Matthew 12

Perushim accuse Yeshua’s talmidim of violating Shabbat; he defends as Ben-Adam adon haShabbat, heals yad yeveshit, casts out shedim by Ruach haElohim, sign of Yonah.[1]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 ἐκείνῳ ekeino
to that one
in that
DET DAT M SG G1565
3 τῷ to
to the
time
ART DAT M SG G3588
4 καιρῷ kairo
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG G2540
5 ἐπορεύθη eporeuthe
he journeyed
he went
V AOR PASS IND 3P SG G4198
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
8 τοῖς tois
to the ones
in the
ART DAT N PL G3588
9 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
10 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
11 τῶν ton
the
the
ART GEN N PL G3588
12 σπορίμων sporimon
of cultivated grainfields
grainfields
ADJ.S GEN N PL G4702
13 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
14 δὲ de
now
but
CONJ G1161
15 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
16 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
17 ἐπείνασαν epeinasan
they hungered
they hungered
V AOR ACT IND 3P PL G3983
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 ἤρξαντο erxanto
they took the lead
they began
V AOR MID IND 3P PL G757
20 τίλλειν tillein
to pluck out
to pluck
V PRS ACT INF G5089
21 στάχυας stachuas
standing grain heads
ears of grain
N ACC M PL G4719
22 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
23 ἐσθίειν esthiein
to be eating
to be eating
V PRS ACT INF G2068
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
4 ἰδόντες idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL G3708
5 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
8 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
9 μαθηταί mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
10 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
11 ποιοῦσιν poiousin
they are doing
they are doing
V PRS ACT IND 3P PL G4160
12 o
which
that
PRO.R ACC N SG G3739
13 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
14 ἔξεστιν exestin
goes out
it is permitted
V PRS ACT IND 3P SG G1826
15 ποιεῖν poiein
to make or do
to do
V PRS ACT INF G4160
16 ἐν en
in
on
PREP DAT G1722
17 Σαββάτῳ sabbato
on the Sabbath rest
on the Sabbath
N DAT N SG G4521
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 οὐκ ouk
not
not
T G3756
6 ἀνέγνωτε anegnote
you read
you read
V AOR ACT IND 2P PL G314
7 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
8 ἐποίησεν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
9 Δαυεὶδ daueid
of David
Dabid
N NOM M SG G1138
10 ὅτε ote
when
when
CONJ.S G3753
11 ἐπείνασεν epeinasen
he hungered
he hungered
V AOR ACT IND 3P SG G3983
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
14 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
15 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πῶς pos
in what way?
how
CONJ.S G4459
2 εἰσῆλθεν eiselthen
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG G1525
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 οἶκον oikon
dwelling-place
house
N ACC M SG G3624
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
10 ἄρτους artous
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL G740
11 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
12 Προθέσεως protheseos
of setting forth
of presentation
N GEN F SG G4286
13 ἔφαγεν ephagen
he ate
he ate
V AOR ACT IND 3P SG G2068
14 o
which
that
PRO.R ACC N SG G3739
15 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
16 ἐξὸν exon
going out
it was lawful
V PRS ACT PTCP NOM N SG G1826
17 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
18 αὐτῷ auto
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG G846
19 φαγεῖν phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF G2068
20 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ G3761
21 τοῖς tois
to the ones
to those
PRO.D DAT M PL G3588
22 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
23 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
24 εἰ ei
if
if
PREP G1487
25 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
26 τοῖς tois-2
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
27 ἱερεῦσιν iereusin
to the priests
priests
N DAT M PL G2409
28 μόνοις monois
to the only ones
only
DET DAT M PL G3441
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
or
or
CONJ G2228
2 οὐκ ouk
not
not
T G3756
3 ἀνέγνωτε anegnote
you read
you read
V AOR ACT IND 2P PL G314
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
6 νόμῳ nomo
to a governing norm
law
N DAT M SG G3551
7 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
8 τοῖς tois
to the ones
the
ART DAT N PL G3588
9 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
10 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
11 ἱερεῖς iereis
priests
priests
N NOM M PL G2409
12 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
13 τῷ to-2
to the
the
ART DAT N SG G3588
14 ἱερῷ iero
to the sacred precinct
temple
N DAT N SG G2411
15 τὸ to-3
to the
the
ART ACC N SG G3588
16 Σάββατον sabbaton
Sabbath rest day
Sabbath rest day
N ACC N SG G4521
17 βεβηλοῦσιν bebelousin
they are desecrating
profane
V PRS ACT IND 3P PL G953
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 ἀναίτιοί anaitioi
those not responsible
innocent
ADJ.P NOM M PL G338
20 εἰσιν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
6 ἱεροῦ ierou
of the temple precinct
temple precinct
N GEN N SG G2411
7 μεῖζόν meizon
the greater one
the greater one
ADJ.S NOM N SG G3187
8 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
9 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐγνώκειτε egnokeite
you had come to know
you had come to know
V PLPF ACT IND 2P PL G1097
4 τί ti
what?
