John 16
Jesus prepares his disciples for persecution and his departure, explaining that his leaving is advantageous because it allows the Holy Spirit (the Advocate/Helper) to come and convict the world of sin, righteousness, and judgment.[1][3] Jesus teaches that their sorrow at his crucifixion will be transformed into joy at his resurrection, and that through the Holy Spirit they will have direct access to the Father in prayer.[1][3]
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 2 | λελάληκα lelaleka |
I have spoken
I have spoken
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2980 |
| 3 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 4 | ἵνα ina |
in order that
so that
|
CONJ.S | G2443 |
| 5 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 6 | σκανδαλισθῆτε skandalisthete |
you may be made to stumble
you might be caused to stumble
|
V AOR PASS SUBJ 2P PL | G4624 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀποσυναγώγους aposunagogous |
synagogue-expelled ones
synagogue-expelled ones
|
ADJ.S ACC M PL | G656 |
| 2 | ποιήσουσιν poiesousin |
they will make
they will make
|
V FUT ACT IND 3P PL | G4160 |
| 3 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 4 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 5 | ἔρχεται erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 6 | ὥρα ora |
see!
hour
|
N NOM F SG | G5610 |
| 7 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 8 | πᾶς pas |
every one
all one
|
PRO.I NOM M SG | G3956 |
| 9 | ὁ o |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 10 | ἀποκτείνας apokteinas |
having put to death
having put to death
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G615 |
| 11 | ὑμᾶς umas-2 |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 12 | δόξῃ doxe |
to splendor
thinks
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1380 |
| 13 | λατρείαν latreian |
ritual service
ritual service
|
N ACC F SG | G2999 |
| 14 | προσφέρειν prospherein |
to bring toward
to offer
|
V PRS ACT INF | G4374 |
| 15 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 16 | Θεῷ theo |
to a deity
God
|
N DAT M SG | G2316 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 3 | ποιήσουσιν poiesousin |
they will make
they will do
|
V FUT ACT IND 3P PL | G4160 |
| 4 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 5 | οὐκ ouk |
not
not
|
PART | G3756 |
| 6 | ἔγνωσαν egnosan |
they came to know
they came to know
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1097 |
| 7 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 8 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| 9 | οὐδὲ oude |
nor
nor
|
CONJ.C | G3761 |
| 10 | ἐμέ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλὰ alla |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 2 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 3 | λελάληκα lelaleka |
I have spoken
I have spoken
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2980 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 6 | ὅταν otan |
whenever
when
|
CONJ.S | G3752 |
| 7 | ἔλθῃ elthe |
he/she/it may come
he may come
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2064 |
| 8 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 9 | ὥρα ora |
see!
hour
|
N NOM F SG | G5610 |
| 10 | αὐτῶν auton |
of them
of them
|
PRO.P 3P GEN N PL | G846 |
| 11 | μνημονεύητε mnemoneuete |
you are remembering
you might remember
|
V PRS ACT SUBJ 2P PL | G3421 |
| 12 | αὐτῶν auton-2 |
of them
them
|
PRO.P 3P GEN N PL | G846 |
| 13 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 14 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 15 | εἶπον eipon |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 1P SG | G3004 |
| 16 | ὑμῖν umin-2 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 17 | ταῦτα tauta-2 |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 18 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 19 | ὑμῖν umin-3 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 20 | ἐξ ex |
out of
from
|
PREP GEN | G1537 |
| 21 | ἀρχῆς arches |
of beginning
the beginning
|
N GEN F SG | G746 |
| 22 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 23 | εἶπον eipon-2 |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 1P SG | G3004 |
| 24 | ὅτι oti-2 |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 25 | μεθ’ meth |
with
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 26 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 27 | ἤμην emen |
I was
I was
|
V IMPF MID IND 1P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 2 | δὲ de |
now
however
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὑπάγω upago |
I depart
I am going
|
V PRS ACT IND 1P SG | G5217 |
| 4 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 5 | τὸν ton |
the
the
|
PRO.D ACC M SG | G3588 |
| 6 | πέμψαντά pempsanta |
having sent
having sent
|
V AOR ACT PTCP ACC M SG | G3992 |
| 7 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 8 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 9 | οὐδεὶς oudeis |
not even one
none
|
PRO.I NOM M SG | G3762 |
| 10 | ἐξ ex |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 11 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 12 | ἐρωτᾷ erota |
was asking
asks
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2065 |
| 13 | με me-2 |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 14 | ποῦ pou |
where?
