John 16
Jesus prepares his disciples for persecution and his departure, explaining that his leaving is advantageous because it allows the Holy Spirit (the Advocate/Helper) to come and convict the world of sin, righteousness, and judgment.[1][3] Jesus teaches that their sorrow at his crucifixion will be transformed into joy at his resurrection, and that through the Holy Spirit they will have direct access to the Father in prayer.[1][3]
Interlinear Text
these things
these
I have spoken
I have spoken
to you
to you all
so that
in order that
not
not (contingently)
you might be caused to stumble
you may be made to stumble
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
σκανδαλισθῆτε
skandalisthete
you might be caused to stumble
you may be made to stumble
V AOR PASS SUBJ 2P PL
outcasts from the synagogue
synagogue-expelled ones
they will make
they will make
you
you all
but
but rather
is coming
comes
hour
see!
that
in order that
everyone
every one
the one
the
kills
having put to death
you
you all
think
to splendor
service
ritual service
offering
to bring toward
to the
to the
God
to a deity
ἀποσυναγώγους
aposunagogous
outcasts from the synagogue
synagogue-expelled ones
ADJ.S ACC M PL
ποιήσουσιν
poiesousin
they will make
they will make
V FUT ACT IND 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἀποκτείνας
apokteinas
kills
having put to death
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
δόξῃ
doxe
think
to splendor
V AOR ACT SUBJ 3P SG
λατρείαν
latreian
service
ritual service
N ACC F SG
προσφέρειν
prospherein
offering
to bring toward
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
and
and
these things
these
they will do
they will make
because
that
not
not
they have known
they came to know
the
the
Father
father
nor
nor
me
me myself
καὶ
kai
and
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ποιήσουσιν
poiesousin
they will do
they will make
V FUT ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔγνωσαν
egnosan
they have known
they came to know
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
CONJ.C
ἐμέ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
But
but rather
these things
these
I have spoken
I have spoken
to you
to you all
that
in order that
when
whenever
comes
he/she/it may come
the
the
hour
see!
their
of them
you may remember
you are remembering
them
of them
that
that
I
I
told
they said
you
to you all
these things
these
but
now
to you
to you all
from
out of
beginning
of beginning
not
not
I said
they said
because
that
with
with
you
of you (plural)
I was
I was
ἀλλὰ
alla
But
but rather
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
comes
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN N PL
μνημονεύητε
mnemoneuete
you may remember
you are remembering
V PRS ACT SUBJ 2P PL
αὐτῶν
auton-2
them
of them
PRO.P 3P GEN N PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
told
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ταῦτα
tauta-2
these things
these
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἶπον
eipon-2
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἤμην
emen
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
now
now
but
now
I am going
I depart
to
toward
the
the
who sent
having sent
Me
not
and
and
none
not even one
of
out of
you
of you (plural)
asks
was asking
Me
not
Where
where?
are you going
you are departing
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ὑπάγω
upago
I am going
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
πέμψαντά
pempsanta
who sent
having sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
none
not even one
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐρωτᾷ
erota
asks
was asking
V PRS ACT IND 3P SG
με
me-2
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
ποῦ
pou
Where
where?