what
PRO.Q NOM N SG G5101
5 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
6 ἔλεος eleos
compassionate mercy
compassionate mercy
N ACC N SG G1656
7 θέλω thelo
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG G2309
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 οὐ ou
not
not
ADV G3756
10 θυσίαν thusian
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
N ACC F SG G2378
11 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
12 ἂν an
would potentially
would
T G302
13 κατεδικάσατε katedikasate
you declared guilty
you declared guilty
V AOR ACT IND 2P PL G2613
14 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
15 ἀναιτίους anaitious
guiltless ones
guiltless ones
ADJ.S ACC M PL G338
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Κύριος kurios
master
lord
N NOM M SG G2962
2 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
4 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
5 Σαββάτου sabbatou
of the Sabbath rest
of the Sabbath rest
N GEN N SG G4521
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
8 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 μεταβὰς metabas
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3327
3 ἐκεῖθεν ekeithen
from there
from there
ADV G1564
4 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 συναγωγὴν sunagogen
an assembly
a synagogue
N ACC F SG G4864
8 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
3 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
4 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
5 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
6 ξηράν xeran
dry (feminine singular accusative)
dry (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG G3584
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 ἐπηρώτησαν eperotesan
they inquired
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G1905
9 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
10 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
11 εἰ ei
if
if
T G1487
12 ἔξεστι exesti
goes out
it is permitted
V PRS ACT IND 3P SG G1826
13 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT N PL G3588
14 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
15 θεραπεύειν therapeuein
to serve and care for
to heal
V PRS ACT INF G2323
16 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
17 κατηγορήσωσιν kategoresosin
they might formally accuse
they might formally accuse
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2723
18 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 τίς tis
who?
who?
DET NOM M SG G5101
6 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
7 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
8 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
9 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
10 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
11 ἕξει exei
will have
will have
V FUT ACT IND 3P SG G2192
12 πρόβατον probaton
of sheep
sheep
N ACC N SG G4263
13 ἕν en
in
one
DET ACC N SG G1520
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
16 ἐμπέσῃ empese
might fall into
might fall into
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1706
17 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
18 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT N PL G3588
19 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
20 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
21 βόθυνον bothunon
a deep pit
a deep pit
N ACC M SG G999
22 οὐχὶ ouchi
certainly not
certainly not
T G3780
23 κρατήσει kratesei
he/she/it will seize
will seize
V FUT ACT IND 3P SG G2902
24 αὐτὸ auto
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG G846
25 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
26 ἐγερεῖ egerei
he/she/it will raise up
he/she/it will raise up
V FUT ACT IND 3P SG G1453
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πόσῳ poso
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG G4214
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 διαφέρει diapherei
he/she/it differs
he/she/it differs
V PRS ACT IND 3P SG G1308
4 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
5 προβάτου probatou
of a sheep
of a sheep
N GEN N SG G4263
6 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
7 ἔξεστιν exestin
goes out
it is permitted
V PRS ACT IND 3P SG G1826
8 τοῖς tois
to the ones
on the
ART DAT N PL G3588
9 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
10 καλῶς kalos
rightly
well
ADV G2573
11 ποιεῖν poiein
to make or do
to do
V PRS ACT INF G4160
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
5 ἔκτεινόν ekteinon
Stretch out
Stretch out
V AOR ACT IMP 2P SG G1614
6 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 ἐξέτεινεν exeteinen
he stretched out
he stretched out
V AOR ACT IND 3P SG G1614
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἀπεκατεστάθη apekatestathe
was restored
it was restored
V AOR PASS IND 3P SG G600
13 ὑγιὴς ugies
healthy, whole
healthy
ADJ.S NOM F SG G5199
14 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
15 e
the
the
ART NOM F SG G3588
16 ἄλλη alle
another (feminine singular)
other (feminine singular)
PRO.I NOM F SG G243
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐξελθόντες exelthontes
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL G1831
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
5 συμβούλιον sumboulion
deliberative council
deliberative counsel
N ACC N SG G4824
6 ἔλαβον elabon
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL G2983
7 κατ’ kat
according to
against
PREP GEN G2596
8 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
10 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
11 ἀπολέσωσιν apolesosin
they might destroy
they might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P PL G622
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 γνοὺς gnous
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1097
5 ἀνεχώρησεν anechoresen
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG G402
6 ἐκεῖθεν ekeithen
from there
from there
ADV G1564
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἠκολούθησαν ekolouthesan
they went after
they followed
V AOR ACT IND 3P PL G190
9 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
