Matthew 19:26
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐμβλέψας emblepsas |
having fixed his gaze
having fixed his gaze
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G1689 |
| 2 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 7 | παρὰ para |
from beside
with humans
|
PREP DAT | G3844 |
| 8 | ἀνθρώποις anthropois |
to human beings
to human beings
|
N DAT M PL | G444 |
| 9 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 10 | ἀδύνατόν adunaton |
impossible thing
impossible thing
|
ADJ.P NOM N SG | G102 |
| 11 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | παρὰ para-2 |
from beside
with
|
PREP DAT | G3844 |
| 13 | δὲ de-2 |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 14 | Θεῷ theo |
to a deity
God
|
N DAT M SG | G2316 |
| 15 | πάντα panta |
all things
all things
|
PRO.I NOM N PL | G3956 |
| 16 | δυνατά dunata |
possible things
able things
|
ADJ.P NOM N PL | G1415 |