where
|
ADV | G4226 |
| 15 | ὑπάγεις upageis |
you are departing
you are going away
|
V PRS ACT IND 2P SG | G5217 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 2 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 3 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 4 | λελάληκα lelaleka |
I have spoken
I have spoken
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2980 |
| 5 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 6 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 7 | λύπη lupe |
sorrow
sorrow
|
N NOM F SG | G3077 |
| 8 | πεπλήρωκεν pepleroken |
has made full
has filled
|
V PRF ACT IND 3P SG | G4137 |
| 9 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 10 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 11 | καρδίαν kardian |
the heart
the heart
|
N ACC F SG | G2588 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 2 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 3 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 4 | ἀλήθειαν aletheian |
unconcealed truth
unconcealed truth
|
N ACC F SG | G225 |
| 5 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 6 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 7 | συμφέρει sumpherei |
it is beneficial
it is beneficial
|
V PRS ACT IND 3P SG | G4851 |
| 8 | ὑμῖν umin-2 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 9 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 10 | ἐγὼ ego-2 |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 11 | ἀπέλθω apeltho |
that I depart
I depart
|
V AOR ACT SUBJ 1P SG | G565 |
| 12 | ἐὰν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 13 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 14 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 15 | ἀπέλθω apeltho-2 |
that I depart
I depart
|
V AOR ACT SUBJ 1P SG | G565 |
| 16 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 17 | Παράκλητος parakletos |
called-alongside advocate
called-alongside advocate
|
N NOM M SG | G3875 |
| 18 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 19 | ἐλεύσεται eleusetai |
he/she/it will come
he will come
|
V FUT MID IND 3P SG | G2064 |
| 20 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 21 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 22 | ἐὰν ean-2 |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 23 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 24 | πορευθῶ poreutho |
I might go
I go
|
V AOR PASS SUBJ 1P SG | G4198 |
| 25 | πέμψω pempso |
I will send
I will send
|
V FUT ACT IND 1P SG | G3992 |
| 26 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 27 | πρὸς pros-2 |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 28 | ὑμᾶς umas-2 |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἐλθὼν elthon |
having come
having come
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2064 |
| 3 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 4 | ἐλέγξει elegxei |
he/she/it will expose
he will convict
|
V FUT ACT IND 3P SG | G1651 |
| 5 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 6 | κόσμον kosmon |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |
| 7 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 8 | ἁμαρτίας amartias |
wrongdoings
sins
|
N GEN F SG | G266 |
| 9 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | περὶ peri-2 |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 11 | δικαιοσύνης dikaiosunes |
of uprightness
of righteousness
|
N GEN F SG | G1343 |
| 12 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | περὶ peri-3 |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 14 | κρίσεως kriseos |
of judgment
judgment
|
N GEN F SG | G2920 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 2 | ἁμαρτίας amartias |
wrongdoings
sins
|
N GEN F SG | G266 |
| 3 | μέν men |
indeed
indeed
|
PART | G3303 |
| 4 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 5 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 6 | πιστεύουσιν pisteuousin |
they trust
they trust
|
V PRS ACT IND 3P PL | G4100 |
| 7 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 8 | ἐμὲ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 2 | δικαιοσύνης dikaiosunes |
of uprightness
of righteousness
|
N GEN F SG | G1343 |
| 3 | δέ de |
now
now
|
CONJ.C | G1161 |
| 4 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 5 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 6 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 7 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| 8 | ὑπάγω upago |
I depart
I am going
|
V PRS ACT IND 1P SG | G5217 |
| 9 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | οὐκέτι ouketi |