10 πολλοί polloi
many
many
PRO.I NOM M PL G4183
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἐθεράπευσεν etherapeusen
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG G2323
13 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
14 πάντας pantas
all of them
all of them
QUAN ACC M PL G3956
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐπετίμησεν epetimesen
he rebuked
he rebuked
V AOR ACT IND 3P SG G2008
3 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
5 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
6 φανερὸν phaneron
visible one
him manifest
ADJ.S ACC M SG G5318
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 ποιήσωσιν poiesosin
that they might do
they might make
V AOR ACT SUBJ 3P PL G4160
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
2 πληρωθῇ plerothe
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG G4137
3 τὸ to
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
4 ῥηθὲν rethen
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP NOM N SG G3004
5 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
6 Ἠσαΐου esaiou
of Isaiah
Hesaias
N GEN M SG G2268
7 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
8 προφήτου prophetou
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG G4396
9 λέγοντος legontos
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG G3004
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 παῖς pais
young servant
child
N NOM M SG G3816
4 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
5 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
6 ᾑρέτισα eretisa
I chose
I chose
V AOR ACT IND 1P SG G140
7 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
8 ἀγαπητός agapetos
beloved one
beloved one
ADJ.S NOM M SG G27
9 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
11 ὃν on-2
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
12 εὐδόκησεν eudokesen
approved
it pleased
V AOR ACT IND 3P SG G2106
13 e
the
the
ART NOM F SG G3588
14 ψυχή psuche
to the living self
to the life-self
N NOM F SG G5590
15 μου mou-3
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
16 θήσω theso
I will set
I will place
V FUT ACT IND 1P SG G5087
17 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
18 Πνεῦμά pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
19 μου mou-4
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
20 ἐπ’ ep
onto
upon
PREP ACC G1909
21 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
22 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
23 κρίσιν krisin
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG G2920
24 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT N PL G3588
25 ἔθνεσιν ethnesin
to the nations
to the nations
N DAT N PL G1484
26 ἀπαγγελεῖ apaggelei
he/she/it will report
he will report
V FUT ACT IND 3P SG G518
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
2 ἐρίσει erisei
he/she/it will contend
he will contend
V FUT ACT IND 3P SG G2051
3 οὐδὲ oude
nor
nor
CONJ G3761
4 κραυγάσει kraugasei
he/she/it will cry out loudly
he will cry out loudly
V FUT ACT IND 3P SG G2905
5 οὐδὲ oude-2
nor
nor
CONJ G3761
6 ἀκούσει akousei
he will hear
will hear
V FUT ACT IND 3P SG G191
7 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
10 πλατείαις plateiais
in broad public squares
broad public squares
N DAT F PL G4113
11 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
12 φωνὴν phonen
a sound
a voice
N ACC F SG G5456
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 κάλαμον kalamon
a reed
a reed
N ACC M SG G2563
2 συντετριμμένον suntetrimmenon
having been shattered
having been crushed
V PRF PASS PTCP ACC M SG G4937
3 οὐ ou
not
not
ADV G3756
4 κατεάξει kateaxei
will shatter
will break
V FUT ACT IND 3P SG G2608
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 λίνον linon
flax linen
flax wick
N ACC N SG G3043
7 τυφόμενον tuphomenon
being made to smoulder
smoldering
V PRS PASS PTCP ACC N SG G5188
8 οὐ ou-2
not
not
ADV G3756
9 σβέσει sbesei
will extinguish
will extinguish
V FUT ACT IND 3P SG G4570
10 ἕως eos
up to
until
CONJ.S G2193
11 ἂν an
would potentially
possibly
T G302
12 ἐκβάλῃ ekbale
Drive out!
he brings forth
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1544
13 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
14 νῖκος nikos
victory
victory
N ACC N SG G3534
15 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
16 κρίσιν krisin
a judicial decision
a judgment
N ACC F SG G2920
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τῷ to
to the
to the
ART DAT N SG G3588
3 ὀνόματι onomati
to the name
to the name
N DAT N SG G3686
4 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
5 ἔθνη ethne
nations
nations
N NOM N PL G1484
6 ἐλπιοῦσιν elpiousin
they will hope
they will hope
V FUT ACT IND 3P PL G1679
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 προσηνέχθη prosenechthe
was presented
was presented
V AOR PASS IND 3P SG G4374
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 δαιμονιζόμενος daimonizomenos
being daimon-influenced
being daimon-influenced
V PRS MID PTCP NOM M SG G1139
5 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind man
ADJ.S NOM M SG G5185
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 κωφός kophos
deaf or mute man
deaf or mute man
ADJ.S NOM M SG G2974
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ἐθεράπευσεν etherapeusen
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG G2323
10 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
11 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
12 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
13 κωφὸν kophon
a deaf-mute man
deaf-mute man
ADJ.S ACC M SG G2974
14 λαλεῖν lalein
to be speaking
to be speaking
V PRS ACT INF G2980
15 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
16 βλέπειν blepein
to see
to see
V PRS ACT INF G991
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξίσταντο existanto
they were beside themselves
they were amazing themselves
V IMPF MID IND 3P PL G1839
3 πάντες pantes
all
all
QUAN NOM M PL G3956
4 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
5 ὄχλοι ochloi
crowds
crowds
N NOM M PL G3793
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
8 μήτι meti
surely not?
