Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
and
cast
he/she/it threw
he/she/it threw
him
of them
him
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
abyss
the bottomless depth
the bottomless abyss
and
and
and
shut
he shut
he shut
and
and
and
sealed
he sealed
he sealed
over
over
over
him
of him
him
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
deceive
might lead astray
might lead astray
any more
still
still
the
the (neuter plural)
the
nations
nations
nations
until
up to the limit of
until
were completed
may be brought to completion
may be brought to completion
the
the (neuter plural)
the
thousand
one thousand
one thousand
years
years
years
after
after
after
that
these
these
must
it is binding
it is binding
him
of them
him
be loosed
to be loosed
to be loosed
a little
of small ones
a little
time
a span of time
a span of time
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
cast
he/she/it threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἄβυσσον
abusson
abyss
the bottomless depth
the bottomless abyss
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔκλεισεν
ekleisen
shut
he shut
he shut
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐσφράγισεν
esphragisen
sealed
he sealed
he sealed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπάνω
epano
over
over
over
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πλανήσῃ
planese
deceive
might lead astray
might lead astray
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἔτι
eti
any more
still
still
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
nations
nations
nations
N ACC N PL
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
CONJ.S
τελεσθῇ
telesthe
were completed
may be brought to completion
may be brought to completion
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
χίλια
chilia
thousand
one thousand
one thousand
DET NOM N PL
ἔτη
ete
years
years
years
N NOM N PL
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
that
these
these
PRO.D ACC N PL
δεῖ
dei
must
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
λυθῆναι
luthenai
be loosed
to be loosed
to be loosed
V AOR PASS INF
μικρὸν
mikron
a little
of small ones
a little
ADJ.A ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | ἔβαλεν ebalen | cast | V AOR ACT IND 3P SG | G906 |
| 3 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 4 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 6 | Ἄβυσσον abusson | abyss | N ACC F SG | G12 |
| 7 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 8 | ἔκλεισεν ekleisen | shut | V AOR ACT IND 3P SG | G2808 |
| 9 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 10 | ἐσφράγισεν esphragisen | sealed | V AOR ACT IND 3P SG | G4972 |
| 11 | ἐπάνω epano | over | PREP GEN | G1883 |
| 12 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 13 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 14 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 15 | πλανήσῃ planese | deceive | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G4105 |
| 16 | ἔτι eti | any more | ADV | G2089 |
| 17 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 18 | ἔθνη ethne | nations | N ACC N PL | G1484 |
| 19 | ἄχρι achri | until | CONJ.S | G891 |
| 20 | τελεσθῇ telesthe | were completed | V AOR PASS SUBJ 3P SG | G5055 |
| 21 | τὰ ta-2 | the | ART NOM N PL | G3588 |
| 22 | χίλια chilia | thousand | DET NOM N PL | G5507 |
| 23 | ἔτη ete | years | N NOM N PL | G2094 |
| 24 | μετὰ meta | after | PREP ACC | G3326 |
| 25 | ταῦτα tauta | that | PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 26 | δεῖ dei | must | V PRS ACT IND 3P SG | G1210 |
| 27 | αὐτὸν auton-2 | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 28 | λυθῆναι luthenai | be loosed | V AOR PASS INF | G3089 |
| 29 | μικρὸν mikron | a little | ADJ.A ACC M SG | G3398 |
| 30 | χρόνον chronon | time | N ACC M SG | G5550 |