Acts 6

A dispute arises between Hellenists and Hebrews over the neglect of Hellenistic widows in daily food distribution; the apostles appoint seven men—Στέφανος (Stephen), Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas (a proselyte from Antioch)—full of the Spirit and wisdom to serve tables, freeing apostles for prayer and the ministry of the word, leading to church growth.[1][2] Stephen, full of faith and power, performs great wonders and signs, but opponents from the Synagogue of the Freedmen dispute with him unsuccessfully, then incite false witnesses accusing him of blasphemy against Moses, God, the temple, and the law, resulting in his arrest before the council.[1][2]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
4 ἡμέραις emerais
in days
in days
N DAT F PL G2250
5 ταύταις tautais
to these
these
DET DAT F PL G3778
6 πληθυνόντων plethunonton
of those multiplying
multiplying
V PRS ACT PTCP GEN M PL G4129
7 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
8 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
9 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
10 γογγυσμὸς goggusmos
muttered grumbling
muttered grumbling
N NOM M SG G1112
11 τῶν ton-2
the
of the
ART GEN M PL G3588
12 Ἑλληνιστῶν elleniston
of Greek-cultured Judeans
of Greek-cultured Judeans
N GEN M PL G1675
13 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
14 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
15 Ἑβραίους ebraious
Hebrews
Hebrews
N ACC M PL G1445
16 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
17 παρεθεωροῦντο paretheorounto
they were being overlooked
they were being overlooked
V IMPF PASS IND 3P PL G3865
18 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
19 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
20 διακονίᾳ diakonia
to service
to serve
N DAT F SG G1248
21 τῇ te-2
to the
the
ART DAT F SG G3588
22 καθημερινῇ kathemerine
to the daily (feminine singular)
daily
ADJ.R DAT F SG G2522
23 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
24 χῆραι cherai
bereft women
widows
N NOM F PL G5503
25 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 προσκαλεσάμενοι proskalesamenoi
having summoned to themselves
having summoned to themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL G4341
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S NOM M PL G1427
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 πλῆθος plethos
a great multitude
multitude
N ACC N SG G4128
7 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
8 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
9 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
10 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
11 ἀρεστόν areston
pleasing thing
pleasing thing
ADJ.P NOM N SG G701
12 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
13 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
14 καταλείψαντας kataleipsantas
having left behind
having left behind
V AOR ACT PTCP ACC M PL G2641
15 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
16 λόγον logon
word
word
N ACC M SG G3056
17 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
18 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
19 διακονεῖν diakonein
to be serving
to be serving
V PRS ACT INF G1247
20 τραπέζαις trapezais
to tables
tables
N DAT F PL G5132
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐπισκέψασθε episkepsasthe
Inspect for yourselves
Inspect for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL G1980
2 δέ de
now
now
CONJ G1161
3 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL G80
4 ἄνδρας andras
adult men
men
N ACC M PL G435
5 ἐξ ex
out of
out of
PREP GEN G1537
6 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
7 μαρτυρουμένους marturoumenous
being attested to
being attested to
V PRS PASS PTCP ACC M PL G3140
8 ἑπτὰ epta
seven
seven
DET ACC M PL G2033
9 πλήρεις plereis
full ones
full ones
ADJ.S ACC M PL G4134
10 Πνεύματος pneumatos
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG G4151
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 σοφίας sophias
of wisdom
of wisdom
N GEN F SG G4678
13 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
14 καταστήσομεν katastesomen
we will appoint
we will appoint
V FUT ACT IND 1P PL G2525
15 ἐπὶ epi
upon, over
upon, over
PREP GEN G1909
16 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
17 χρείας chreias
of need
of need
N GEN F SG G5532
18 ταύτης tautes
of this
of this
DET GEN F SG G3778
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
4 προσευχῇ proseuche
you may be praying
prayer
N DAT F SG G4335
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 τῇ te-2
to the
to the
ART DAT F SG G3588
7 διακονίᾳ diakonia
to service
to serve
N DAT F SG G1248
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 λόγου logou
of word
of word
N GEN M SG G3056
10 προσκαρτερήσομεν proskarteresomen
we will persist steadfastly
we will persist steadfastly
V FUT ACT IND 1P PL G4342
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἤρεσεν eresen
he/she/it pleased
it pleased
V AOR ACT IND 3P SG G700
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
5 ἐνώπιον enopion
in the sight of
before
PREP GEN G1799
6 παντὸς pantos
of every
all
QUAN GEN N SG G3956
7 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
8 πλήθους plethous
of a multitude
multitude
N GEN N SG G4128
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 ἐξελέξαντο exelexanto
they chose for themselves
they chose for themselves
V AOR MID IND 3P PL G1586
11 Στέφανον stephanon
Stephanos
Stephanos
N ACC M SG G4736
12 ἄνδρα andra
an adult man
an adult man
N ACC M SG G435
13 πλήρης pleres