no longer
no longer
|
ADV | G3765 |
| 11 | θεωρεῖτέ theoreite |
you are observing attentively
you are observing attentively
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 12 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ.C | G1161 |
| 3 | κρίσεως kriseos |
of judgment
of judgment
|
N GEN F SG | G2920 |
| 4 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 5 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 6 | ἄρχων archon |
chief ruler
chief ruler
|
N NOM M SG | G758 |
| 7 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 8 | κόσμου kosmou |
of the ordered world
of the ordered world
|
N GEN M SG | G2889 |
| 9 | τούτου toutou |
of this one
of this one
|
DET GEN M SG | G3778 |
| 10 | κέκριται kekritai |
stands judged
stands judged
|
V PRF PASS IND 3P SG | G2919 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔτι eti |
still
still
|
ADV | G2089 |
| 2 | πολλὰ polla |
greatly
many
|
PRO.I ACC N PL | G4183 |
| 3 | ἔχω echo |
I have
I have
|
V PRS ACT IND 1P SG | G2192 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | λέγειν legein |
to speak
to say
|
V PRS ACT INF | G3004 |
| 6 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 7 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | δύνασθε dunasthe |
you are able
you are able
|
V PRS MID IND 2P PL | G1410 |
| 9 | βαστάζειν bastazein |
to carry
to bear
|
V PRS ACT INF | G941 |
| 10 | ἄρτι arti |
right now
right now
|
ADV | G737 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅταν otan |
whenever
whenever
|
CONJ.S | G3752 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἔλθῃ elthe |
he/she/it may come
he may come
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2064 |
| 4 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 5 | τὸ to |
to the
the
|
ART NOM N SG | G3588 |
| 6 | Πνεῦμα pneuma |
breath-spirit
breath-spirit
|
N NOM N SG | G4151 |
| 7 | τῆς tes |
of the
of the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 8 | ἀληθείας aletheias |
of truth
truth
|
N GEN F SG | G225 |
| 9 | ὁδηγήσει odegesei |
will guide
will guide
|
V FUT ACT IND 3P SG | G3594 |
| 10 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 11 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 12 | τῇ te |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 13 | ἀληθείᾳ aletheia |
in truth
in truth
|
N DAT F SG | G225 |
| 14 | πάσῃ pase |
to/for every
to all
|
QUAN DAT F SG | G3956 |
| 15 | οὐ ou |
not
not
|
PART | G3756 |
| 16 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 17 | λαλήσει lalesei |
will speak
he will speak
|
V FUT ACT IND 3P SG | G2980 |
| 18 | ἀφ’ aph |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 19 | ἑαυτοῦ eautou |
of oneself
of oneself
|
PRO.X 3P GEN M SG | G1438 |
| 20 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ.C | G235 |
| 21 | ὅσα osa |
as many things as
as many things as
|
PRO.R ACC N PL | G3745 |
| 22 | ἀκούσει akousei |
he will hear
he will hear
|
V FUT ACT IND 3P SG | G191 |
| 23 | λαλήσει lalesei-2 |
will speak
he will speak
|
V FUT ACT IND 3P SG | G2980 |
| 24 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 25 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 26 | ἐρχόμενα erchomena |
things coming
things coming
|
V PRS MID PTCP ACC N PL | G2064 |
| 27 | ἀναγγελεῖ anaggelei |
he will proclaim
he will announce
|
V FUT ACT IND 3P SG | G312 |
| 28 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 2 | ἐμὲ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 3 | δοξάσει doxasei |
he/she/it will honor
he/she/it will glorify
|
V FUT ACT IND 3P SG | G1392 |
| 4 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 5 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 6 | τοῦ tou |
of the
the
|
PRO.R GEN N SG | G3588 |
| 7 | ἐμοῦ emou |
of me
mine
|
PRO.P 1P GEN M SG | G1699 |
| 8 | λήμψεται lempsetai |
he will take for himself
he will take
|
V FUT MID IND 3P SG | G2983 |
| 9 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | ἀναγγελεῖ anaggelei |
he will proclaim
he will announce
|
V FUT ACT IND 3P SG | G312 |
| 11 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πάντα panta |
all things
all things
|
PRO.I NOM N PL | G3956 |
| 2 | ὅσα osa |
as many things as
as many things as
|
PRO.R ACC N PL | G3745 |
| 3 | ἔχει echei |
has
has
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2192 |
| 4 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | Πατὴρ pater |
father
father
|
N NOM M SG | G3962 |
| 6 | ἐμά ema |
the things that are mine
the things that are mine
|
PRO.P 1P NOM N PL | G1699 |
