Luke 10
Jesus sends out seventy-two disciples on a mission to proclaim the kingdom of God.[5] Jesus teaches about loving one's neighbor through the Parable of the Good Samaritan, in which a Samaritan helps a man who was robbed, contrasting him with religious leaders who passed by.[5]
Interlinear Text
after
after
but
now
these things
these
appointed
publicly displayed
the
the
Lord
master
and
and
others
other ones
seventy
seventy
two
two
and
and
sent
he dispatched
them
them
by
up
two
two
before
before
face
of the face
his
of him
into
into
every
every
city
a city
and
and
place
of places
where
where
was about
was about to
he himself
he himself
to come
to come or go
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
δὲ
de
but
now
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἀνέδειξεν
anedeixen
appointed
publicly displayed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
ADV
ἑτέρους
eterous
others
other ones
PRO.I ACC M PL
ἑβδομήκοντα
ebdomekonta
seventy
seventy
DET ACC M PL
δύο
duo
two
two
DET ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀνὰ
ana
by
up
ADV
δύο
duo-2
two
two
ADJ.S ACC M PL
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
προσώπου
prosopou
face
of the face
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
every
every
QUAN ACC F SG
πόλιν
polin
city
a city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
οὗ
ou
where
where
ADV
ἤμελλεν
emellen
was about
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
to come or go
V PRS MID INF
He was saying
was saying
then
now
to
toward
them
them
the
the
indeed
indeed
harvest
harvest
plentiful
much
the
the ones
but
now
laborers
workers
few
few
pray
be bound
therefore
therefore
the
of the
Lord
of the master
of the
of the
harvest
of harvest
that
in order that
laborers
workers
He might send out
Drive out!
into
into
the
the
harvest
harvest
His
of him
ἔλεγεν
elegen
He was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
θερισμὸς
therismos
harvest
harvest
N NOM M SG
πολύς
polus
plentiful
much
PRO.I NOM M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ.C
ἐργάται
ergatai
laborers
workers
N NOM M PL
ὀλίγοι
oligoi
few
few
PRO.I NOM M PL
δεήθητε
deethete
pray
be bound
V AOR PASS IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
θερισμοῦ
therismou
harvest
of harvest
N GEN M SG
ὅπως
opos
that
in order that
CONJ.S
ἐργάτας
ergatas
laborers
workers
N ACC M PL
ἐκβάλῃ
ekbale
He might send out
Drive out!
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
θερισμὸν
therismon
harvest
harvest
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Go
Withdraw yourselves
behold
See!
I send
I am dispatching
you
you all
as
as
lambs
young sheep
in
in
midst
in the middle
wolves
of wolves
ὑπάγετε
upagete
Go
Withdraw yourselves
V PRS ACT IMP 2P PL
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἀποστέλλω
apostello
I send
I am dispatching
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἄρνας
arnas
lambs
young sheep
N ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
ADJ.S DAT N SG
λύκων
lukon
wolves
of wolves
N GEN M PL
Do not
not (contingently)
carry
keep bearing
purse
a money pouch
nor
not (contingently)
bag
a traveler's pouch
nor
not (contingently)
shoes
sandals
and
and
no one
no one
on
according to
the
the (feminine singular)
way
a way
greet
you should greet
μὴ
me
Do not
not (contingently)
PART
βαστάζετε
bastazete
carry
keep bearing
V PRS ACT IMP 2P PL
βαλλάντιον
ballantion
purse
a money pouch
N ACC N SG
μὴ
me-2
nor
not (contingently)
CONJ.C
πήραν
peran
bag
a traveler's pouch
N ACC F SG
μὴ
me-3
nor
not (contingently)
CONJ.C
ὑποδήματα
upodemata
shoes
sandals
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μηδένα
medena
no one
no one
PRO.I ACC M SG
κατὰ
kata
on
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
N ACC F SG
ἀσπάσησθε
aspasesthe
greet
you should greet
V AOR MID SUBJ 2P PL
into
into
whatever
in
and
now
you may
would potentially
enter
you may enter
house
a dwelling
first
firstly
say
you are saying
Peace
harmonious wholeness
to the
to the
house
to the dwelling
this
this
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἣν
en
whatever
in
PRO.R ACC F SG
δ’
d
and
now
CONJ
ἂν
an
you may
would potentially
T
εἰσέλθητε
eiselthete
enter
you may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
N ACC F SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
λέγετε
legete
say
you are saying
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰρήνη
eirene
Peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
DET DAT M SG
And
and
if
if
there
there
is
the
son
son
of peace
of harmony
shall rest
will rest upon
upon
onto
it
of them
the
the
peace
harmonious wholeness
your
of you (plural)
if
if
but
now
not
not (contingently)
indeed
O land
to
onto
you
you all
it will return
will turn back
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ᾖ
e
is
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
υἱὸς
uios
son
son
N NOM M SG
εἰρήνης
eirenes
of peace
of harmony
N GEN F SG
ἐπαναπαήσεται
epanapaesetai
shall rest
will rest upon
V FUT MID IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
onto
PREP ACC
αὐτὸν
auton
it
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
ADV
γε
ge
indeed
O land
T
ἐφ’
eph
to
onto
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀνακάμψει
anakampsei
it will return
will turn back
V FUT ACT IND 3P SG
in
in
that
to her
and
now
the
to the
house
in a dwelling
remain
keep remaining
eating
those eating
and
and
drinking
those drinking
what
the (neuter plural)
from
from beside
them
of them
worthy
worthy
for
for
the
the
laborer
worker
of
of the
wages
of recompense
his
of him
not
not (contingently)
go
Move yourselves onward
from
out of
house
of a dwelling
to
into
house
a dwelling
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
that
to her
DET DAT F SG
δὲ
de
and
now
CONJ
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
μένετε
menete
remain
keep remaining
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐσθίοντες
esthiontes
eating
those eating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
πίνοντες
pinontes
drinking
those drinking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
what
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἄξιος
axios
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἐργάτης
ergates
laborer
worker
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
μισθοῦ
misthou
wages
of recompense
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
μεταβαίνετε
metabainete
go
Move yourselves onward
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
οἰκίας
oikias
house
of a dwelling
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
N ACC F SG
And
and
into
into
whatever
in
ever
would potentially
city
a city
you enter
you are entering
and
and
they receive
they are receiving for themselves
you
you all
eat
you (pl.) are eating
the
the (neuter plural)
things set before
things being set beside
you
to you all
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἣν
en
whatever
in
PRO.R ACC F SG
ἂν
an
ever
would potentially
T
πόλιν
polin
city
a city
N ACC F SG
εἰσέρχησθε
eiserchesthe
you enter
you are entering
V PRS MID SUBJ 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δέχωνται
dechontai
they receive
they are receiving for themselves
V PRS MID SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐσθίετε
esthiete
eat
you (pl.) are eating
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
παρατιθέμενα
paratithemena
things set before
things being set beside
V PRS PASS PTCP ACC N PL
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
and
and
heal
Keep caring for
the
the
in
in
it
to her
sick
weak ones
and
and
say
you are saying
to them
to them
has come near
has drawn near
upon
onto
you
you all
the
the
kingdom
kingship
of
of the
God
of a god
καὶ
kai
and
and
CONJ
θεραπεύετε
therapeuete
heal
Keep caring for
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἀσθενεῖς
astheneis
sick
weak ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
λέγετε
legete
say
you are saying
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἤγγικεν
eggiken
has come near
has drawn near
V PRF ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
into
into
whatever
in
but
now
ever
would potentially
city
a city
you enter
you may enter
and
and
not
not (contingently)
they receive
they are receiving for themselves
you
you all
go out
having gone out
into
into
the
the (feminine plural)
streets
broad public squares
of it
of her
say
Speak
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἣν
en
whatever
in
PRO.R ACC F SG
δ’
d
but
now
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
T
πόλιν
polin
city
a city
N ACC F SG
εἰσέλθητε
eiselthete
you enter
you may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δέχωνται
dechontai
they receive
they are receiving for themselves
V PRS MID SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐξελθόντες
exelthontes
go out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
πλατείας
plateias
streets
broad public squares
N ACC F PL
αὐτῆς
autes
of it
of her
PRO.P 3P GEN F SG
εἴπατε
eipate
say
Speak
V AOR ACT IMP 2P PL
Even
and
the
the
dust
fine dust
the
the
that clings
having been joined closely
to us
to us
from
out of
your
of the
city
of a city
's
of you (plural)
on
into
the
the
feet
feet
we wipe off
we wipe off from ourselves
against you
to you all
yet
except
this
this
know
you know
that
that
has come near
has drawn near
the
the
kingdom
kingship
of
of the
God
of a god
καὶ
kai
Even
and
ADV
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κονιορτὸν
koniorton
dust
fine dust
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
κολληθέντα
kollethenta
that clings
having been joined closely
V AOR PASS PTCP ACC M SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes
your
of the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
's
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
N ACC M PL
ἀπομασσόμεθα
apomassometha
we wipe off
we wipe off from ourselves
V PRS MID IND 1P PL
ὑμῖν
umin
against you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πλὴν
plen
yet
except
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἤγγικεν
eggiken
has come near
has drawn near
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
I say
I say
to you
to you all
that
that
for Sodom
to Sodom
in
in
the
to the
day
in a day
that
to that one
more tolerable
more endurable
it will be
will be
than
or
the
to the
city
to the city
that
to that one
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Σοδόμοις
sodomois
for Sodom
to Sodom
N DAT N PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
more endurable
ADJ.P NOM N SG
ἔσται
estai
it will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ἢ
e
than
or
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
to the city
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine-2
that
to that one
DET DAT F SG
Woe
Woe!
to you
to you
Chorazin
O Chorazin
Woe
Woe!
to you
to you
Bethsaida
Bethsaida
for
that
if
if
in
in
Tyre
to Tyre
and
and
Sidon
in Sidon
had been done
they came to be
the
the
miracles
powers
that
the
having been done
having become
in
in
you
to you all
long ago
long ago
would have
would potentially
in
in
sackcloth
in sackcloth
and
and
ashes
in ashes
sitting
those sitting
they would have repented
they changed their minds
οὐαί
ouai
Woe
Woe!
EXCL
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Χοραζείν
chorazein
Chorazin
O Chorazin
N VOC F SG
οὐαί
ouai-2
Woe
Woe!
EXCL
σοι
soi-2
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Βηθσαϊδά
bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
N VOC F SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Τύρῳ
turo
Tyre
to Tyre
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Σιδῶνι
sidoni
Sidon
in Sidon
N DAT F SG
ἐγενήθησαν
egenethesan
had been done
they came to be
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
miracles
powers
N NOM F PL
αἱ
ai-2
that
the
PRO.D NOM F PL
γενόμεναι
genomenai
having been done
having become
V AOR MID PTCP NOM F PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πάλαι
palai
long ago
long ago
ADV
ἂν
an
would have
would potentially
T
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
σάκκῳ
sakko
sackcloth
in sackcloth
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
σποδῷ
spodo
ashes
in ashes
N DAT F SG
καθήμενοι
kathemenoi
sitting
those sitting
V PRS MID PTCP NOM M PL
μετενόησαν
metenoesan
they would have repented
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
But
except
Tyre
to Tyre
and
and
Sidon
in Sidon
more tolerable
more endurable
it will be
will be
at
in
the
to the
judgment
to judgment
than
or
for you
to you all
πλὴν
plen
But
except
CONJ
Τύρῳ
turo
Tyre
to Tyre
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Σιδῶνι
sidoni
Sidon
in Sidon
N DAT F SG
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
more endurable
ADJ.P NOM N SG
ἔσται
estai
it will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
κρίσει
krisei
judgment
to judgment
N DAT F SG
ἢ
e
than
or
CONJ
ὑμῖν
umin
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
And
and
you
you (singular)
Capernaum
Capernaum
not
not (contingently)
to
up to
heaven
of the celestial expanse
be exalted
you will be lifted high
to
up to
the
of the
Hades
of the unseen realm
be brought down
you will descend
καὶ
kai
And
and
CONJ
