אָקִ֛ים

𐤀𐤒𐤉𐤌

Qum

I will raise up

To rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

okuwa "to rise, to stand up" (Luganda) · kuima "to stand, stand up, rise (from lying or sitting)" (Chichewa) · kuima "to stand (up), get up" (Yao) +8 more

H6965

Amos 9:11 · Word #3

Lexicon H6965

Lemmaקוּם
Lemma (Paleo)𐤒𐤅𐤌
TransliterationQum
Strong'sH6965
DefinitionTo rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

Morphology HVhi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI will raise up

SIBI-P1 Translation H6965-01

I will raise up

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, imperfect, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense to the root קום (“to rise/stand”), yielding “cause to rise” or “raise up.” The imperfect 1st person singular form expresses future or incomplete action by the speaker: “I will raise up.”

View full lexicon entry for H6965 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will raise up

Same as P1Yes
RationaleP1 is correct for the verbal form and context per SILEX; no change needed.

Bantu Hebrew

אָקִ֛ים (Qum) — To rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

View all comparisons →

Word Meaning Language
okuwa to rise, to stand up Luganda
kuima to stand, stand up, rise (from lying or sitting) Chichewa
kuima to stand (up), get up Yao
kumira to stand, stand up Ndau
ozoma to stand, to rise, to get up Herero
kumala to stand, rise up Nyamwezi
kuma to stand, rise Kongo
kuma to stand up, to rise Tonga
kumira to stand, be upright, to stand up Shona
-simama to stand, stand up, get up (from sitting or lying); also to rise in a figurative sense Swahili
uku-ima to stand up Bemba