| 7 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 8 | διὰ dia |
through
through
|
PREP ACC | G1223 |
| 9 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 10 | εἶπον eipon |
they said
I said
|
V AOR ACT IND 1P SG | G3004 |
| 11 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 12 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 13 | τοῦ tou |
of the
of the
|
PRO.D GEN N SG | G3588 |
| 14 | ἐμοῦ emou |
of me
me
|
PRO.P 1P GEN M SG | G1699 |
| 15 | λαμβάνει lambanei |
takes
takes
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2983 |
| 16 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | ἀναγγελεῖ anaggelei |
he will proclaim
he will announce
|
V FUT ACT IND 3P SG | G312 |
| 18 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | μικρὸν mikron |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 2 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 3 | οὐκέτι ouketi |
no longer
no longer
|
ADV | G3765 |
| 4 | θεωρεῖτέ theoreite |
you are observing attentively
you are observing attentively
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 5 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 6 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 8 | μικρὸν mikron-2 |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 9 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | ὄψεσθέ opsesthe |
you yourselves will see
you yourselves will see
|
V FUT MID IND 2P PL | G3708 |
| 11 | με me-2 |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 4 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | μαθητῶν matheton |
of learners
of disciples
|
N GEN M PL | G3101 |
| 6 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 7 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 8 | ἀλλήλους allelous |
one another
one another
|
PRO ACC M PL | G240 |
| 9 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 10 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 11 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 12 | ὃ o |
which
that
|
PRO.D ACC N SG | G3739 |
| 13 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | ἡμῖν emin |
to us
to us
|
PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 15 | μικρὸν mikron |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 16 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 18 | θεωρεῖτέ theoreite |
you are observing attentively
you see
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 19 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 20 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 21 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 22 | μικρὸν mikron-2 |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 23 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 24 | ὄψεσθέ opsesthe |
you yourselves will see
you yourselves will see
|
V FUT MID IND 2P PL | G3708 |
| 25 | με me-2 |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 26 | καί kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 27 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 28 | ὑπάγω upago |
I depart
I am going
|
V PRS ACT IND 1P SG | G5217 |
| 29 | πρὸς pros-2 |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 30 | τὸν ton-2 |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 31 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 4 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 5 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 6 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 7 | μικρόν mikron |
of small ones
small time
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 8 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 9 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 10 | τί ti-2 |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 11 | λαλεῖ lalei |
is speaking
is speaking
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2980 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔγνω egno |
he came to know
he came to know
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1097 |
| 2 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 3 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 4 | ἤθελον ethelon |
they were willing
they were wanting
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G2309 |
| 5 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 6 | ἐρωτᾶν erotan |
to ask
to ask
|
V PRS ACT INF | G2065 |
| 7 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 9 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 10 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 11 | τούτου toutou |
of this one
this
|
PRO.D GEN N SG | G3778 |
