John 18
Jesus crosses the brook Kidron into a garden where Yehudah betrays him with soldiers and officers; Jesus identifies himself as 'I am' (ἐγώ εἰμι), causing them to fall, protects his disciples, rebukes Petros for cutting off Malkhos' ear, and submits to arrest to drink the Father's cup.[1][2][5] He faces sham trials before Hannas and Kaiaphas, remains composed amid false accusations, while Petros denies him three times by the fire.[1][5][7]
Interlinear Text
these things
these
having said
they said
Iēsous
Iēsous
went out
went out
with
together with
the
to the ones
disciples
to learners
his
of him
over
on the far side of
the
of the
brook
of a winter torrent
the
of the
Kidron
of the Kidron Valley
where
where
was
was existing
garden
cultivated garden
into
into
which
being
entered
he/she entered
he
he himself
and
and
the
the ones
disciples
learners
his
of him
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
they said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πέραν
peran
over
on the far side of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
χειμάρρου
cheimarrou
brook
of a winter torrent
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Κεδρὼν
kedron
Kidron
of the Kidron Valley
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
where
ADV
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
κῆπος
kepos
garden
cultivated garden
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ὃν
on
which
being
PRO.R ACC M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
knew
he/she knew
now
now
also
and
Judas
Judah
the
the
who was betraying
handing over
him
of them
the
the
place
of places
for
that
often
many times
met
was brought together
Iēsous
Iēsous
there
there
with
after
the
the
disciples
of learners
his
of him
ᾔδει
edei
knew
he/she knew
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who was betraying
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
many times
ADV
συνήχθη
sunechthe
met
was brought together
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the
the
then
therefore
Judas
Judah
having received
having taken
the
the (feminine singular)
cohort
an organized cohort
and
and
from
out of
the
the
chief priests
of chief priests
and
and
from
out of
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
officers
subordinate attendants
comes
comes
there
there
with
after
lanterns
of lamps
and
and
torches
of lamps
and
and
weapons
of implements
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
λαβὼν
labon
having received
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σπεῖραν
speiran
cohort
an organized cohort
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
of chief priests
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
N GEN M PL
ὑπηρέτας
uperetas
officers
subordinate attendants
N ACC M PL
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
φανῶν
phanon
lanterns
of lamps
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
λαμπάδων
lampadon
torches
of lamps
N GEN F PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ὅπλων
oplon
weapons
of implements
N GEN N PL
Iēsous
Iēsous
therefore
therefore
knowing
having known
all
all things
the
the (neuter plural)
that were coming
things coming
upon
onto
him
of them
went forth
I went out
said
he said
to them
to them
Whom
whom?
seek ye
keep seeking
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἐρχόμενα
erchomena
that were coming
things coming
V PRS MID PTCP ACC N PL
ἐπ’
ep
upon
onto
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξελθὼν
exelthon
went forth
I went out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τίνα
tina
Whom
whom?
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
seek ye
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
They answered
they replied
him
to him
Iēsous
Iēsous
the
the
of Nazareth
Nazareth inhabitant
says
he/she says
to them
to them
I
I
am
I am
was standing
had been standing
also
now
also
and
Judas
Judah
the
the
who betrayed
handing over
him
of them
with
with
them
of them
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
of Nazareth
Nazareth inhabitant
N ACC M SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἵστήκει
istekei
was standing
had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who betrayed
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
When
as
therefore
therefore
he had said
he said
to them
to them
I
I
am
I am
they went
they departed
to
into
the
the (neuter plural)
backward
behind
and
and
fell
they fell
to the ground
on the ground
ὡς
os
When
as
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
εἶπεν
eipen
he had said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπῆλθαν
apelthan
they went
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
backward
behind
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔπεσαν
epesan
fell
they fell
V AOR ACT IND 3P PL
χαμαί
chamai
to the ground
on the ground
ADV
again
again
then
therefore
he asked
he inquired
them
them
whom
whom?
do you seek
keep seeking
they
the ones
but
now
said
they said
Iēsous
Iēsous
the
the
Nazarene
Nazareth inhabitant
πάλιν
palin
again
again
ADV
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
he asked
he inquired
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τίνα
tina
whom
whom?