surely not
T G3385
9 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
10 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
11 o
the
the
ART NOM M SG G3588
12 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
13 Δαυείδ daueid
of David
Dabid
N GEN M SG G1138
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
4 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
5 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
6 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 ἐκβάλλει ekballei
he/she/it drives out
casts out
V PRS ACT IND 3P SG G1544
9 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
10 δαιμόνια daimonia
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL G1140
11 εἰ ei
if
if
PREP G1487
12 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
13 ἐν en
in
by
PREP DAT G1722
14 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
15 Βεελζεβοὺλ beelzeboul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
N DAT M SG G954
16 ἄρχοντι archonti
to a ruler
ruler
N DAT M SG G758
17 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
18 δαιμονίων daimonion
of spirit beings
of demons
N GEN N PL G1140
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰδὼς eidos
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG G1492
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τὰς tas
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL G3588
4 ἐνθυμήσεις enthumeseis
inward deliberations
inward deliberations
N ACC F PL G1761
5 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
6 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
7 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 πᾶσα pasa
every
all
QUAN NOM F SG G3956
9 βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
10 μερισθεῖσα meristheisa
having been divided
having been divided
V AOR PASS PTCP NOM F SG G3307
11 καθ’ kath
against
against
PREP GEN G2596
12 ἑαυτῆς eautes
of herself
itself
PRO.X 3P GEN F SG G1438
13 ἐρημοῦται eremoutai
is being made deserted
is being desolated
V PRS PASS IND 3P SG G2049
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 πᾶσα pasa-2
every
all
QUAN NOM F SG G3956
16 πόλις polis
city
city
N NOM F SG G4172
17 e
or
or
CONJ G2228
18 οἰκία oikia
in a dwelling
house
N NOM F SG G3614
19 μερισθεῖσα meristheisa-2
having been divided
having been divided
V AOR PASS PTCP NOM F SG G3307
20 καθ’ kath-2
against
against
PREP GEN G2596
21 ἑαυτῆς eautes-2
of herself
itself
PRO.X 3P GEN F SG G1438
22 οὐ ou
not
not
ADV G3756
23 σταθήσεται stathesetai
he will be made to stand
will stand
V FUT PASS IND 3P SG G2476
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Σατανᾶς satanas
the Adversary
Satan
N NOM M SG G4566
5 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
6 Σατανᾶν satanan
the Adversary
Satan
N ACC M SG G4566
7 ἐκβάλλει ekballei
he/she/it drives out
he/she/it casts out
V PRS ACT IND 3P SG G1544
8 ἐφ’ eph
onto
upon
PREP ACC G1909
9 ἑαυτὸν eauton
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG G1438
10 ἐμερίσθη emeristhe
was divided
was divided
V AOR PASS IND 3P SG G3307
11 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
12 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
13 σταθήσεται stathesetai
he will be made to stand
it will stand
V FUT PASS IND 3P SG G2476
14 e
the
the
ART NOM F SG G3588
15 βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
16 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
3 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 Βεελζεβοὺλ beelzeboul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
N DAT M SG G954
6 ἐκβάλλω ekballo
I cast out
I am casting out
V PRS ACT IND 1P SG G1544
7 τὰ ta
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL G3588
8 δαιμόνια daimonia
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL G1140
9 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
10 υἱοὶ uioi
sons
sons
N NOM M PL G5207
11 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
12 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
13 τίνι tini
to whom?
by whom?
PRO.Q DAT M SG G5101
14 ἐκβάλλουσιν ekballousin
they are driving out
they are casting out
V PRS ACT IND 3P PL G1544
15 διὰ dia
through
through
PREP ACC G1223
16 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
17 αὐτοὶ autoi
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL G846
18 κριταὶ kritai
judges
judges
N NOM M PL G2923
19 ἔσονται esontai
they will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL G1510
20 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
4 Πνεύματι pneumati
to the breath-force
spirit
N DAT N SG G4151
5 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
6 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
7 ἐκβάλλω ekballo
I cast out
I am casting out
V PRS ACT IND 1P SG G1544
8 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
9 δαιμόνια daimonia
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL G1140
10 ἄρα ara
therefore
so
ADV G686
11 ἔφθασεν ephthasen
came before
arrived before
V AOR ACT IND 3P SG G5348
12 ἐφ’ eph
onto
upon
PREP ACC G1909
13 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
14 e
the
the
ART NOM F SG G3588
15 Βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
16 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
17 Θεοῦ theou-2
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
or
or
CONJ G2228
2 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
3 δύναταί dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
4 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
5 εἰσελθεῖν eiselthein
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF G1525
6 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 οἰκίαν oikian
a dwelling
a house
N ACC F SG G3614
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 ἰσχυροῦ ischurou
of a strong one
strong one
ADJ.S GEN M SG G2478
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
13 σκεύη skeue
implements
vessels
N ACC N PL G4632
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 ἁρπάσαι arpasai
to snatch away
to snatch away
V AOR ACT INF G726
16 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