σύ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
N VOC F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
T
ἕως
eos
to
up to
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ὑψωθήσῃ
upsothese
be exalted
you will be lifted high
V FUT PASS IND 2P SG
ἕως
eos-2
to
up to
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ᾍδου
adou
Hades
of the unseen realm
N GEN M SG
καταβήσῃ
katabese
be brought down
you will descend
V FUT PASS IND 2P SG
The one
the
hearing
the one hearing
you
of you (plural)
me
of me
hears
hears
and
and
the one
the
rejecting
one setting aside
you
you all
me
me myself
rejects
sets aside
the one
the
but
now
me
me myself
rejecting
one setting aside
rejects
sets aside
the
the
having sent
having dispatched
me
not
ὁ
o
The one
the
PRO.D NOM M SG
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀκούει
akouei
hears
hears
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἀθετῶν
atheton
rejecting
one setting aside
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἀθετεῖ
athetei
rejects
sets aside
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the one
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἀθετῶν
atheton-2
rejecting
one setting aside
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀθετεῖ
athetei-2
rejects
sets aside
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀποστείλαντά
aposteilanta
having sent
having dispatched
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
returned
they turned back
and
now
the
the ones
seventy
seventy
two
two
with
after
joy
of joy
saying
saying
Lord
O Master
even
and
the
the (neuter plural)
demons
supernatural spirit-beings
are subject
is being subordinated
to us
to us
through
in
the
to the
name
to the name
your
of you
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
they turned back
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἑβδομήκοντα
ebdomekonta
seventy
seventy
ADJ.S NOM M PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S NOM M PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
χαρᾶς
charas
joy
of joy
N GEN F SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
καὶ
kai
even
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
N NOM N PL
ὑποτάσσεται
upotassetai
are subject
is being subordinated
V PRS PASS IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐν
en
through
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
he said
he said
but
now
to them
to them
I was beholding
they were observing closely
the
the
Satan
the Adversary
like
as
lightning
a lightning flash
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
falling
having fallen
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐθεώρουν
etheoroun
I was beholding
they were observing closely
V IMPF ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Σατανᾶν
satanan
Satan
the Adversary
N ACC M SG
ὡς
os
like
as
CONJ.S
ἀστραπὴν
astrapen
lightning
a lightning flash
N ACC F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
πεσόντα
pesonta
falling
having fallen
V AOR ACT PTCP ACC M SG
Behold
See!
I have given
I have given
to you
to you all
the
the (feminine singular)
authority
official authority
to
of the
to tread
to tread upon
upon
over
serpents
of serpents
and
and
scorpions
of scorpions
and
and
over
upon, over
all
every
the
the (feminine singular)
power
power
of the
of the
enemy
of an enemy
and
and
nothing
not even one thing
you
you all
not
not
ever
not (contingently)
shall hurt
may wrong
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
δέδωκα
dedoka
I have given
I have given
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
τοῦ
tou
to
of the
PRO.D GEN N SG
πατεῖν
patein
to tread
to tread upon
V PRS ACT INF
ἐπάνω
epano
upon
over
PREP GEN
ὄφεων
opheon
serpents
of serpents
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
σκορπίων
skorpion
scorpions
of scorpions
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
over
upon, over
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
all
every
QUAN ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δύναμιν
dunamin
power
power
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
ἐχθροῦ
echthrou
enemy
of an enemy
ADJ.S GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I NOM N SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
ADV
ἀδικήσῃ
adikese
shall hurt
may wrong
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Nevertheless
except
in
in
this
this
not
not (contingently)
rejoice
Rejoice!
