periods of time
in periods of time
N DAT M PL G5550
19 αἰωνίοις aioniois
to age-long ones
age-long
ADJ.A DAT M PL G166
20 σεσιγημένου sesigemenou
of the having-been-silenced
having been kept silent
V PRF PASS PTCP GEN N SG G4601
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 φανερωθέντος phanerothentos
of the one having been revealed
of the one having been revealed
V AOR PASS PTCP GEN M SG G5319
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 νῦν nun
now
now
ADV G3568
4 διά dia
through
through
PREP GEN G1223
5 τε te
to the
and
CONJ G5037
6 Γραφῶν graphon
of sacred writings
of sacred scriptures
N GEN F PL G1124
7 προφητικῶν prophetikon
of prophetic
of prophetic
ADJ.A GEN F PL G4397
8 κατ’ kat
according to
according to
PREP ACC G2596
9 ἐπιταγὴν epitagen
authoritative command
authoritative command
N ACC F SG G2003
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 αἰωνίου aioniou
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN M SG G166
12 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
13 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
14 ὑπακοὴν upakoen
attentive obedience
attentive obedience
N ACC F SG G5218
15 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
16 εἰς eis-2
into
to
PREP ACC G1519
17 πάντα panta
all things
all
QUAN ACC N PL G3956
18 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
19 ἔθνη ethne
nations
nations
N ACC N PL G1484
20 γνωρισθέντος gnoristhentos
of having been revealed
of having been made known
V AOR PASS PTCP GEN N SG G1107
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 μόνῳ mono
to the only one
to the only one
DET DAT M SG G3441
2 σοφῷ sopho
to a wise man
wise
ADJ.A DAT M SG G4680
3 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
4 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
5 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
6 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
7 o
which
to whom
PRO.R DAT M SG G3739
8 e
the
the
ART NOM F SG G3588
9 δόξα doxa
renown and splendor
glory
N NOM F SG G1391
10 εἰς eis
into
for
PREP ACC G1519
11 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
12 αἰῶνας aionas
ages
ages
N ACC M PL G165
13 ἀμήν amen
truly
Amen
EXCL G281