17 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
18 πρῶτον proton
firstly
first
ADV SUPL G4412
19 δήσῃ dese
he might bind
he might bind
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1210
20 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
21 ἰσχυρόν ischuron
strong one
strong one
ADJ.S ACC M SG G2478
22 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
23 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
24 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
25 οἰκίαν oikian-2
a dwelling
a house
N ACC F SG G3614
26 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
27 διαρπάσει diarpasei
he will plunder violently
he will plunder violently
V FUT ACT IND 3P SG G1283
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
2 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
3 ὢν on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1510
4 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
5 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
6 κατ’ kat
according to
against
PREP GEN G2596
7 ἐμοῦ emou-2
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
8 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
11 μὴ me-2
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
12 συνάγων sunagon
the one bringing together
gathering
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4863
13 μετ’ met-2
with
with
PREP GEN G3326
14 ἐμοῦ emou-3
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 σκορπίζει skorpizei
scatters
scatters
V PRS ACT IND 3P SG G4650
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὰ dia
through
because of
PREP ACC G1223
2 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
3 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
4 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
5 πᾶσα pasa
every
all
QUAN NOM F SG G3956
6 ἁμαρτία amartia
moral failure
sin
N NOM F SG G266
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 βλασφημία blasphemia
abusive speech
blasphemy
N NOM F SG G988
9 ἀφεθήσεται aphethesetai
will be released
he/she/it will be released
V FUT PASS IND 3P SG G863
10 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT M PL G3588
11 ἀνθρώποις anthropois
to human beings
to human beings
N DAT M PL G444
12 e
the
the
ART NOM F SG G3588
13 δὲ de
now
but
CONJ G1161
14 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
15 Πνεύματος pneumatos
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG G4151
16 βλασφημία blasphemia-2
abusive speech
blasphemy
N NOM F SG G988
17 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
18 ἀφεθήσεται aphethesetai-2
will be released
he/she/it will be released
V FUT PASS IND 3P SG G863
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
3 ἐὰν ean
if
if
T G1437
4 εἴπῃ eipe
Speak!
should say
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3004
5 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
6 κατὰ kata
according to
against
PREP GEN G2596
7 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
8 Υἱοῦ uiou
of a son
of a son
N GEN M SG G5207
9 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
11 ἀφεθήσεται aphethesetai
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG G863
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 ὃς os-2
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
14 δ’ d
now
but
CONJ G1161
15 ἂν an
would potentially
ever
T G302
16 εἴπῃ eipe-2
Speak!
should say
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3004
17 κατὰ kata-2
according to
against
PREP GEN G2596
18 τοῦ tou-3
of the
the
ART GEN N SG G3588
19 Πνεύματος pneumatos
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG G4151
20 τοῦ tou-4
of the
of the
ART GEN N SG G3588
21 Ἁγίου agiou
of the consecrated
of the holy
ADJ.R GEN N SG G40
22 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
23 ἀφεθήσεται aphethesetai-2
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG G863
24 αὐτῷ auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
25 οὔτε oute
neither / nor
neither
PART G3777
26 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
27 τούτῳ touto
this
this
DET DAT M SG G3778
28 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
29 αἰῶνι aioni
in the age
age
N DAT M SG G165
30 οὔτε oute-2
neither / nor
nor
CONJ.C G3777
31 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
32 τῷ to-2
to the
the
PRO.D DAT M SG G3588
33 μέλλοντι mellonti
to the one about to
to the one about to
V PRS ACT PTCP DAT M SG G3195
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
or
or
PART G2228
2 ποιήσατε poiesate
do; carry out
make
V AOR ACT IMP 2P PL G4160
3 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
4 δένδρον dendron
of trees
tree
N ACC N SG G1186
5 καλὸν kalon
beautiful
good
ADJ.P ACC N SG G2570
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 καρπὸν karpon
fruit
fruit
N ACC M SG G2590
9 αὐτοῦ autou
of him
of it
PRO.P 3P GEN N SG G846
10 καλόν kalon-2
beautiful
good
ADJ.S ACC M SG G2570
11 e-2
or
or
CONJ.C G2228
12 ποιήσατε poiesate-2
do; carry out
make
V AOR ACT IMP 2P PL G4160
13 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
14 δένδρον dendron-2
of trees
tree
N ACC N SG G1186
15 σαπρὸν sapron
rotten thing
rotten
ADJ.P ACC N SG G4550
16 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
17 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
18 καρπὸν karpon-2
fruit
fruit
N ACC M SG G2590
19 αὐτοῦ autou-2
of him
of it
PRO.P 3P GEN N SG G846
20 σαπρόν sapron-2
rotten thing
rotten
ADJ.S ACC M SG G4550
21 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
22 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
23 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
24 καρποῦ karpou
of fruit
fruit
N GEN M SG G2590
25 τὸ to-3
to the
the
ART NOM N SG G3588
26 δένδρον dendron-3
of trees
tree
N NOM N SG G1186
27 γινώσκεται ginosketai
is being known
is known
V PRS PASS IND 3P SG G1097
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 γεννήματα gennemata
O offspring
O you who fruit
N VOC N PL G1081
2 ἐχιδνῶν echidnon
of vipers
of vipers
N GEN F PL G2191
3 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
4 δύνασθε dunasthe
