Luke 3

In the fifteenth year of Tiberius Caesar, Ioannes (John) the Baptist preaches repentance and baptism for forgiveness of sins in the wilderness, fulfilling Isaiah's prophecy as the voice crying out to prepare the way of the Lord. Jesus is baptized, the Holy Spirit descends upon him like a dove, and a voice from heaven declares him the beloved Son, followed by his temptation by the devil in the wilderness for forty days.

Interlinear Text

Verse 1
ἐν en in in PREP DAT ἔτει etei year in a year N DAT N SG δὲ de now now CONJ πεντεκαιδεκάτῳ pentekaidekato fifteenth to the fifteenth ADJ.S DAT N SG τῆς tes the of the ART GEN F SG ἡγεμονίας egemonias reign of the governorship N GEN F SG Τιβερίου tiberiou Tiberius's of Tiberius N GEN M SG Καίσαρος kaisaros Caesar of the emperor N GEN M SG ἡγεμονεύοντος egemoneuontos governing of the one serving as governor V PRS ACT PTCP GEN M SG Ποντίου pontiou Pontius's of Pontius N GEN M SG Πειλάτου peilatou Pilate of Pontius Pilate N GEN M SG τῆς tes-2 of of the ART GEN F SG Ἰουδαίας ioudaias Judea of Judea N GEN F SG καὶ kai and and CONJ τετραρχοῦντος tetrarchountos tetrarching of ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG τῆς tes-3 of of the ART GEN F SG Γαλιλαίας galilaias Galilee of the Galilee region N GEN F SG Ἡρῴδου erodou Herod's of Herod N GEN M SG Φιλίππου philippou Philip's Philip’s N GEN M SG δὲ de-2 and now CONJ τοῦ tou the of the ART GEN M SG ἀδελφοῦ adelphou brother of a brother N GEN M SG αὐτοῦ autou his of him PRO.P 3P GEN M SG τετραρχοῦντος tetrarchountos-2 tetrarching of ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG τῆς tes-4 of of the ART GEN F SG Ἰτουραίας itouraias Ituraea of Ituraea ADJ.A GEN F SG καὶ kai-2 and and CONJ Τραχωνίτιδος trachonitidos Trachonitis's of Trachonitis ADJ.A GEN F SG χώρας choras region of the region N GEN F SG καὶ kai-3 and and CONJ Λυσανίου lusaniou Lysanias's of Lysanias N GEN M SG τῆς tes-5 of of the ART GEN F SG Ἀβειληνῆς abeilenes Abilene of Abilene N GEN F SG τετραρχοῦντος tetrarchountos-3 tetrarching of ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG
Verse 4
Verse 8
Verse 14
Verse 16
ἀπεκρίνατο apekrinato answered answered V AOR MID IND 3P SG λέγων legon saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG πᾶσιν pasin to all to all PRO.I DAT M PL o the the ART NOM M SG Ἰωάννης ioannes John John N NOM M SG ἐγὼ ego I I PRO.P 1P NOM SG μὲν men indeed indeed PART ὕδατι udati with water in water N DAT N SG βαπτίζω baptizo baptize I immerse V PRS ACT IND 1P SG ὑμᾶς umas you you all PRO.P 2P ACC PL ἔρχεται erchetai comes comes V PRS MID IND 3P SG δὲ de but now CONJ.C o-2 the the PRO.D NOM M SG ἰσχυρότερός ischuroteros mightier stronger ADJ.S NOM M SG μου mou than I of me PRO.P 1P GEN SG οὗ ou whose of whom PRO.R GEN M SG οὐκ ouk not not ADV εἰμὶ eimi am I am V PRS ACT IND 1P SG ἱκανὸς ikanos worthy adequate ADJ.P NOM M SG λῦσαι lusai to unloose to loosen V AOR ACT INF τὸν ton the the ART ACC M SG ἱμάντα imanta strap leather binding-strap N ACC M SG τῶν ton-2 of the ART GEN N PL ὑποδημάτων upodematon sandals of bound-under sandals N GEN N PL αὐτοῦ autou his of him PRO.P 3P GEN M SG αὐτὸς autos he he himself PRO.P 3P NOM M SG ὑμᾶς umas-2 you you all PRO.P 2P ACC PL βαπτίσει baptisei will baptize he/she/it will immerse V FUT ACT IND 3P SG ἐν en with in PREP DAT Πνεύματι pneumati Spirit to the breath-force N DAT N SG Ἁγίῳ agio Holy to the consecrated one ADJ.A DAT N SG καὶ kai and and CONJ πυρί puri fire in fire N DAT N SG
Verse 17
Verse 22