ADV
ὑπάγεις
upageis
are you going
you are departing
V PRS ACT IND 2P SG
but
but rather
because
that
these things
these
I have spoken
I have spoken
to you
to you all
the
the
sorrow
sorrow
has filled
has made full
your
of you (plural)
the
the (feminine singular)
heart
the heart
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
λύπη
lupe
sorrow
sorrow
N NOM F SG
πεπλήρωκεν
pepleroken
has filled
has made full
V PRF ACT IND 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
the heart
N ACC F SG
Nevertheless
but rather
I
I
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
tell
I say
you
to you all
it is expedient
it is beneficial
for you
to you all
that
in order that
I
I
go away
that I depart
if
if
for
for
not
not (contingently)
go away
that I depart
the
the
Comforter
called-alongside advocate
not
not
will come
he/she/it will come
to
toward
you
you all
if
if
but
now
I depart
I might go
I will send
I will send
him
of them
to
toward
you
you all
ἀλλ’
all
Nevertheless
but rather
CONJ
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
λέγω
lego
tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
συμφέρει
sumpherei
it is expedient
it is beneficial
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπέλθω
apeltho
go away
that I depart
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀπέλθω
apeltho-2
go away
that I depart
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παράκλητος
parakletos
Comforter
called-alongside advocate
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐλεύσεται
eleusetai
will come
he/she/it will come
V FUT MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐὰν
ean-2
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
πορευθῶ
poreutho
I depart
I might go
V AOR PASS SUBJ 1P SG
πέμψω
pempso
I will send
I will send
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
And
and
having come
having come
he
that one
will convict
he/she/it will expose
the
the
world
ordered world
concerning
concerning
sin
wrongdoings
and
and
concerning
concerning
righteousness
of uprightness
and
and
concerning
concerning
judgment
of judgment
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
ἐλέγξει
elegxei
will convict
he/she/it will expose
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
concerning
concerning
PREP GEN
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
περὶ
peri-3
concerning
concerning
PREP GEN
κρίσεως
kriseos
judgment
of judgment
N GEN F SG
concerning
concerning
righteousness
of uprightness
and
now
because
that
to
toward
the
the
Father
father
I go
I depart
and
and
no longer
no longer
you see
you are observing attentively
me
not
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
N GEN F SG
δέ
de
and
now
CONJ.C
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ὑπάγω
upago
I go
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
concerning
concerning
but
now
judgment
of judgment
because
that
the
the
ruler
chief ruler
of the
of the
world
of the ordered world
this
of this one
has been judged
stands judged
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ.C
κρίσεως
kriseos
judgment
of judgment
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄρχων
archon
ruler
chief ruler
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
κέκριται
kekritai
has been judged
stands judged
V PRF PASS IND 3P SG
yet
still
many
greatly
I have
I have
to you
to you all
to say
to speak
but
but rather
not
not
you are able
you are able
to bear
to carry
now
right now
ἔτι
eti
yet
still
ADV
πολλὰ
polla
many
greatly
PRO.I ACC N PL
ἔχω
echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λέγειν
legein
to say
to speak
V PRS ACT INF
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
βαστάζειν
bastazein
to bear
to carry
V PRS ACT INF
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
when
whenever
but
now
he comes
he/she/it may come
he
that one
the
to the
Spirit
breath-spirit
of
of the
truth
of truth
he will guide
will guide
you
you all
into
in
the
to the
truth
in truth
all
to/for every
not
not
for
for
he will speak
will speak
from
from
himself
of oneself
but
but rather
whatever
as many things as
he hears
he will hear
he will speak
will speak
and
and
the
the (neuter plural)
coming
things coming
he will tell
he will proclaim
you
to you all
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔλθῃ
elthe
he comes
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
ὁδηγήσει
odegesei
he will guide
will guide
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
into
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
οὐ
ou
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
CONJ
λαλήσει
lalesei
he will speak
will speak
V FUT ACT IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
himself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὅσα
osa
whatever
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἀκούσει
akousei
he hears
he will hear
V FUT ACT IND 3P SG
λαλήσει
lalesei-2
he will speak
will speak
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ἐρχόμενα
erchomena
coming
things coming
V PRS MID PTCP ACC N PL
ἀναγγελεῖ
anaggelei
he will tell
he will proclaim
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
He
that one
Me
me myself
will glorify
he/she/it will honor
because
that
from
out of
the
of the
Mine
of me
He will take
he will take for himself
and
and
will declare
he will proclaim
to you
to you all
ἐκεῖνος
ekeinos
He
that one
PRO.D NOM M SG
ἐμὲ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
δοξάσει
doxasei
will glorify
he/she/it will honor
V FUT ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
PRO.R GEN N SG
ἐμοῦ
emou
Mine
of me
PRO.P 1P GEN M SG
λήμψεται
lempsetai
He will take
he will take for himself
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀναγγελεῖ
anaggelei
will declare
he will proclaim
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
All things
all things
that
as many things as
the Father has
has
the
the
Father
father
Mine
the things that are mine
are
is
therefore
through
this
this
I said
they said
that
that
of
out of
what is
of the
Mine
of me
He takes
takes
and
and
will declare
he will proclaim
to you
to you all
πάντα
panta
All things
all things
PRO.I NOM N PL
ὅσα
osa
that
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἔχει
echei
the Father has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐμά
ema
Mine
the things that are mine
PRO.P 1P NOM N PL
ἐστιν
estin
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
διὰ
dia
therefore
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
what is
of the
PRO.D GEN N SG
ἐμοῦ
emou
Mine
of me
PRO.P 1P GEN M SG
λαμβάνει
lambanei
He takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀναγγελεῖ
anaggelei
will declare
he will proclaim
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
a little while
of small ones
and
and
no longer
no longer
you see
you are observing attentively
me
not
and
and
again
again
a little while
of small ones
and
and
you will see
you yourselves will see
me
not
μικρὸν
mikron
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
μικρὸν
mikron-2
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὄψεσθέ
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
said
they said
therefore
therefore
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
to
toward
one another
one another
what
what?