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL G1410
5 ἀγαθὰ agatha
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL G18
6 λαλεῖν lalein
to be speaking
to be speaking
V PRS ACT INF G2980
7 πονηροὶ poneroi
harm-causing ones
evil ones
ADJ.P NOM M PL G4190
8 ὄντες ontes
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1510
9 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
10 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
11 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
12 περισσεύματος perisseumatos
of surplus
surplus
N GEN N SG G4051
13 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 καρδίας kardias
of heart
of heart
N GEN F SG G2588
15 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
16 στόμα stoma
mouth
mouth
N NOM N SG G4750
17 λαλεῖ lalei
is speaking
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG G2980
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 ἀγαθὸς agathos
good (masculine singular)
good (masculine singular)
ADJ.A NOM M SG G18
3 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
4 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
5 τοῦ tou
of the
of the
DET.P GEN M SG G3588
6 ἀγαθοῦ agathou
of the good
of the good
ADJ.A GEN M SG G18
7 θησαυροῦ thesaurou
of a storehouse
of a treasure
N GEN M SG G2344
8 ἐκβάλλει ekballei
he/she/it drives out
he/she/it casts out
V PRS ACT IND 3P SG G1544
9 ἀγαθά agatha
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL G18
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
12 πονηρὸς poneros
malignant, harm-causing
is evil
ADJ.A NOM M SG G4190
13 ἄνθρωπος anthropos-2
human being
a human being
N NOM M SG G444
14 ἐκ ek-2
out of
out of
PREP GEN G1537
15 τοῦ tou-2
of the
of the
DET.P GEN M SG G3588
16 πονηροῦ ponerou
of the harmful one
of the evil one
ADJ.A GEN M SG G4190
17 θησαυροῦ thesaurou-2
of a storehouse
of a treasure
N GEN M SG G2344
18 ἐκβάλλει ekballei-2
he/she/it drives out
he/she/it casts out
V PRS ACT IND 3P SG G1544
19 πονηρά ponera
harmful evils
harmful evils
ADJ.S ACC N PL G4190
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 πᾶν pan
everything
all
QUAN ACC N SG G3956
6 ῥῆμα rema
utterance
word
N ACC N SG G4487
7 ἀργὸν argon
inactive
idle
ADJ.A ACC N SG G692
8 o
which
that
PRO.D ACC N SG G3739
9 λαλήσουσιν lalesousin
they will speak
they will speak
V FUT ACT IND 3P PL G2980
10 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
11 ἄνθρωποι anthropoi
human beings
human beings
N NOM M PL G444
12 ἀποδώσουσιν apodosousin
they will repay
they will repay
V FUT ACT IND 3P PL G591
13 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN N SG G846
15 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
16 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
17 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
18 κρίσεως kriseos
of judgment
of judgment
N GEN F SG G2920
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
4 λόγων logon
word
word
N GEN M PL G3056
5 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
6 δικαιωθήσῃ dikaiothese
you will be justified
you will be justified
V FUT PASS IND 2P SG G1344
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ἐκ ek-2
out of
out of
PREP GEN G1537
9 τῶν ton-2
the
the
ART GEN M PL G3588
10 λόγων logon-2
word
word
N GEN M PL G3056
11 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
12 καταδικασθήσῃ katadikasthese
you will be convicted
you will be condemned
V FUT PASS IND 2P SG G2613
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ἀπεκρίθησαν apekrithesan
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL G611
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 τινες tines
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL G5100
5 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
6 γραμματέων grammateon
of scribes
scribes
N GEN M PL G1122
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
9 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
10 Διδάσκαλε didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG G1320
11 θέλομεν thelomen
we desire
we want
V PRS ACT IND 1P PL G2309
12 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
13 σοῦ sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
14 σημεῖον semeion
a sign
a sign
N ACC N SG G4592
15 ἰδεῖν idein
to see
to see
V AOR ACT INF G3708
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
6 γενεὰ genea
generation
generation
N NOM F SG G1074
7 πονηρὰ ponera
harmful evils
evil
ADJ.A NOM F SG G4190
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 μοιχαλὶς moichalis
adulterous woman
adulteress
ADJ.A NOM F SG G3428
10 σημεῖον semeion
a sign
a sign
N ACC N SG G4592
11 ἐπιζητεῖ epizetei
earnestly seeks
he earnestly seeks
V PRS ACT IND 3P SG G1934
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 σημεῖον semeion-2
a sign
a sign
N NOM N SG G4592
14 οὐ ou
not
not
ADV G3756
15 δοθήσεται dothesetai
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG G1325
16 αὐτῇ aute
to her
to it
PRO.P 3P DAT F SG G846
17 εἰ ei
if
if
PREP G1487
18 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
19 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
20 σημεῖον semeion-3
a sign
sign
N NOM N SG G4592
21 Ἰωνᾶ iona
of Jonah
Ionas
N GEN M SG G2495
22 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
23 προφήτου prophetou
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG G4396
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὥσπερ osper
just as
just as
CONJ.S G5618
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
4 Ἰωνᾶς ionas
Jonah
Ionas
N NOM M SG G2495
5 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
6 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
7 κοιλίᾳ koilia
in the belly cavity
in the belly cavity
N DAT F SG G2836
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
9 κήτους ketous
of a great sea creature
sea creature
N GEN N SG G2785
10 τρεῖς treis
three
three
DET ACC F PL G5140
11 ἡμέρας emeras
days
days
N ACC F PL G2250
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 τρεῖς treis-2
three
three
DET ACC F PL G5140
14 νύκτας nuktas
nights
nights
N ACC F PL G3571