that
that
the
the (neuter plural)
spirits
spirits
to you
to you all
submit
is being subordinated
rejoice
Rejoice!
but
now
that
that
the
the (neuter plural)
names
names
your
of you (plural)
are written
has been inscribed
in
in
the
to the ones
heavens
in the heavens
πλὴν
plen
Nevertheless
except
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
χαίρετε
chairete
rejoice
Rejoice!
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
N NOM N PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὑποτάσσεται
upotassetai
submit
is being subordinated
V PRS PASS IND 3P SG
χαίρετε
chairete-2
rejoice
Rejoice!
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ὀνόματα
onomata
names
names
N NOM N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐνγέγραπται
engegraptai
are written
has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
N DAT M PL
In
in
that
to her
the
to the
hour
see!
He rejoiced greatly
he exulted himself
the
to the
Spirit
to the breath-force
the
to the
Holy
to the consecrated one
and
and
He said
he said
I thank
I openly confess
You
to you
Father
father
Lord
O Master
of
of the
heaven
of the celestial expanse
and
and
of the
of the
earth
of the land
because
that
You hid
you concealed away
these things
these
from
from
wise
of wise ones
and
and
understanding
of the discerning
and
and
You revealed
you uncovered
them
them
to infants
to immature ones
yes
Yes
the
the
Father
father
for
that
so
in this way
it pleased
goodwill
it became
it became
before
in front of
You
of you
ἐν
en
In
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
that
to her
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
N DAT F SG
ἠγαλλιάσατο
egalliasato
He rejoiced greatly
he exulted himself
V AOR MID IND 3P SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.R DAT N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξομολογοῦμαί
exomologoumai
I thank
I openly confess
V PRS MID IND 1P SG
σοι
soi
You
to you
PRO.P 2P DAT SG
Πάτερ
pater
Father
father
N VOC M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἀπέκρυψας
apekrupsas
You hid
you concealed away
V AOR ACT IND 2P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
σοφῶν
sophon
wise
of wise ones
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
συνετῶν
suneton
understanding
of the discerning
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἀπεκάλυψας
apekalupsas
You revealed
you uncovered
V AOR ACT IND 2P SG
αὐτὰ
auta
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
νηπίοις
nepiois
to infants
to immature ones
ADJ.S DAT M PL
ναί
nai
yes
Yes
RESP
ὁ
o
the
the
ART VOC M SG
Πατήρ
pater-2
Father
father
N VOC M SG
ὅτι
oti-2
for
that
CONJ.S
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
εὐδοκία
eudokia
it pleased
goodwill
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
σου
sou
You
of you
PRO.P 2P GEN SG
All things
all things
to me
to me
have been delivered
was handed over
by
under; by
the
of the
Father
of a father
my
of me
and
and
no one
not even one
knows
comes to know
who
who?
is
is
the
the
Son
son
except
if
not
not (contingently)
the
the
Father
father
and
and
who
who?