is
is
this
this
that
which
he says
he/she says
to us
to us
a little while
of small ones
and
and
not
not
you see
you are observing attentively
me
not
and
and
again
again
a little while
of small ones
and
and
you will see
you yourselves will see
me
not
and
and
because
that
I go away
I depart
to
toward
the
the
Father
father
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
ὃ
o
that
which
PRO.D ACC N SG
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
μικρὸν
mikron
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
μικρὸν
mikron-2
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὄψεσθέ
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καί
kai-4
and
and
CONJ
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ὑπάγω
upago
I go away
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
They were saying
they were saying
therefore
therefore
What
what?
is
is
this
this
the
to the
little while
of small ones
not
not
we know
we have come to know
what
what?
He speaks
is speaking
ἔλεγον
elegon
They were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τί
ti
What
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μικρόν
mikron
little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
τί
ti-2
what
what?
PRO.Q ACC N SG
λαλεῖ
lalei
He speaks
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
knew
he came to know
Iēsous
Iēsous
that
that
they were desiring
they were willing
him
of them
to ask
to ask
and
and
he said
he said
to them
to them
about
concerning
this
of this one
you inquire
keep seeking
among
with
yourselves
of one another
that
that
I said
they said
a little while
of small ones
and
and
not
not
you see
you are observing attentively
me
not
and
and
again
again
a little while
of small ones
and
and
you will see
you yourselves will see
me
not
ἔγνω
egno
knew
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἤθελον
ethelon
they were desiring
they were willing
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐρωτᾶν
erotan
to ask
to ask
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
PRO.D GEN N SG
ζητεῖτε
zeteite
you inquire
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
μετ’
met
among
with
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
yourselves
of one another
PRO GEN M PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
μικρὸν
mikron
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
μικρὸν
mikron-2
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ὄψεσθέ
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
that
that
you will weep
you will weep aloud
and
and
and lament
you will wail in lament
you
you all
the
the
but
now
world
ordered world
will rejoice
will rejoice
you
you all
will be sorrowful
you will be grieved
but
but rather
the
the
sorrow
sorrow
your
of you (plural)
into
into
joy
joy
will be turned
will come to be
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
κλαύσετε
klausete
you will weep
you will weep aloud
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
θρηνήσετε
threnesete
and lament
you will wail in lament
V FUT ACT IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
χαρήσεται
charesetai
will rejoice
will rejoice
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
λυπηθήσεσθε
lupethesesthe
will be sorrowful
you will be grieved
V FUT PASS IND 2P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
λύπη
lupe
sorrow
sorrow
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
χαρὰν
charan
joy
joy
N ACC F SG
γενήσεται
genesetai
will be turned
will come to be
V FUT MID IND 3P SG
the
the
woman
woman
when
whenever
she gives birth
may bring forth
pain
sorrow
she has
has
because
that
has come
he/she/it came
the
the
hour
see!