| 12 | ζητεῖτε zeteite |
keep seeking
keep seeking
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2212 |
| 13 | μετ’ met |
with
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 14 | ἀλλήλων allelon |
of one another
of one another
|
PRO GEN M PL | G240 |
| 15 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 16 | εἶπον eipon |
they said
I said
|
V AOR ACT IND 1P SG | G3004 |
| 17 | μικρὸν mikron |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 18 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 19 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 20 | θεωρεῖτέ theoreite |
you are observing attentively
you see
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 21 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 22 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 23 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 24 | μικρὸν mikron-2 |
of small ones
a little while
|
ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 25 | καὶ kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 26 | ὄψεσθέ opsesthe |
you yourselves will see
you yourselves will see
|
V FUT MID IND 2P PL | G3708 |
| 27 | με me-2 |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀμὴν amen |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 2 | ἀμὴν amen-2 |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 3 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 6 | κλαύσετε klausete |
you will weep aloud
you will weep aloud
|
V FUT ACT IND 2P PL | G2799 |
| 7 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | θρηνήσετε threnesete |
you will wail in lament
you will wail in lament
|
V FUT ACT IND 2P PL | G2354 |
| 9 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 10 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 11 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 12 | κόσμος kosmos |
ordered world
ordered world
|
N NOM M SG | G2889 |
| 13 | χαρήσεται charesetai |
will rejoice
will rejoice
|
V FUT PASS IND 3P SG | G5463 |
| 14 | ὑμεῖς umeis-2 |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 15 | λυπηθήσεσθε lupethesesthe |
you will be grieved
you will be grieved
|
V FUT PASS IND 2P PL | G3076 |
| 16 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 17 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 18 | λύπη lupe |
sorrow
sorrow
|
N NOM F SG | G3077 |
| 19 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 20 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 21 | χαρὰν charan |
joy
joy
|
N ACC F SG | G5479 |
| 22 | γενήσεται genesetai |
will come to be
will become
|
V FUT MID IND 3P SG | G1096 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 2 | γυνὴ gune |
woman
woman
|
N NOM F SG | G1135 |
| 3 | ὅταν otan |
whenever
whenever
|
CONJ.S | G3752 |
| 4 | τίκτῃ tikte |
may bring forth
gives birth
|
V PRS ACT SUBJ 3P SG | G5088 |
| 5 | λύπην lupen |
sorrow
sorrow
|
N ACC F SG | G3077 |
| 6 | ἔχει echei |
has
has
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2192 |
| 7 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 8 | ἦλθεν elthen |
he/she/it came
he came
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2064 |
| 9 | ἡ e-2 |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 10 | ὥρα ora |
see!
hour
|
N NOM F SG | G5610 |
| 11 | αὐτῆς autes |
of her
of him (her)
|
PRO.P 3P GEN F SG | G846 |
| 12 | ὅταν otan-2 |
whenever
whenever
|
CONJ.S | G3752 |
| 13 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 14 | γεννήσῃ gennese |
may beget
gives birth
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1080 |
| 15 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 16 | παιδίον paidion |
little child
little child
|
N ACC N SG | G3813 |
| 17 | οὐκέτι ouketi |
no longer
no longer
|
ADV | G3765 |
| 18 | μνημονεύει mnemoneuei |
remembers
remembers
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3421 |
| 19 | τῆς tes |
of the
the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 20 | θλίψεως thlipseos |
of oppressive distress
of oppressive affliction
|
N GEN F SG | G2347 |
| 21 | διὰ dia |
through
because of
|
PREP ACC | G1223 |
| 22 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 23 | χαρὰν charan |
joy
joy
|
N ACC F SG | G5479 |
| 24 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 25 | ἐγεννήθη egennethe |
was begotten
has been born
|
V AOR PASS IND 3P SG | G1080 |
| 26 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 27 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 28 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 29 | κόσμον kosmon |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