full, filled to capacity
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG G4134
14 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
15 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
16 Πνεύματος pneumatos
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG G4151
17 Ἁγίου agiou
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG G40
18 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
19 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
20 καὶ kai-5
and
and
CONJ G2532
21 Πρόχορον prochoron
Prochoros
Prochoros
N ACC M SG G4402
22 καὶ kai-6
and
and
CONJ G2532
23 Νικάνορα nikanora
Nikanor
Nikanor
N ACC M SG G3527
24 καὶ kai-7
and
and
CONJ G2532
25 Τίμωνα timona
Honored One
Timon
N ACC M SG G5096
26 καὶ kai-8
and
and
CONJ G2532
27 Παρμενᾶν parmenan
Parmenas
Parmenas
N ACC M SG G3937
28 καὶ kai-9
and
and
CONJ G2532
29 Νικόλαον nikolaon
Nikólaos
Nikolaos
N ACC M SG G3532
30 προσήλυτον proseluton
a community-joined foreigner
a community-joined foreigner
N ACC M SG G4339
31 Ἀντιοχέα antiochea
an Antiochian
an Antiochian
N ACC M SG G491
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
2 ἔστησαν estesan
they stood
they presented
V AOR ACT IND 3P PL G2476
3 ἐνώπιον enopion
in the sight of
before
PREP GEN G1799
4 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
5 ἀποστόλων apostolon
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL G652
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 προσευξάμενοι proseuxamenoi
having prayed
having prayed
V AOR MID PTCP NOM M PL G4336
8 ἐπέθηκαν epethekan
they placed upon
they placed upon
V AOR ACT IND 3P PL G2007
9 αὐτοῖς autois
to them
upon them
PRO.P 3P DAT M PL G846
10 τὰς tas
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL G3588
11 χεῖρας cheiras
hands
hands
N ACC F PL G5495
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
4 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
5 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
6 ηὔξανεν euxanen
was increasing
was growing
V IMPF ACT IND 3P SG G837
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 ἐπληθύνετο eplethuneto
was being multiplied
was being multiplied
V IMPF PASS IND 3P SG G4129
9 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
10 ἀριθμὸς arithmos
the count
the number
N NOM M SG G706
11 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
12 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 Ἰερουσαλὴμ ierousalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N DAT F SG G2414
15 σφόδρα sphodra
exceedingly
exceedingly
ADV G4970
16 πολύς polus
much
greatly
QUAN NOM M SG G4183
17 τε te
to the
also
CONJ G5037
18 ὄχλος ochlos
the crowd
the crowd
N NOM M SG G3793
19 τῶν ton-2
the
of the
ART GEN M PL G3588
20 ἱερέων iereon
of priests
priests
N GEN M PL G2409
21 ὑπήκουον upekouon
they were obeying
were obeying
V IMPF ACT IND 3P PL G5219
22 τῇ te-2
to the
to the
ART DAT F SG G3588
23 πίστει pistei
by trust
by trust
N DAT F SG G4102
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Στέφανος stephanos
Stephanos
Stephanos
N NOM M SG G4736
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πλήρης pleres
full, filled to capacity
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG G4134
4 χάριτος charitos
of gracious favor
of grace
N GEN F SG G5485
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 δυνάμεως dunameos
of power
of power
N GEN F SG G1411
7 ἐποίει epoiei
he was doing
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG G4160
8 τέρατα terata
astonishing portents
astonishing wonders
N ACC N PL G5059
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 σημεῖα semeia
signs
signs
N ACC N PL G4592
11 μεγάλα megala
great things
great things
ADJ.A ACC N PL G3173
12 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
13 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
14 λαῷ lao
to the people
to the people
N DAT M SG G2992
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀνέστησαν anestesan
they rose up
they rose up
V AOR ACT IND 3P PL G450
2 δέ de
now
but
CONJ G1161
3 τινες tines
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL G5100
4 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
5 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
6 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
7 συναγωγῆς sunagoges
of the assembly
of the synagogue
N GEN F SG G4864
8 τῆς tes-2
of the
of the
PRO.D GEN F SG G3588
9 λεγομένης legomenes
of the one being called
called
V PRS PASS PTCP GEN F SG G3004
10 Λιβερτίνων libertinon
of Roman freedmen
Libertines
N GEN M PL G3032
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 Κυρηναίων kurenaion
a Cyrenean man
Cyrenians
N GEN M PL G2956
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 Ἀλεξανδρέων alexandreon
of Alexandrians
Alexandrians
N GEN M PL G221
15 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
16 τῶν ton-2
the
those
PRO.D GEN M PL G3588
17 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
18 Κιλικίας kilikias
of Cilicia
of Cilicia
N GEN F SG G2791
19 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
20 Ἀσίας asias
of Asia
of Asia
N GEN F SG G773
21 συνζητοῦντες sunzetountes
those discussing together
those discussing together
V PRS ACT PTCP NOM M PL G4802
22 τῷ to
to the
with the
ART DAT M SG G3588
23 Στεφάνῳ stephano
to Stephanos
Stephanos
N DAT M SG G4736
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
3 ἴσχυον ischuon
they were strong
they were able
V IMPF ACT IND 3P PL G2480
4 ἀντιστῆναι antistenai
to stand against
to resist
V AOR ACT INF G436
5 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
6 σοφίᾳ sophia
wisdom
wisdom
