וְ/נִכְרְתָ֥ה

𐤅/𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄

kârath

and let us make

To cut, sever, or divide something, typically with a sharp instrument; frequently used in both literal and metaphorical contexts. It carries the sense of physically cutting as well as bringing something to an end; in legal or ritual expressions, it refers to the formal undertaking of a covenant, signifying the act of making or ratifying a solemn agreement, often through a ritual act of cutting (such as animals sacrificed and divided as part of covenant ceremonies).

-kata "to cut" (Venda) · kata "to cut" (Tsonga) · -kata "to cut sharply, sever" (Shona) +11 more

H3772

Genesis 26:28 · Word #15

Lexicon H3772

Lemmaכָּרַת
Lemma (Paleo)𐤊𐤓𐤕
Transliterationkârath
Strong'sH3772
DefinitionTo cut, sever, or divide something, typically with a sharp instrument; frequently used in both literal and metaphorical contexts. It carries the sense of physically cutting as well as bringing something to an end; in legal or ritual expressions, it refers to the formal undertaking of a covenant, signifying the act of making or ratifying a solemn agreement, often through a ritual act of cutting (such as animals sacrificed and divided as part of covenant ceremonies).

Morphology HC/Vqh1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand let us make

SIBI-P1 Translation H3772-82

and she shall be cut off

Morphological NotesVerb; Niphal (passive), sequential perfect; 3rd person feminine singular with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive/reflexive sense, here indicating that the feminine singular subject undergoes the action of being cut off or severed. The sequential perfect with prefixed וְ is reflected with "and" and a forward-moving verbal sense.

View full lexicon entry for H3772 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and let us make

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and she shall be cut off' is a mistranslation. The verb here means 'let us make' as in the idiom 'to cut a covenant'; thus, this is a Strong's/root mapping error.
P1 FlagWRONG_ROOT

Bantu Hebrew

וְ/נִכְרְתָ֥ה (kârath) — To cut, sever, or divide something, typically with a sharp instrument; frequently used in both literal and metaphorical contexts. It carries the sense of physically cutting as well as bringing something to an end; in legal or ritual expressions, it refers to the formal undertaking of a covenant, signifying the act of making or ratifying a solemn agreement, often through a ritual act of cutting (such as animals sacrificed and divided as part of covenant ceremonies).

See all 14 languages →

Word Meaning Language
-kata to cut Venda
kata to cut Tsonga
-kata to cut sharply, sever Shona
-kata to cut Ndebele
kata to cut Lozi