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
they
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
Nazarene
Nazareth inhabitant
N ACC M SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
I told
they said
you
to you all
that
that
I
I
am
I am
if
if
therefore
therefore
me
me myself
you seek
keep seeking
let
you may release
these
these here
go their way
to depart
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπον
eipon
I told
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
ἄφετε
aphete
let
you may release
V AOR ACT IMP 2P PL
τούτους
toutous
these
these here
PRO.D ACC M PL
ὑπάγειν
upagein
go their way
to depart
V PRS ACT INF
that
in order that
might be fulfilled
may be made full
the
the
word
spoken word
which
being
He spoke
he said
that
that
those whom
whom
You have given
you have given
Me
to me
not
not
I lost
I destroyed
of
out of
them
of them
one
not even one
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
He spoke
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὓς
ous
those whom
whom
PRO.R ACC M PL
δέδωκάς
dedokas
You have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
Me
to me
PRO.P 1P DAT SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀπώλεσα
apolesa
I lost
I destroyed
V AOR ACT IND 1P SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐδένα
oudena
one
not even one
PRO.I ACC M SG
Simon
Simon
then
therefore
Peter
Rock
having
having
a sword
a battle-sword
drew
he pulled
it
her
and
and
struck
struck
the
the
of the
of the
high priest's
of the chief priest
servant
of slaves
and
and
cut off
he cut off
his
of him
the
to the
ear
little ear
the
to the
right
of the right sides
was
was existing
but
now
name
name
to the
to the
servant’s
to a slave
Malchus
Malchos
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μάχαιραν
machairan
a sword
a battle-sword
N ACC F SG
εἵλκυσεν
eilkusen
drew
he pulled
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔπαισεν
epaisen
struck
struck
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest's
of the chief priest
N GEN M SG
δοῦλον
doulon
servant
of slaves
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
he cut off
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὠτάριον
otarion
ear
little ear
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
δεξιόν
dexion
right
of the right sides
ADJ.R ACC N SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὄνομα
onoma
name
name
N NOM N SG
τῷ
to-3
to the
to the
ART DAT M SG
δούλῳ
doulo
servant’s
to a slave
N DAT M SG
Μάλχος
malchos
Malchus
Malchos
N NOM M SG
said
he said
therefore
therefore
the
the
Iēsous
Iēsous
to-the
to the
Peter
to Rock
put
Throw!
the
the (feminine singular)
sword
a battle-sword
into
into
the
the (feminine singular)
sheath
a sheath
the
to the
cup
a drinking cup
which
which
has-given
he/she/it has given
me
to me
the
the
Father
father
not
not
not
not (contingently)
drink
that I may drink
it
to him
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τῷ
to
to-the
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
N DAT M SG
βάλε
bale
put
Throw!