is
is
the
the
Father
father
except
if
not
not (contingently)
the
the
Son
son
and
and
to whom
which
if
if
wills
may intend for himself
the
the
Son
son
to reveal
to uncover
πάντα
panta
All things
all things
PRO.I NOM N PL
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
παρεδόθη
paredothe
have been delivered
was handed over
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
V PRS ACT IND 3P SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τίς
tis-2
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater-2
Father
father
N NOM M SG
εἰ
ei-2
except
if
PREP
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o-4
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios-2
Son
son
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ᾧ
o-5
to whom
which
PRO.R DAT M SG
ἐὰν
ean
if
if
T
βούληται
bouletai
wills
may intend for himself
V PRS MID SUBJ 3P SG
ὁ
o-6
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios-3
Son
son
N NOM M SG
ἀποκαλύψαι
apokalupsai
to reveal
to uncover
V AOR ACT INF
And
and
turning
having been turned
to
toward
the
the
disciples
learners
privately
according to
privately
one’s own
He said
he said
Blessed
fortunate ones
the
the ones
eyes
eyes
that
the ones
see
seeing ones
the things that
which things
you see
you (plural) are seeing
καὶ
kai
And
and
CONJ
στραφεὶς
strapheis
turning
having been turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
N ACC M PL
κατ’
kat
privately
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
privately
one’s own
PRO.X ACC F SG
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
μακάριοι
makarioi
Blessed
fortunate ones
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
eyes
N NOM M PL
οἱ
oi-2
that
the ones
PRO.D NOM M PL
βλέποντες
blepontes
see
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἃ
a
the things that
which things
PRO.R ACC N PL
βλέπετε
blepete
you see
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
I say
I say
for
for
to you
to you all
that
that
many
many
prophets
inspired spokespersons
and
and
kings
rulers
desired
they willed
to see
to see
which
which things
you
you all
see
you (plural) are seeing
and
and
not
not
they saw
they saw
and
and
to hear
to hear
which
which things
you hear
you are hearing
and
and
not
not
they heard
they heard
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πολλοὶ
polloi
many
many
QUAN NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
βασιλεῖς
basileis
kings
rulers
N NOM M PL
ἠθέλησαν
ethelesan
desired
they willed
V AOR ACT IND 3P PL
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
ἃ
a
which
which things
PRO.R ACC N PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
βλέπετε
blepete
see
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἶδαν
eidan
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
to hear
V AOR ACT INF
ἃ
a-2
which
which things
PRO.R ACC N PL
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἤκουσαν
ekousan
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
And
and
behold
See!
lawyer
legal scholar
a certain
someone
stood up
rose up
testing
thoroughly testing
him
of them
saying
saying
Teacher
Teacher
what
what?
shall I do
having done
life
vital life
eternal
age-long
to inherit
I may inherit
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
νομικός
nomikos
lawyer
legal scholar
ADJ.S NOM M SG
τις
tis
a certain
someone
QUAN NOM M SG
ἀνέστη
aneste
stood up
rose up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκπειράζων
ekpeirazon
testing
thoroughly testing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ποιήσας
poiesas
shall I do
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
κληρονομήσω
kleronomeso
to inherit
I may inherit
V FUT ACT IND 1P SG
He
the
but
now
said
he said
to
toward
him
of them
in
in
the
to the
law
to a governing norm
what
what?
is written
it has been inscribed
how
in what way?
do you read
you are reading
ὁ
o
He
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
γέγραπται
gegraptai
is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
πῶς
pos
how
in what way?