N DAT F SG G4678
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
9 Πνεύματι pneumati
to the breath-force
Spirit
N DAT N SG G4151
10 o
which
that
PRO.R DAT N SG G3739
11 ἐλάλει elalei
he was speaking
he was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG G2980
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
2 ὑπέβαλον upebalon
they covertly introduced
they secretly induced
V AOR ACT IND 3P PL G5260
3 ἄνδρας andras
adult men
men
N ACC M PL G435
4 λέγοντας legontas
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL G3004
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 ἀκηκόαμεν akekoamen
we have heard
we have heard
V PRF ACT IND 1P PL G191
7 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 λαλοῦντος lalountos
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG G2980
9 ῥήματα remata
spoken words
words
N ACC N PL G4487
10 βλάσφημα blasphema
abusive things
blasphemous
ADJ.A ACC N PL G989
11 εἰς eis
into
against
PREP ACC G1519
12 Μωϋσῆν mousen
Moses
Moseus
N ACC M SG G3475
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 Θεόν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνεκίνησάν sunekinesan
they stirred up collectively
they stirred up collectively
V AOR ACT IND 3P PL G4787
2 τε te
to the
and
CONJ G5037
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 λαὸν laon
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG G2992
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
7 πρεσβυτέρους presbuterous
senior leaders
elders
ADJ.S ACC M PL G4245
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 τοὺς tous-2
the
the
ART ACC M PL G3588
10 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N ACC M PL G1122
11 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
12 ἐπιστάντες epistantes
having come upon
having come upon
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2186
13 συνήρπασαν sunerpasan
they were seizing together
they seized together
V AOR ACT IND 3P PL G4884
14 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
15 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
16 ἤγαγον egagon
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL G71
17 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
18 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
19 Συνέδριον sunedrion
deliberative council
deliberative council
N ACC N SG G4892
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔστησάν estesan
they stood
they set up
V AOR ACT IND 3P PL G2476
2 τε te
to the
and
CONJ G5037
3 μάρτυρας marturas
witnesses
witnesses
N ACC M PL G3144
4 ψευδεῖς pseudeis
deceitful ones
false
ADJ.A ACC M PL G5571
5 λέγοντας legontas
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL G3004
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
8 οὗτος outos
in this way
this
DET NOM M SG G3778
9 οὐ ou
not
not
ADV G3756
10 παύεται pauetai
he/she/it stops itself
ceases
V PRS MID IND 3P SG G3973
11 λαλῶν lalon
the one speaking
the one speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2980
12 ῥήματα remata
spoken words
words
N ACC N PL G4487
13 κατὰ kata
according to
against
PREP GEN G2596
14 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
15 τόπου topou
of a place
place
N GEN M SG G5117
16 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
17 ἁγίου agiou
of the consecrated
of the holy
ADJ.R GEN M SG G40
18 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
19 τοῦ tou-3
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 νόμου nomou
of the binding norm
law
N GEN M SG G3551
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀκηκόαμεν akekoamen
we have heard
we have heard
V PRF ACT IND 1P PL G191
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
4 λέγοντος legontos
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG G3004
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 Ναζωραῖος nazoraios
Nazareth inhabitant
Nazarene
N NOM M SG G3480
9 οὗτος outos
in this way
this one
DET NOM M SG G3778
10 καταλύσει katalusei
he/she/it will bring to an end
he will bring to an end
V FUT ACT IND 3P SG G2647
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 τόπον topon
of places
place
N ACC M SG G5117
13 τοῦτον touton
of these
this
DET ACC M SG G3778
14 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
15 ἀλλάξει allaxei
will change
will change
V FUT ACT IND 3P SG G236
16 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
17 ἔθη ethe
established customs
established customs
N ACC N PL G1485
18 a
which things
which
PRO.D ACC N PL G3739
19 παρέδωκεν paredoken
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG G3860
20 ἡμῖν emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL G1473
21 Μωϋσῆς mouses
Moses
Moseus
N NOM M SG G3475
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀτενίσαντες atenisantes
having gazed intently
having gazed intently
V AOR ACT PTCP NOM M PL G816
3 εἰς eis
into
at
PREP ACC G1519
4 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 πάντες pantes
all
all
PRO.I NOM M PL G3956
6 οἱ oi
the ones
who
PRO.D NOM M PL G3588
7 καθεζόμενοι kathezomenoi
those sitting down
were sitting
V PRS MID PTCP NOM M PL G2516
8 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
9 τῷ to
to the
the
ART DAT N SG G3588
10 Συνεδρίῳ sunedrio
to the council
to the council
N DAT N SG G4892
11 εἶδον eidon
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL G3708
12 τὸ to-2
to the
his
ART ACC N SG G3588
13 πρόσωπον prosopon
face
face
N ACC N SG G4383
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 ὡσεὶ osei
as if
as if
CONJ.S G5616
16 πρόσωπον prosopon-2
face
face
N ACC N SG G4383
17 ἀγγέλου aggelou
of a messenger
of an angel
N GEN M SG G32