ADV | G2532 |
| 2 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 3 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 4 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 5 | μὲν men |
indeed
indeed
|
PART | G3303 |
| 6 | λύπην lupen |
sorrow
sorrow
|
N ACC F SG | G3077 |
| 7 | ἔχετε echete |
you have
you have
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2192 |
| 8 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 9 | δὲ de |
now
but
|
CONJ.C | G1161 |
| 10 | ὄψομαι opsomai |
I will see for myself
I will see for myself
|
V FUT MID IND 1P SG | G3708 |
| 11 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 12 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | χαρήσεται charesetai |
will rejoice
will rejoice
|
V FUT PASS IND 3P SG | G5463 |
| 14 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 15 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 16 | καρδία kardia |
to the heart
heart
|
N NOM F SG | G2588 |
| 17 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 18 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 19 | χαρὰν charan |
joy
joy
|
N ACC F SG | G5479 |
| 20 | ὑμῶν umon-2 |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 21 | οὐδεὶς oudeis |
not even one
none
|
PRO.I NOM M SG | G3762 |
| 22 | αἴρει airei |
he lifts up
takes
|
V PRS ACT IND 3P SG | G142 |
| 23 | ἀφ’ aph |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 24 | ὑμῶν umon-3 |
of you (plural)
you all
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 3 | ἐκείνῃ ekeine |
to that one
that
|
DET DAT F SG | G1565 |
| 4 | τῇ te |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 5 | ἡμέρᾳ emera |
in a day
in a day
|
N DAT F SG | G2250 |
| 6 | ἐμὲ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | ἐρωτήσετε erotesete |
you will ask
you will ask
|
V FUT ACT IND 2P PL | G2065 |
| 9 | οὐδέν ouden |
not even one thing
none (not even one thing)
|
PRO.I ACC N SG | G3762 |
| 10 | ἀμὴν amen |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 11 | ἀμὴν amen-2 |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 12 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 13 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | ἄν an |
would potentially
if
|
T | G302 |
| 15 | τι ti |
something
someone
|
PRO.I ACC N SG | G5100 |
| 16 | αἰτήσητε aitesete |
you might ask
you might ask
|
V AOR ACT SUBJ 2P PL | G154 |
| 17 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 18 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| 19 | δώσει dosei |
will give
will give
|
V FUT ACT IND 3P SG | G1325 |
| 20 | ὑμῖν umin-2 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 21 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 22 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 23 | ὀνόματί onomati |
to the name
to the name
|
N DAT N SG | G3686 |
| 24 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἕως eos |
up to
up to
|
PREP | G2193 |
| 2 | ἄρτι arti |
right now
right now
|
ADV | G737 |
| 3 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 4 | ᾐτήσατε etesate |
you were asking
you have asked
|
V AOR ACT IND 2P PL | G154 |
| 5 | οὐδὲν ouden |
not even one thing
none (not even one thing)
|
PRO.I ACC N SG | G3762 |
| 6 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 7 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 8 | ὀνόματί onomati |
to the name
to the name
|
N DAT N SG | G3686 |
| 9 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 10 | αἰτεῖτε aiteite |
keep asking
keep asking
|
V PRS ACT IMP 2P PL | G154 |
| 11 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 12 | λήμψεσθε lempsesthe |
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
|
V FUT MID IND 2P PL | G2983 |
| 13 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 14 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 15 | χαρὰ chara |
joy
joy
|
N NOM F SG | G5479 |
| 16 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 17 | ᾖ e-2 |
the
may be
|
V PRS ACT SUBJ 3P SG | G1510 |
| 18 | πεπληρωμένη pepleromene |
having been made full
having been fulfilled
|
V PRF PASS PTCP NOM F SG | G4137 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 2 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 3 | παροιμίαις paroimiais |
in proverbial sayings
proverbial sayings
|
N DAT F PL | G3942 |
| 4 | λελάληκα lelaleka |
I have spoken
I have spoken
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2980 |
| 5 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 6 | ἔρχεται erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 7 | ὥρα ora |
see!