V AOR ACT IMP 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μάχαιραν
machairan
sword
a battle-sword
N ACC F SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θήκην
theken
sheath
a sheath
N ACC F SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
N ACC N SG
ὃ
o-2
which
which
PRO.R ACC N SG
δέδωκέν
dedoken
has-given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πίω
pio
drink
that I may drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτό
auto
it
to him
PRO.P 3P ACC N SG
the
the
then
therefore
cohort
organized cohort
and
and
the
the
commander
thousand-commander
and
and
the
the ones
officers
subordinate attendants
of the
the
Jews
of Judeans
arrested
they seized
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
bound
they bound
him
of them
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
σπεῖρα
speira
cohort
organized cohort
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
subordinate attendants
N NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
συνέλαβον
sunelabon
arrested
they seized
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἔδησαν
edesan
bound
they bound
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
they led
they led
to
toward
Annas
Annas
first
firstly
he was
was existing
for
for
father-in-law
father-in-law
of the
of the
Caiaphas
of Caiaphas
who
as
was
was existing
high priest
chief priest
of the
of the
year
of a yearly cycle
that
of that one
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤγαγον
egagon
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
Ἅνναν
annan
Annas
Annas
N ACC M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πενθερὸς
pentheros
father-in-law
father-in-law
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
of Caiaphas
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
of a yearly cycle
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
of that one
DET GEN M SG
was
was existing
now
now
Caiaphas
Caiaphas
the
the
who had advised
having deliberated together
to the
to the ones
Jews
to Judeans
that
that
it was expedient
it is beneficial
one
one
man
of human beings
should die
to die off
for
on behalf of
the
of the
people
of the people
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
Caiaphas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
συμβουλεύσας
sumbouleusas
who had advised
having deliberated together
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
συμφέρει
sumpherei
it was expedient
it is beneficial
V PRS ACT IND 3P SG
ἕνα
ena
one
one
DET ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
N ACC M SG
ἀποθανεῖν
apothanein
should die
to die off
V AOR ACT INF
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
N GEN M SG
was following
was going after
and
now
Iēsous
to the
Iēsous
of Iēsous
Simon
Simon
Peter
Rock
and
and
another
another (of the same kind)
disciple
learner-follower
the
the
and
now
disciple
learner-follower
that
that one
was
was existing
known
known one
to the
to the
high priest
to the chief priest
and
and
went in
entered together
with Iēsous
to the
Iēsous
of Iēsous
into
into
the
the (feminine singular)
courtyard
an enclosed courtyard
of the
of the
high priest
of the chief priest
ἠκολούθει
ekolouthei
was following
was going after
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
τῷ
to
Iēsous
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
DET NOM M SG
μαθητής
mathetes
disciple
learner-follower
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
μαθητὴς
mathetes-2
disciple
learner-follower
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
DET NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
known one
ADJ.P NOM M SG
τῷ
to-2
to the
to the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
to the chief priest
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
συνεισῆλθεν
suneiselthen
went in
entered together
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to-3
with Iēsous
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
αὐλὴν
aulen
courtyard
an enclosed courtyard
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
N GEN M SG
the
the
but
now
Peter
Rock
stood
had been standing
at
toward
the
to the
door
door
outside
outside
went out
went out
then
therefore
the
the
disciple
learner-follower
the
the
other
another (of the same kind)
who
as
was
was existing
known
known one
to the
of the
high priest
of the chief priest
and
and
spoke
he said
to the
to the
doorkeeper
to the door-guardian
and
and
brought in
led into
the
the
Peter
Rock
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἵστήκει
istekei
stood
had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
at
toward
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
θύρᾳ
thura
door
door
N DAT F SG
ἔξω
exo
outside
outside
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
ἄλλος
allos
other
another (of the same kind)
DET NOM M SG
ὅς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
known one
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou
to the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
spoke
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te-2
to the
to the
ART DAT F SG
θυρωρῷ
thuroro
doorkeeper
to the door-guardian
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰσήγαγεν
eisegagen
brought in
led into
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
N ACC M SG
says
he/she says
then
therefore
the
the
slave-girl
young female servant
the
the
doorkeeper
door-guardian
to
to the
Peter
to Rock
not
not (contingently)
also
and
you
you (singular)
of
out of
the
the
disciples
of learners
are
you are
the
of the
man
of a human being
this
of this one
says
he/she says
he
that one
not
not