her
of her
when
whenever
but
now
she gives birth
may beget
the
to the
child
little child
no longer
no longer
remembers
remembers
the
of the
anguish
of oppressive distress
because of
through
the
the (feminine singular)
joy
joy
that
that
has been born
was begotten
man
human being
into
into
the
the
world
ordered world
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
N NOM F SG
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
τίκτῃ
tikte
she gives birth
may bring forth
V PRS ACT SUBJ 3P SG
λύπην
lupen
pain
sorrow
N ACC F SG
ἔχει
echei
she has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
has come
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
PRO.P 3P GEN F SG
ὅταν
otan-2
when
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
γεννήσῃ
gennese
she gives birth
may beget
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
N ACC N SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
μνημονεύει
mnemoneuei
remembers
remembers
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θλίψεως
thlipseos
anguish
of oppressive distress
N GEN F SG
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χαρὰν
charan
joy
joy
N ACC F SG
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἐγεννήθη
egennethe
has been born
was begotten
V AOR PASS IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
and
and
you
you all
therefore
therefore
now
now
indeed
indeed
sorrow
sorrow
have
you have
again
again
but
now
I will see
I will see for myself
you
you all
and
and
will rejoice
will rejoice
your
of you (plural)
the
the
heart
to the heart
and
and
the
the (feminine singular)
joy
joy
your
of you (plural)
no one
not even one
takes
he lifts up
from
from
you
of you (plural)
καὶ
kai
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
μὲν
men
indeed
indeed
PART
λύπην
lupen
sorrow
sorrow
N ACC F SG
ἔχετε
echete
have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
πάλιν
palin
again
again
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ὄψομαι
opsomai
I will see
I will see for myself
V FUT MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
χαρήσεται
charesetai
will rejoice
will rejoice
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χαρὰν
charan
joy
joy
N ACC F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
αἴρει
airei
takes
he lifts up
V PRS ACT IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon-3
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
And
and
in
in
that
to that one
the
to the
day
in a day
Me
me myself
not
not
you will ask
you will ask
nothing
not even one thing
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
if
would potentially
anything
something
you ask
you might ask
the
the
Father
father
He will give
will give
to you
to you all
in
in
the
to the
name
to the name
My
of me
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ἐμὲ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐρωτήσετε
erotesete
you will ask
you will ask
V FUT ACT IND 2P PL
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἄν
an
if
would potentially
T
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
αἰτήσητε
aitesete
you ask
you might ask
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
δώσει
dosei
He will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
My
of me
PRO.P 1P GEN SG
Until
up to
now
right now
not
not
you have asked
you were asking
nothing
not even one thing
in
in
the
to the
name
to the name
my
of me
ask
keep asking
and
and
you will receive
you will receive for yourselves
that
in order that
the
the
joy
joy
your
of you (plural)
may be
the
full
having been made full
ἕως
eos
Until
up to
PREP
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ᾐτήσατε
etesate
you have asked
you were asking
V AOR ACT IND 2P PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
αἰτεῖτε
aiteite
ask
keep asking
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
you will receive for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
χαρὰ
chara
joy
joy
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ᾖ
e-2
may be
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
πεπληρωμένη
pepleromene
full
having been made full
V PRF PASS PTCP NOM F SG
these things
these
in
in
proverbs
in proverbial sayings
I have spoken
I have spoken
to you
to you all
is coming
comes
hour
see!