15 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
16 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
17 o
the
the
ART NOM M SG G3588
18 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
19 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of man
N GEN M SG G444
21 ἐν en-3
in
in
PREP DAT G1722
22 τῇ te-2
to the
the
ART DAT F SG G3588
23 καρδίᾳ kardia
to the heart
heart
N DAT F SG G2588
24 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
25 γῆς ges
of the land
earth
N GEN F SG G1093
26 τρεῖς treis-3
three
three
DET ACC F PL G5140
27 ἡμέρας emeras-2
days
days
N ACC F PL G2250
28 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
29 τρεῖς treis-4
three
three
DET ACC F PL G5140
30 νύκτας nuktas-2
nights
nights
N ACC F PL G3571
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄνδρες andres
adult men
adult men
N NOM M PL G435
2 Νινευεῖται nineueitai
Nineveh inhabitants
Nineveh inhabitants
N NOM M PL G3536
3 ἀναστήσονται anastesontai
they will rise up
they will rise up
V FUT MID IND 3P PL G450
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 κρίσει krisei
to judgment
judgment
N DAT F SG G2920
7 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 γενεᾶς geneas
of a generation
generation
N GEN F SG G1074
10 ταύτης tautes
of this
of this
DET GEN F SG G3778
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 κατακρινοῦσιν katakrinousin
they will condemn
they will condemn
V FUT ACT IND 3P PL G2632
13 αὐτήν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
14 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
15 μετενόησαν metenoesan
they changed their minds
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL G3340
16 εἰς eis
into
at
PREP ACC G1519
17 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
18 κήρυγμα kerugma
heralded proclamation
heralded proclamation
N ACC N SG G2782
19 Ἰωνᾶ iona
of Jonah
Ionas
N GEN M SG G2495
20 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
21 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
22 πλεῖον pleion
more
more
ADJ.S NOM N SG G4119
23 Ἰωνᾶ iona-2
of Jonah
Ionas
N GEN M SG G2495
24 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
Verse 42
# Greek Translation Morphology Strong's
1 βασίλισσα basilissa
queen
queen
N NOM F SG G938
2 νότου notou
of the south wind
of the south
N GEN M SG G3558
3 ἐγερθήσεται egerthesetai
he/she/it will be raised
he/she/it will be raised
V FUT PASS IND 3P SG G1453
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 κρίσει krisei
to judgment
judgment
N DAT F SG G2920
7 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 γενεᾶς geneas
of a generation
generation
N GEN F SG G1074
10 ταύτης tautes
of this
of this
DET GEN F SG G3778
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 κατακρινεῖ katakrinei
will judge against
will condemn
V FUT ACT IND 3P SG G2632
13 αὐτήν auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG G846
14 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
15 ἦλθεν elthen
he/she/it came
she came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
16 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
17 τῶν ton
the
the
ART GEN N PL G3588
18 περάτων peraton
of the outermost limits
ends
N GEN N PL G4009
19 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
20 γῆς ges
of the land
earth
N GEN F SG G1093
21 ἀκοῦσαι akousai
to hear
to hear
V AOR ACT INF G191
22 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
23 σοφίαν sophian
wisdom
wisdom
N ACC F SG G4678
24 Σολομῶνος solomonos
of Solomon
Solomon
N GEN M SG G4672
25 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
26 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
27 πλεῖον pleion
more
something greater
ADJ.S NOM N SG G4119
28 Σολομῶνος solomonos-2
of Solomon
Solomon
N GEN M SG G4672
29 ὧδε ode
in this place
here (in this place)
ADV G5602
Verse 43
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅταν otan
whenever
whenever
CONJ.S G3752
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
4 ἀκάθαρτον akatharton
of unclean things
unclean
ADJ.A NOM N SG G169
5 πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG G4151
6 ἐξέλθῃ exelthe
may go out
may go out
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1831
7 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
8 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
9 ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
10 διέρχεται dierchetai
he/she/it is passing through
he/she/it is passing through
V PRS MID IND 3P SG G1330
11 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
12 ἀνύδρων anudron
of waterless ones
waterless
ADJ.A GEN M PL G504
13 τόπων topon
of places
of places
N GEN M PL G5117
14 ζητοῦν zetoun
seeking
seeking
V PRS ACT PTCP NOM N SG G2212
15 ἀνάπαυσιν anapausin
rest
rest
N ACC F SG G372
16 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
17 οὐχ ouch
not
not
ADV G3756
18 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
Verse 44
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 οἶκόν oikon
dwelling-place
house
N ACC M SG G3624
6 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
7 ἐπιστρέψω epistrepso
I will turn back
I will return
V FUT ACT IND 1P SG G1994
8 ὅθεν othen
from which
from which
ADV G3606
9 ἐξῆλθον exelthon
I went out
I went out
V AOR ACT IND 1P SG G1831
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἐλθὸν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM N SG G2064
12 εὑρίσκει euriskei
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG G2147
13 σχολάζοντα scholazonta
having leisure
unoccupied
V PRS ACT PTCP ACC M SG G4980
14 σεσαρωμένον sesaromenon
having been swept clean
having been swept clean
V PRF PASS PTCP ACC M SG G4563
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 κεκοσμημένον kekosmemenon
having been set in order
having been set in order
V PRF PASS PTCP ACC M SG G2885
Verse 45
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 πορεύεται poreuetai
goes on his way
goes on his way
V PRS MID IND 3P SG G4198
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 παραλαμβάνει paralambanei
he/she takes alongside