hour
|
N NOM F SG | G5610 |
| 8 | ὅτε ote |
when
when
|
ADV | G3753 |
| 9 | οὐκέτι ouketi |
no longer
no longer
|
PART | G3765 |
| 10 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 11 | παροιμίαις paroimiais-2 |
in proverbial sayings
proverbial sayings
|
N DAT F PL | G3942 |
| 12 | λαλήσω laleso |
I might speak
I will speak
|
V FUT ACT IND 1P SG | G2980 |
| 13 | ὑμῖν umin-2 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | ἀλλὰ alla |
but rather
but
|
CONJ.C | G235 |
| 15 | παρρησίᾳ parresia |
with open boldness
with open boldness
|
N DAT F SG | G3954 |
| 16 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 17 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 18 | Πατρὸς patros |
of a father
Father
|
N GEN M SG | G3962 |
| 19 | ἀπαγγελῶ apaggelo |
I will report
I will report
|
V FUT ACT IND 1P SG | G518 |
| 20 | ὑμῖν umin-3 |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 2 | ἐκείνῃ ekeine |
to that one
that
|
DET DAT F SG | G1565 |
| 3 | τῇ te |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 4 | ἡμέρᾳ emera |
in a day
in a day
|
N DAT F SG | G2250 |
| 5 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 6 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 7 | ὀνόματί onomati |
to the name
to the name
|
N DAT N SG | G3686 |
| 8 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 9 | αἰτήσεσθε aitesesthe |
you will ask for yourselves
you will ask for yourselves
|
V FUT MID IND 2P PL | G154 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 12 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 13 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 15 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 16 | ἐρωτήσω eroteso |
I will ask
I will ask
|
V FUT ACT IND 1P SG | G2065 |
| 17 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 18 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| 19 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 20 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | αὐτὸς autos |
he himself
he himself
|
PRO.X 3P NOM M SG | G846 |
| 2 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Πατὴρ pater |
father
father
|
N NOM M SG | G3962 |
| 5 | φιλεῖ philei |
is fond of
is fond of
|
V PRS ACT IND 3P SG | G5368 |
| 6 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 7 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 8 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 9 | ἐμὲ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 10 | πεφιλήκατε pephilekate |
you have been fond of
you have been fond of
|
V PRF ACT IND 2P PL | G5368 |
| 11 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 12 | πεπιστεύκατε pepisteukate |
you have trusted
you have trusted
|
V PRF ACT IND 2P PL | G4100 |
| 13 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 14 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 15 | παρὰ para |
from beside
from beside
|
PREP GEN | G3844 |
| 16 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 17 | Θεοῦ theou |
of a god
God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 18 | ἐξῆλθον exelthon |
I went out
I went out
|
V AOR ACT IND 1P SG | G1831 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐξῆλθον exelthon |
I went out
I went out
|
V AOR ACT IND 1P SG | G1831 |
| 2 | παρὰ para |
from beside
from beside
|
PREP GEN | G3844 |
| 3 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 4 | Πατρὸς patros |
of a father
Father
|
N GEN M SG | G3962 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | ἐλήλυθα elelutha |
I have come
I have come
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2064 |
| 7 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 8 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 9 | κόσμον kosmon |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |
| 10 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 11 | ἀφίημι aphiemi |
I release
I leave
|
V PRS ACT IND 1P SG | G863 |
| 12 | τὸν ton-2 |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 13 | κόσμον kosmon-2 |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |
| 14 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 15 | πορεύομαι poreuomai |
I go on my way
I go on my way
|
V PRS MID IND 1P SG | G4198 |
| 16 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 17 | τὸν ton-3 |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 18 | Πατέρα patera |
father
father
|
N ACC M SG | G3962 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγουσιν legousin |
they are saying
they are saying
|
V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 3 | μαθηταὶ mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| 4 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 5 | ἴδε ide |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 6 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 7 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 8 | παρρησίᾳ parresia |
with open boldness
with open boldness
|
N DAT F SG | G3954 |
| 9 | λαλεῖς laleis |
you are speaking
you are speaking
|
V PRS ACT IND 2P SG | G2980 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | παροιμίαν paroimian |
a proverbial saying
a proverbial saying
|
N ACC F SG | G3942 |
| 12 | οὐδεμίαν oudemian |
not even one (feminine)
none (feminine, accusative singular)
|
QUAN ACC F SG | G3762 |
| 13 | λέγεις legeis |
you are saying
you are saying
|
V PRS ACT IND 2P SG | G3004 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 2 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 3 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 4 | οἶδας oidas |
you have seen and know
you know
|
V PRF ACT IND 2P SG | G1492 |
| 5 | πάντα panta |
all things
all things
|
PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 6 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | χρείαν chreian |
a necessity
need
|
N ACC F SG | G5532 |
| 9 | ἔχεις echeis |
you have
you have
|
V PRS ACT IND 2P SG | G2192 |
| 10 | ἵνα ina |
in order that
that
|
CONJ.S | G2443 |
| 11 | τίς tis |
someone
someone
|
PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 12 | σε se |
you
you
|
PRO.P 2P ACC SG | G4771 |
| 13 | ἐρωτᾷ erota |
was asking
should ask
|
V PRS ACT SUBJ 3P SG | G2065 |
| 14 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 15 | τούτῳ touto |
this
this
|
PRO.D DAT N SG | G3778 |
| 16 | πιστεύομεν pisteuomen |
we trust
we trust
|
V PRS ACT IND 1P PL | G4100 |
| 17 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 18 | ἀπὸ apo |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 19 | Θεοῦ theou |
of a god
God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 20 | ἐξῆλθες exelthes |
you should go out
you came out
|
V AOR ACT IND 2P SG | G1831 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 4 | ἄρτι arti |
right now
right now
|
ADV | G737 |
| 5 | πιστεύετε pisteuete |
you are trusting
you are trusting
|
V PRS ACT IND 2P PL | G4100 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδοὺ idou |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 2 | ἔρχεται erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 3 | ὥρα ora |
see!
hour
|
N NOM F SG | G5610 |
| 4 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | ἐλήλυθεν eleluthen |
has come
has come
|
V PRF ACT IND 3P SG | G2064 |
| 6 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 7 | σκορπισθῆτε skorpisthete |
you may be scattered
you may be scattered
|
V AOR PASS SUBJ 2P PL | G4650 |
| 8 | ἕκαστος ekastos |
each one
each one
|
PRO.I NOM M SG | G1538 |
| 9 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 10 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
DET.P ACC N PL | G3588 |
| 11 | ἴδια idia |
one's own things
one's own things
|
PRO.D ACC N PL | G2398 |
| 12 | κἀμὲ kame |
me also
me also
|
PRO.P 1P ACC SG | G2504 |
| 13 | μόνον monon |
only
only
|
DET ACC M SG | G3441 |
| 14 | ἀφῆτε aphete |
you may release
you may release
|
V AOR ACT SUBJ 2P PL | G863 |
| 15 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 16 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 17 | εἰμὶ eimi |
I am
I am
|
V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| 18 | μόνος monos |
the only one
the only one
|
PRO.I NOM M SG | G3441 |
| 19 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 20 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 21 | Πατὴρ pater |
father
father
|
N NOM M SG | G3962 |
| 22 | μετ’ met |
with
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 23 | ἐμοῦ emou |
of me
of I
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 24 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 2 | λελάληκα lelaleka |
I have spoken
I have spoken
|
V PRF ACT IND 1P SG | G2980 |
| 3 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 4 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 5 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 6 | ἐμοὶ emoi |
to me
me
|
PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 7 | εἰρήνην eirenen |
harmony
peace
|
N ACC F SG | G1515 |
| 8 | ἔχητε echete |
you have
you have
|
V PRS ACT SUBJ 2P PL | G2192 |
| 9 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 10 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 11 | κόσμῳ kosmo |
to the ordered world
world
|
N DAT M SG | G2889 |
| 12 | θλῖψιν thlipsin |
pressing affliction
pressing affliction
|
N ACC F SG | G2347 |
| 13 | ἔχετε echete-2 |
you have
you have
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2192 |
| 14 | ἀλλὰ alla |
but rather
but
|
CONJ | G235 |
| 15 | θαρσεῖτε tharseite |
Be courageous
Take heart, all of you.
|
V PRS ACT IMP 2P PL | G2293 |
| 16 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 17 | νενίκηκα nenikeka |
I have overcome
have overcome
|
V PRF ACT IND 1P SG | G3528 |
| 18 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 19 | κόσμον kosmon |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |