לְ/עֵינָ֑/י
𐤋/𐤏𐤉𐤍/𐤉
Ayin
to my eyes
Primarily, the anatomical 'eye,' the organ of seeing; by extension, anything resembling or functioning as an 'eye' (such as a spring or well, seen as the 'eye' of the landscape); also metaphorically used for perception, attitude, viewpoint, or favor; occasionally denotes appearance, surface, or countenance; can indicate presence or the act of watching/observing; serves idiomatically in expressions of personal pronouns or points of view.
ene "eye" (Edo) · anya "eye (organ of sight); appearance; surface" (Fon) · anya "eye (organ of sight); also appearance, perception, focus" (Igbo) +2 morePsalms 132:4 · Word #4
Lexicon H5869
| Lemma | עַיִן |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤉𐤍 |
| Transliteration | Ayin |
| Strong's | H5869 |
| Definition | Primarily, the anatomical 'eye,' the organ of seeing; by extension, anything resembling or functioning as an 'eye' (such as a spring or well, seen as the 'eye' of the landscape); also metaphorically used for perception, attitude, viewpoint, or favor; occasionally denotes appearance, surface, or countenance; can indicate presence or the act of watching/observing; serves idiomatically in expressions of personal pronouns or points of view. |
Morphology HR/Ncbdc/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | b — Both — Both (masculine and feminine) |
| Number | d — Dual — Dual (exactly two) |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to my eyes |
SIBI-P1 Translation H5869-50
to my eyes
| Morphological Notes | Preposition לְ + noun עַיִן (common, dual, construct) + 1cs suffix = "to my eyes." |
| Rendering Rationale | The noun עַיִן in dual construct with a 1st person singular suffix yields "my eyes," and the prefixed לְ adds the sense "to/for." The rendering preserves the anatomical and perceptual sense of "eyes" rather than abstracting to "sight." |
View full lexicon entry for H5869 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to my eyes
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'To my eyes' is correct for the prepositional phrase, matching the context (sleep coming to my eyes). No change needed. |
Bantu Hebrew
לְ/עֵינָ֑/י (Ayin) — Primarily, the anatomical 'eye,' the organ of seeing; by extension, anything resembling or functioning as an 'eye' (such as a spring or well, seen as the 'eye' of the landscape); also metaphorically used for perception, attitude, viewpoint, or favor; occasionally denotes appearance, surface, or countenance; can indicate presence or the act of watching/observing; serves idiomatically in expressions of personal pronouns or points of view.