he takes alongside
V PRS ACT IND 3P SG G3880
5 μεθ’ meth
with
with
PREP GEN G3326
6 ἑαυτοῦ eautou
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN N SG G1438
7 ἑπτὰ epta
seven
seven
DET ACC N PL G2033
8 ἕτερα etera
other things
other
DET ACC N PL G2087
9 πνεύματα pneumata
spirits
spirits
N ACC N PL G4151
10 πονηρότερα ponerotera
more evil things
more evil
ADJ.A ACC N PL COMP G4191
11 ἑαυτοῦ eautou-2
of oneself
than himself
PRO.X 3P GEN N SG G1438
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 εἰσελθόντα eiselthonta
those having entered
those having entered into
V AOR ACT PTCP NOM N PL G1525
14 κατοικεῖ katoikei
he/she/it dwells
they dwell
V PRS ACT IND 3P SG G2730
15 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
16 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
17 γίνεται ginetai
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG G1096
18 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
19 ἔσχατα eschata
the final things
last things
ADJ.S NOM N PL G2078
20 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
21 ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
22 ἐκείνου ekeinou
of that one
that one
DET GEN M SG G1565
23 χείρονα cheirona
worse things
worse
ADJ.P NOM N PL G5501
24 τῶν ton
the
than the
ART GEN N PL G3588
25 πρώτων proton
first
first
ADJ.S GEN N PL G4413
26 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
27 ἔσται estai
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG G1510
28 καὶ kai-4
and
and
ADV G2532
29 τῇ te
to the
for the
ART DAT F SG G3588
30 γενεᾷ genea
generation
generation
N DAT F SG G1074
31 ταύτῃ taute
to this one
this
DET DAT F SG G3778
32 τῇ te-2
to the
for the
ART DAT F SG G3588
33 πονηρᾷ ponera
harmful evils
evil
ADJ.R DAT F SG G4190
Verse 46
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
2 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
3 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
4 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
5 ὄχλοις ochlois
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL G3793
6 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
7 e
the
the
ART NOM F SG G3588
8 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
11 ἀδελφοὶ adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
12 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 ἵστήκεισαν istekeisan
they had been standing
were standing
V PLPF ACT IND 3P PL G2476
14 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
15 ζητοῦντες zetountes
those seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2212
16 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
17 λαλῆσαι lalesai
to speak
to speak
V AOR ACT INF G2980
Verse 47
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
6 e
the
the
ART NOM F SG G3588
7 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
8 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
11 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
12 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
13 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
14 ἑστήκασιν estekasin
they have stood
they have stood
V PRF ACT IND 3P PL G2476
15 ζητοῦντές zetountes
those seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2212
16 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
17 λαλῆσαι lalesai
to speak
to speak
V AOR ACT INF G2980
Verse 48
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 τῷ to
to the
to the
PRO.D DAT M SG G3588
6 λέγοντι legonti
to the one speaking
to the one speaking
V PRS ACT PTCP DAT M SG G3004
7 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
8 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM F SG G5101
9 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
10 e
the
the
ART NOM F SG G3588
11 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
12 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 τίνες tines
some people
who
PRO.Q NOM M PL G5101
15 εἰσὶν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510
16 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
17 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
18 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 49
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐκτείνας ekteinas
having stretched out
having stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1614
3 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
4 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 ἐπὶ epi
upon, over
over
PREP ACC G1909
7 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
8 μαθητὰς mathetas
learners
disciples
N ACC M PL G3101
9 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
11 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
12 e
the
the
ART NOM F SG G3588
13 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
14 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
17 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
18 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 50
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅστις ostis
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG G3748
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἂν an
would potentially
would
T G302
4 ποιήσῃ poiese
may make
may do
V AOR ACT SUBJ 3P SG G4160
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 θέλημα thelema
will
will
N ACC N SG G2307
7 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
8 Πατρός patros
of a father
Father
N GEN M SG G3962
9 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 τοῦ tou-2
of the
the
PRO.R GEN M SG G3588
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 οὐρανοῖς ouranois
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL G3772
13 αὐτός autos
he himself
he
PRO.P 3P NOM M SG G846
14 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
15 ἀδελφὸς adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
16 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
17 ἀδελφὴ adelphe
sister
sister
N NOM F SG G79
18 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
19 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
20 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510