ADV
ἀναγινώσκεις
anaginoskeis
do you read
you are reading
V PRS ACT IND 2P SG
the
the
and
now
answering
having answered
said
he said
you shall love
you will cherish
Lord
master
the
the
God
a deity
your
of you
with
out of
all
of the whole
your heart
of heart
your
of you
and
and
with
in
all
to the whole
the
to the
your soul
to the living self
your
of you
and
and
with
in
all
to the whole
the
to the
your strength
with strength
your
of you
and
and
with
in
all
to the whole
the
to the
your mind
in thoughtful understanding
your
of you
and
and
your
the
neighbor
a nearby fellow
your
of you
as
as
yourself
yourself
ὁ
o
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀγαπήσεις
agapeseis
you shall love
you will cherish
V FUT ACT IND 2P SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐξ
ex
with
out of
PREP GEN
ὅλης
oles
all
of the whole
QUAN GEN F SG
καρδίας
kardias
your heart
of heart
N GEN F SG
σου
sou-2
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ὅλῃ
ole
all
to the whole
QUAN DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ψυχῇ
psuche
your soul
to the living self
N DAT F SG
σου
sou-3
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
ὅλῃ
ole-2
all
to the whole
QUAN DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
ἰσχύϊ
ischui
your strength
with strength
N DAT F SG
σου
sou-4
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐν
en-3
with
in
PREP DAT
ὅλῃ
ole-3
all
to the whole
QUAN DAT F SG
τῇ
te-3
the
to the
ART DAT F SG
διανοίᾳ
dianoia
your mind
in thoughtful understanding
N DAT F SG
σου
sou-5
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
your
the
ART ACC M SG
πλησίον
plesion
neighbor
a nearby fellow
ADJ.S ACC M SG
σου
sou-6
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
σεαυτόν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
he said
he said
and
now
to him
to him
correctly
rightly
you have answered
you answered
this
this
do
he/she/it does
and
and
you will live
may live
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὀρθῶς
orthos
correctly
rightly
ADV
ἀπεκρίθης
apekrithes
you have answered
you answered
V AOR PASS IND 2P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ποίει
poiei
do
he/she/it does
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζήσῃ
zese
you will live
may live
V FUT MID IND 2P SG
But
the
but
now
wanting
willing
to justify
to declare righteous
himself
of themselves
said
he said
to
toward
the
the
Iēsous
Iēsous
And
and
who
who?
is
is
my
of me
neighbor
a nearby fellow
ὁ
o
But
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
θέλων
thelon
wanting
willing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δικαιῶσαι
dikaiosai
to justify
to declare righteous
V AOR ACT INF
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai
And
and
CONJ
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
πλησίον
plesion
neighbor
a nearby fellow
ADJ.S GEN M SG
answering
having taken up
but
now
Iēsous
Iēsous
said
he said
A certain man
human being
certain
someone
was going down
was descending
from
from
Jerusalem
O Jerusalem
to
into
Jericho
of Jericho
and
and
robbers
to brigands
fell among
fell into the midst of
who
the ones
both
and
stripped
having stripped off
him
of them
and
and
wounds
wounding blows
inflicted
having placed upon
went away
they departed
leaving
having released
half dead
half-dead one
ὑπολαβὼν
upolabon
answering
having taken up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἄνθρωπός
anthropos
A certain man
human being
N NOM M SG
τις
tis
certain
someone
QUAN NOM M SG
κατέβαινεν
katebainen
was going down
was descending
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἰερειχὼ
iereicho
Jericho
of Jericho
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
λῃσταῖς
lestais
robbers
to brigands
N DAT M PL
περιέπεσεν
periepesen
fell among
fell into the midst of
V AOR ACT IND 3P SG
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
καὶ
kai-2
both
and
PART
ἐκδύσαντες
ekdusantes
stripped
having stripped off
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
πληγὰς
plegas
wounds
wounding blows
N ACC F PL
ἐπιθέντες
epithentes
inflicted
having placed upon
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀπῆλθον
apelthon
went away
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
ἀφέντες
aphentes
leaving
having released
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἡμιθανῆ
emithane
half dead
half-dead one
ADJ.S ACC M SG
by
according to
chance
a coincidence
and
now
priest
priest
a certain
someone
was going down
was descending
on
in
the
to the
road
in a way
that
to that one
and
and
having seen
having seen
him
of them
passed by
he passed by on the opposite side
κατὰ
kata
by
according to
PREP ACC
συνκυρίαν
sunkurian
chance
a coincidence
N ACC F SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἱερεύς
iereus
priest
priest
N NOM M SG