am
I am
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
παιδίσκη
paidiske
slave-girl
young female servant
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
θυρωρός
thuroros
doorkeeper
door-guardian
N NOM F SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
N DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
T
καὶ
kai
also
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
λέγει
legei-2
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
were standing
they had been standing
now
now
the
the ones
servants
slaves
and
and
the
the ones
officers
subordinate attendants
fire of coals
a heap of burning coals
having made
having made
because
that
cold
coolness
it was
was existing
and
and
they were warming themselves
they were warming themselves
was
was existing
and
now
also
and
the
the
Peter
Rock
with
with
them
of them
standing
having stood
and
and
warming himself
warming himself
ἵστήκεισαν
istekeisan
were standing
they had been standing
V PLPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
subordinate attendants
N NOM M PL
ἀνθρακιὰν
anthrakian
fire of coals
a heap of burning coals
N ACC F SG
πεποιηκότες
pepoiekotes
having made
having made
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ψῦχος
psuchos
cold
coolness
N NOM N SG
ἦν
en
it was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐθερμαίνοντο
ethermainonto
they were warming themselves
they were warming themselves
V IMPF MID IND 3P PL
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
καὶ
kai-3
also
and
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἑστὼς
estos
standing
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
the
the
then
therefore
high priest
chief priest
questioned
he asked
the
the
Iēsous
Iēsous
about
concerning
the
the
disciples
of learners
his
of him
and
and
about
concerning
the
of the
teaching
of teaching
his
of him
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
N NOM M SG
ἠρώτησεν
erotesen
questioned
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
about
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
διδαχῆς
didaches
teaching
of teaching
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
answered
he/she replied
him
to him
Iēsous
Iēsous
I
I
openly
with open boldness
have spoken
I have spoken
the
to the
world
to the ordered world
I
I
always
at all times
taught
I instructed
in
in
synagogue
to the assembly
and
and
in
in
the
to the
temple
to the sacred precinct
where
where
all
all
the
the ones
Jews
Judeans
gather together
they are coming together
and
and
in
in
secret
in the hidden realm
I spoke
I spoke
nothing
not even one thing
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
παρρησίᾳ
parresia
openly
with open boldness
N DAT F SG
λελάληκα
lelaleka
have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
ἐδίδαξα
edidaxa
taught
I instructed
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
N DAT N SG
ὅπου
opou
where
where
ADV
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
συνέρχονται
sunerchontai
gather together
they are coming together
V PRS MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
κρυπτῷ
krupto
secret
in the hidden realm
ADJ.S DAT N SG
ἐλάλησα
elalesa
I spoke
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
Why
what?
me
not
do you ask
you are asking
ask
Ask
those
the
who heard
having heard
what
what?
I said
I spoke
to them
to them
behold
See!
these
these ones
know
they have come to know
what
which things
I said
they said
I
I
τί
ti
Why
what?
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐρωτᾷς
erotas
do you ask
you are asking
V PRS ACT IND 2P SG
ἐρώτησον
eroteson
ask
Ask
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
ἀκηκοότας
akekootas
who heard
having heard
V PRF ACT PTCP ACC M PL
τί
ti-2
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ἐλάλησα
elalesa
I said
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἴδε
ide
behold
See!
INTJ
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
οἴδασιν
oidasin
know
they have come to know
V PRF ACT IND 3P PL
ἃ
a
what
which things
PRO.R ACC N PL
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
these things
these
but
now
of him
of him
having said
of having said
one
into
standing by
having stood beside
of the
the
officers
of subordinate attendants
gave
he gave
a slap
a slap
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
saying
they said
thus
in this way
do you answer
you answer
the
to the
high priest
to the chief priest
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰπόντος
eipontos
having said
of having said
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εἷς
eis
one
into
DET NOM M SG
παρεστηκὼς
parestekos
standing by
having stood beside
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ὑπηρετῶν
upereton
officers
of subordinate attendants
N GEN M PL
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ῥάπισμα
rapisma
a slap
a slap
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
εἰπών
eipon
saying
they said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὕτως
outos
thus
in this way
ADV
ἀποκρίνῃ
apokrine
do you answer
you answer
V PRS MID IND 2P SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
to the chief priest
N DAT M SG
answered
he/she replied
him
to him
Iēsous
Iēsous
If
if
wrongly
badly
I have spoken
I spoke
testify
Bear witness!
of
concerning
the
of the
wrong
of what is bad
if
if
but
now
rightly
rightly
why
what?
me
not
do you strike
you are thrashing
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
κακῶς
kakos
wrongly
badly
ADV
ἐλάλησα
elalesa
I have spoken
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
μαρτύρησον
martureson
testify
Bear witness!