when
when
no longer
no longer
in
in
proverbs
in proverbial sayings
I will speak
I might speak
to you
to you all
but
but rather
plainly
with open boldness
about
concerning
the
of the
Father
of a father
I will tell
I will report
to you
to you all
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
παροιμίαις
paroimiais
proverbs
in proverbial sayings
N DAT F PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
ὅτε
ote
when
when
ADV
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
PART
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
παροιμίαις
paroimiais-2
proverbs
in proverbial sayings
N DAT F PL
λαλήσω
laleso
I will speak
I might speak
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
παρρησίᾳ
parresia
plainly
with open boldness
N DAT F SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἀπαγγελῶ
apaggelo
I will tell
I will report
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
In
in
that
to that one
day
to the
—
in a day
in
in
the
to the
name
to the name
of me
of me
you will ask
you will ask for yourselves
and
and
not
not
I say
I say
to you
to you all
that
that
I
I
will request
I will ask
the
the
Father
father
on behalf of
concerning
—
of you (plural)
ἐν
en
In
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
day
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
in a day
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
αἰτήσεσθε
aitesesthe
you will ask
you will ask for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐρωτήσω
eroteso
will request
I will ask
V FUT ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
περὶ
peri
on behalf of
concerning
PREP GEN
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
himself
he himself
for
for
the
the
Father
father
loves
is fond of
you
you all
because
that
you
you all
Me
me myself
have loved
you have been fond of
and
and
have believed
you have trusted
that
that
I
I
from
from beside
the
of the
God
of a god
came forth
I went out
αὐτὸς
autos
himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
φιλεῖ
philei
loves
is fond of
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐμὲ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
πεφιλήκατε
pephilekate
have loved
you have been fond of
V PRF ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
πεπιστεύκατε
pepisteukate
have believed
you have trusted
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐξῆλθον
exelthon
came forth
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
I came forth
I went out
from
from beside
the
of the
Father
of a father
and
and
have come
I have come
into
into
the
the
world
ordered world
again
again
I leave
I release
the
the
world
ordered world
and
and
go
I go on my way
to
toward
the
the
Father
father
ἐξῆλθον
exelthon
I came forth
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐλήλυθα
elelutha
have come
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἀφίημι
aphiemi
I leave
I release
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
ordered world
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πορεύομαι
poreuomai
go
I go on my way
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
say
they are saying
the
the ones
disciples
learners
his
of him
Behold
See!
now
now
in
in
plainly
with open boldness
you speak
you are speaking
and
and
proverb
a proverbial saying
no
not even one (feminine)
you say
you are saying
λέγουσιν
legousin
say
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἴδε
ide
Behold
See!
INTJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
παρρησίᾳ
parresia
plainly
with open boldness
N DAT F SG
λαλεῖς
laleis
you speak
you are speaking
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
παροιμίαν
paroimian
proverb
a proverbial saying
N ACC F SG
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
QUAN ACC F SG
λέγεις
legeis
you say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
Now
now
we know
we have come to know
that
that
you know
you have seen and know
all things
all things
and
and
not
not
need
a necessity
you have
you have
that
in order that
anyone
someone
you
you
should ask
was asking
in
in
this
this
we believe
we trust
that
that
from
from
God
of a god
you came
you should go out
νῦν
nun
Now
now
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οἶδας
oidas
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P SG
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
τίς
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐρωτᾷ
erota
should ask
was asking
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
πιστεύομεν
pisteuomen
we believe
we trust
V PRS ACT IND 1P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐξῆλθες
exelthes
you came
you should go out
V AOR ACT IND 2P SG
Behold
See!
is coming
comes
the hour
see!
and
and
has come
has come
when
in order that
you will be scattered
you may be scattered
each
each one
to
into
his
the (neuter plural)
own
one's own things
me
me also
alone
only
will leave
you may release
and
and
not
not
I am
I am
alone
the only one
because
that
the
the
Father
father
with
with
me
of me
is
is
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
the hour
see!
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐλήλυθεν
eleluthen
has come
has come
V PRF ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
when
in order that
CONJ.S
σκορπισθῆτε
skorpisthete
you will be scattered
you may be scattered
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ἕκαστος
ekastos
each
each one
PRO.I NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
DET.P ACC N PL
ἴδια
idia
own
one's own things
PRO.D ACC N PL
κἀμὲ
kame
me
me also
PRO.P 1P ACC SG
μόνον
monon
alone
only
DET ACC M SG
ἀφῆτε
aphete
will leave
you may release
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
μόνος
monos
alone
the only one
PRO.I NOM M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
these things
these
I have spoken
I have spoken
to you
to you all
that
in order that
in
in
me
to me
peace
harmony
you may have
you have
in
in
the
to the
world
to the ordered world
tribulation
pressing affliction
you have
you have
but
but rather
take courage
Be courageous
I
I
have overcome
I have overcome
the
the
world
ordered world
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG
ἔχητε
echete
you may have
you have
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
pressing affliction
N ACC F SG
ἔχετε
echete-2
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
θαρσεῖτε
tharseite
take courage
Be courageous
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
νενίκηκα
nenikeka
have overcome
I have overcome
V PRF ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG