John 16:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
said
they said
they said
therefore
therefore
therefore
of
out of
out of
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
to
toward
toward
one another
one another
one another
what
what?
what
is
is
is
this
this
this
that
which
that
he says
he/she says
he says
to us
to us
to us
a little while
of small ones
a little while
and
and
and
not
not
not
you see
you are observing attentively
you see
me
not
me
and
and
and
again
again
again
a little while
of small ones
a little while
and
and
and
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
me
not
me
and
and
and
because
that
that
I go away
I depart
I am going
to
toward
toward
the
the
the
Father
father
father
Interlinear Text
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.D ACC N SG
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
μικρὸν
mikron
a little while
of small ones
a little while
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
you see
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
μικρὸν
mikron-2
a little while
of small ones
a little while
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὄψεσθέ
opsesthe
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
καί
kai-4
and
and
and
CONJ
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ὑπάγω
upago
I go away
I depart
I am going
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros-2
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
father
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | ἐκ ek | of | PREP GEN | G1537 |
| 4 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | μαθητῶν matheton | disciples | N GEN M PL | G3101 |
| 6 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 7 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 8 | ἀλλήλους allelous | one another | PRO ACC M PL | G240 |
| 9 | τί ti | what | PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 10 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 11 | τοῦτο touto | this | PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 12 | ὃ o | that | PRO.D ACC N SG | G3739 |
| 13 | λέγει legei | he says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 15 | μικρὸν mikron | a little while | ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 16 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 17 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 18 | θεωρεῖτέ theoreite | you see | V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 19 | με me | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 20 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 21 | πάλιν palin | again | ADV | G3825 |
| 22 | μικρὸν mikron-2 | a little while | ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | ὄψεσθέ opsesthe | you will see | V FUT MID IND 2P PL | G3708 |
| 25 | με me-2 | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 26 | καί kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 27 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 28 | ὑπάγω upago | I go away | V PRS ACT IND 1P SG | G5217 |
| 29 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 30 | τὸν ton-2 | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 31 | Πατέρα patera | Father | N ACC M SG | G3962 |