V AOR ACT IMP 2P SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
κακοῦ
kakou
wrong
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
εἰ
ei-2
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
καλῶς
kalos
rightly
rightly
ADV
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
δέρεις
dereis
do you strike
you are thrashing
V PRS ACT IND 2P SG
sent
he dispatched
therefore
therefore
him
of them
Annas
the
Annas
Annas
bound
having been bound
to
toward
Caiaphas
Caiaphas
the
the
high priest
chief priest
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
Annas
the
ART NOM M SG
Ἅννας
annas
Annas
Annas
N NOM M SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
Καϊάφαν
kaiaphan
Caiaphas
Caiaphas
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀρχιερέα
archierea
high priest
chief priest
N ACC M SG
was
was existing
now
now
Simon
Simon
Peter
Rock
standing
having stood
and
and
warming himself
warming himself
they said
they said
therefore
therefore
to him
to him
not
not (contingently)
also
and
you
you (singular)
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
are
you are
he denied
he disavowed
he
that one
and
and
said
he said
not
not
am
I am
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἑστὼς
estos
standing
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἶπον
eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
T
καὶ
kai-2
also
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
he disavowed
V AOR MID IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
says
he/she says
one
into
of
out of
the
the
servants
of slaves
the
of the
high priest
of the chief priest
kinsman
same-descent kinsman
being
being
whose
of whom
cut off
he cut off
Peter
Rock
the
to the
ear
small ear
not
not
I
I
you
you
see
they saw
in
in
the
to the
garden
to a cultivated garden
with
with
him
of him
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
δούλων
doulon
servants
of slaves
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
N GEN M SG
συγγενὴς
suggenes
kinsman
same-descent kinsman
ADJ.S NOM M SG
ὢν
on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
of whom
PRO.R GEN M SG
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
he cut off
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
τὸ
to
the
to the
DET.P ACC N SG
ὠτίον
otion
ear
small ear
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
T
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἶδον
eidon
see
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
κήπῳ
kepo
garden
to a cultivated garden
N DAT M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
again
again
then
therefore
denied
he disavowed
Peter
Rock
and
and
immediately
straightaway
rooster
rooster
crowed
called out
πάλιν
palin
again
again
ADV
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ἠρνήσατο
ernesato
denied
he disavowed
V AOR MID IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
ADV
ἀλέκτωρ
alektor
rooster
rooster
N NOM M SG
ἐφώνησεν
ephonesen
crowed
called out
V AOR ACT IND 3P SG
they led
they lead
therefore
therefore
the
the
Iēsous
Iēsous
from
from
the
of the
Caiaphas
of Caiaphas
into
into
the
to the
praetorium
governing headquarters
it was
was existing
and
now
early
at dawn
and
and
they themselves
they themselves
not
not
entered
having entered
into
into
the
to the
praetorium
governing headquarters
so that
in order that
not
not (contingently)
they should be defiled
they may be defiled
but
but rather
they might eat
they might eat
the
to the
Passover
the Passover
ἄγουσιν
agousin
they led
they lead
V PRS ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
of Caiaphas
N GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
governing headquarters
N ACC N SG
ἦν
en
it was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
πρωΐ
proi
early
at dawn
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰσῆλθον
eiselthon
entered
having entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion-2
praetorium
governing headquarters
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
μιανθῶσιν
mianthosin
they should be defiled
they may be defiled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
φάγωσιν
phagosin
they might eat
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to-3
the
to the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
N ACC N SG
went out
went out
therefore
therefore
the
the
Pilate
Pontius Pilate
outside
outside
to
toward
them
them
and
and
said
he/she declares
what
whom?
accusation
formal accusation
do you bring
Keep carrying
against
according to
the
of the
man
of a human being
this
of this one
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
ἔξω
exo
outside
outside
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
φησίν
phesin
said
he/she declares
V PRS ACT IND 3P SG
τίνα
tina
what
whom?
DET ACC F SG
κατηγορίαν
kategorian
accusation
formal accusation
N ACC F SG
φέρετε
pherete
do you bring
Keep carrying
V PRS ACT IND 2P PL
κατὰ
kata
against
according to
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
They answered
they replied
and
and
said
they said
to him
to him
If
if
not
not (contingently)
he were
was existing
this man
in this way
evil
bad thing
doing
one making
not
not
would
would potentially
to you
to you
have delivered
we handed over
him
of them
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
If
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἦν
en
he were
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
this man
in this way
PRO.D NOM M SG
κακὸν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἄν
an
would
would potentially
T
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
παρεδώκαμεν
paredokamen
have delivered
we handed over
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
said
he said
therefore
therefore
to them
to them
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Take
Take!
Him
of them
yourselves
you all
and
and
according to
according to
the
the
law
a binding norm
your
of you (plural)
judge
Decide
Him
of them
said
they said
to him
to him
the
the ones
Jews
Judeans
for us
to us
not
not
is lawful
goes out
to put to death
to put to death
anyone
not even one
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
λάβετε
labete
Take
Take!
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
yourselves
you all
PRO.P 2P NOM PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
N ACC M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
κρίνατε
krinate
judge
Decide
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτόν
auton-2
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἡμῖν
emin
for us
to us
PRO.P 1P DAT PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔξεστιν
exestin
is lawful
goes out
V PRS ACT IND 3P SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to put to death
to put to death
V AOR ACT INF
οὐδένα
oudena
anyone
not even one
PRO.I ACC M SG
that
in order that
the
the
word
spoken word
of
of the
Iēsous
of Iēsous
might be fulfilled
may be made full
which
being
he spoke
he said
signifying
signaling
what
I make
death
to death
he should
was about to
die
to die off
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὃν
on
which
being
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
he spoke
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σημαίνων
semainon
signifying
signaling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποίῳ
poio
what
I make
DET DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
to death
N DAT M SG
ἤμελλεν
emellen
he should
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀποθνῄσκειν
apothneskein
die
to die off
V PRS ACT INF
entered
he/she entered
therefore
therefore
again
again
into
into
the
to the
praetorium
governing headquarters
the
the
Pilate
Pontius Pilate
and
and
called
called out
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to him
to him
you
you (singular)
are
you are
the
the
King
sovereign ruler
of the
the
Jews
of Judeans
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
governing headquarters
N ACC N SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐφώνησεν
ephonesen
called
called out
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
N NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
from
from
yourself
of yourself
you
you (singular)
this
this
say
you are saying
or
or
others
other ones
told
they said
you
to you
about
concerning
me
of me
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
of yourself
PRO.X 2P GEN M SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἄλλοι
alloi
others
other ones
PRO.I NOM M PL
εἶπόν
eipon
told
they said
V AOR ACT IND 3P PL
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
answered
he/she replied
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Am I?
surely not?
I
I
a Jew
Judean man
am
I am
the
to the
nation
nation
the
to the
your
what is yours
and
and
the
the ones
chief priests
principal priests
delivered
they handed over
you
you
to me
to me
what
what?
have you done
you did
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
μήτι
meti
Am I?
surely not?
T
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰουδαῖός
ioudaios
a Jew
Judean man
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
σὸν
son
your
what is yours
DET.P 2P NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
principal priests
N NOM M PL
παρέδωκάν
paredokan
delivered
they handed over
V AOR ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐμοί
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ἐποίησας
epoiesas
have you done
you did
V AOR ACT IND 2P SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
the
the
kingdom
kingship
my
the
my
me
not
not
is
is
of
out of
the
of the
world
of the ordered world
this
of this one
if
if
of
out of
the
of the
world
of the ordered world
this
of this one
were
was existing
the
the
kingdom
kingship
my
the
my
me
my
the ones
servants
subordinate attendants
my
the ones
my
to me
would fight
they were striving
would
would potentially
that
in order that
not
not (contingently)
be handed over
I may be handed over
to the
to the ones
Jews
to Judeans
now
now
but
now
the
the
kingdom
kingship
my
the
my
me
not
not
is
is
from here
from here
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
ἡ
e-2
my
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
me
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou-2
this
of this one
DET GEN M SG
ἦν
en
were
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡ
e-3
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-2
kingdom
kingship
N NOM F SG
ἡ
e-4
my
the
ART NOM F SG
ἐμή
eme-2
my
me
DET.P 1P NOM F SG
οἱ
oi
my
the ones
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
servants
subordinate attendants
N NOM M PL
οἱ
oi-2
my
the ones
ART NOM M PL
ἐμοὶ
emoi
my
to me
DET.P 1P NOM M PL
ἠγωνίζοντο
egonizonto
would fight
they were striving
V IMPF MID IND 3P PL
ἄν
an
would
would potentially
T
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
παραδοθῶ
paradotho
be handed over
I may be handed over
V AOR PASS SUBJ 1P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
ADJ.S DAT M PL
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ἡ
e-5
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-3
kingdom
kingship
N NOM F SG
ἡ
e-6
my
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme-3
my
me
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐντεῦθεν
enteuthen
from here
from here
ADV
said
he said
therefore
therefore
to him
to him
the
the
Pilate
Pontius Pilate
so
is it not then?
king
sovereign ruler
you are
you are
you
you (singular)
answered
he/she replied
the
the
Iēsous
Iēsous
you
you (singular)
say
you are saying
that
that
king
sovereign ruler
I am
I am
I
I
for
into
this
this
I have been born
I have been begotten
and
and
for
into
this
this
I have come
I have come
into
into
the
the
world
ordered world
that
in order that
I should testify
I might testify
the
to the
truth
in truth
everyone
every one
who
the
is
being
of
out of
the
of the
truth
of truth
hears
hears
my
of me
the
of the
voice
of a sound
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
οὐκοῦν
oukoun
so
is it not then?
ADV
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
N NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
βασιλεύς
basileus-2
king
sovereign ruler
N NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
γεγέννημαι
gegennemai
I have been born
I have been begotten
V PRF PASS IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
τοῦτο
touto-2
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐλήλυθα
elelutha
I have come
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
εἰς
eis-3
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσω
martureso
I should testify
I might testify
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-3
who
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
is
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
ἀκούει
akouei
hears
hears
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
of a sound
N GEN F SG
says
he/she says
to him
to him
the
the
Pilate
Pontius Pilate
what
what?
is
is
truth
in truth
and
and
this
this
having said
they said
again
again
he went out
went out
to
toward
the
the
Jews
Judeans
and
and
says
he/she says
to them
to them
I
I
no
not even one (feminine)
fault
a cause
find
I am finding
in
in
him
to him
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
N NOM M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
they said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
Judeans
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
λέγει
legei-2
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
QUAN ACC F SG
αἰτίαν
aitian
fault
a cause
N ACC F SG
εὑρίσκω
eurisko
find
I am finding
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
it is
is
but
now
a custom
established custom
with you
to you all
that
in order that
one
one
I release
I might release
to you
to you all
at
in
the
to the
Passover
the Passover
do you wish
you are intending
therefore
therefore
I release
I might release
to you
to you all
the
the
King
sovereign ruler
of the
the
Jews
of Judeans
ἔστιν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
συνήθεια
sunetheia
a custom
established custom
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
with you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
ἕνα
ena
one
one
ADJ.S ACC M SG
ἀπολύσω
apoluso
I release
I might release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
at
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
N DAT N SG
βούλεσθε
boulesthe
do you wish
you are intending
V PRS MID IND 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἀπολύσω
apoluso-2
I release
I might release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Βασιλέα
basilea
King
sovereign ruler
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
they cried out
they cried out loudly
therefore
therefore
again
again
saying
saying
not
not (contingently)
this one
of these
but
but rather
-
the
Barabbas
Barabbas
was
was existing
now
now
-
the
Barabbas
Barabbas
a robber
brigand
ἐκραύγασαν
ekraugasan
they cried out
they cried out loudly
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
τοῦτον
touton
this one
of these
PRO.D ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τὸν
ton
-
the
ART ACC M SG
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas
Barabbas
N ACC M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
ὁ
o
-
the
ART NOM M SG
Βαραββᾶς
barabbas
Barabbas
Barabbas
N NOM M SG
λῃστής
lestes
a robber
brigand
N NOM M SG