τις
tis
a certain
someone
QUAN NOM M SG
κατέβαινεν
katebainen
was going down
was descending
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en
on
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
road
in a way
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀντιπαρῆλθεν
antiparelthen
passed by
he passed by on the opposite side
V AOR ACT IND 3P SG
likewise
in like manner
and
now
also
and
Levite
Levite
to
according to
the
the
place
of places
having come
having come
and
and
having seen
having seen
passed by on the other side
he passed by on the opposite side
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
δὲ
de
and
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
Λευείτης
leueites
Levite
Levite
N NOM M SG
κατὰ
kata
to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀντιπαρῆλθεν
antiparelthen
passed by on the other side
he passed by on the opposite side
V AOR ACT IND 3P SG
Samaritan
Samarian
but
now
certain
someone
journeying
traveling
came
he/she/it came
upon
according to
him
of them
and
and
seeing
having seen
had compassion
was inwardly moved with compassion
Σαμαρείτης
samareites
Samaritan
Samarian
N NOM M SG
δέ
de
but
now
CONJ
τις
tis
certain
someone
QUAN NOM M SG
ὁδεύων
odeuon
journeying
traveling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
κατ’
kat
upon
according to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐσπλαγχνίσθη
esplagchnisthe
had compassion
was inwardly moved with compassion
V AOR PASS IND 3P SG
and
and
approaching
having approached
bandaged
bound down securely
the
the (neuter plural)
wounds
bodily wounds
his
of him
pouring
one pouring upon
oil
of olive trees
and
and
wine
fermented grape wine
having-put
having caused to mount
then
now
him
of them
on
upon, over
the
to the
own
one's own
animal
a domestic animal
brought
he/she led
him
of them
to
into
inn
all-receiving inn
and
and
took-care-of
he/she took care of
of-him
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
προσελθὼν
proselthon
approaching
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατέδησεν
katedesen
bandaged
bound down securely
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τραύματα
traumata
wounds
bodily wounds
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπιχέων
epicheon
pouring
one pouring upon
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔλαιον
elaion
oil
of olive trees
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἶνον
oinon
wine
fermented grape wine
N ACC M SG
ἐπιβιβάσας
epibibasas
having-put
having caused to mount
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC N SG
κτῆνος
ktenos
animal
a domestic animal
N ACC N SG
ἤγαγεν
egagen
brought
he/she led
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
πανδοχεῖον
pandocheion
inn
all-receiving inn
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐπεμελήθη
epemelethe
took-care-of
he/she took care of
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῦ
autou-2
of-him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
on
upon, over
the
the (feminine singular)
next day
on the next day
he took out
having cast out
he gave
he gave
two
two
denarii
denarius coins
to the
to the
innkeeper
to an innkeeper
and
and
said
he said
Take care of
Take diligent care
him
of him
and
and
whatever
which
more
something
you
would potentially
spend
you might spend additionally
I
I
when
in
I
to the
return
to return
I
not
will repay
I will repay
you
to you
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
αὔριον
aurion
next day
on the next day
ADV
ἐκβαλὼν
ekbalon
he took out
having cast out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
δύο
duo
two
two
DET ACC N PL
δηνάρια
denaria
denarii
denarius coins
N ACC N PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
πανδοχεῖ
pandochei
innkeeper
to an innkeeper
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπιμελήθητι
epimeletheti
Take care of
Take diligent care
V AOR PASS IMP 2P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὅ
o
whatever
which
PRO.R ACC N SG
τι
ti
more
something
PRO.I ACC N SG
ἂν
an
you
would potentially
T
προσδαπανήσῃς
prosdapaneses
spend
you might spend additionally
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
when
in
PREP DAT
τῷ
to-2
I
to the
PRO.D DAT N SG
ἐπανέρχεσθαί
epanerchesthai
return
to return
V PRS MID INF
με
me
I
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀποδώσω
apodoso
will repay
I will repay
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Which
who?
of these
of these
of the
the
three
of three
neighbor
a nearby fellow
do you think
seems
to you
to you
proved to be
to have become
the
of the
who fell
of him having fallen upon
into
into
the
the
robbers
brigands
τίς
tis
Which
who?
PRO.Q NOM M SG
τούτων
touton
of these
of these
DET GEN M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
τριῶν
trion
three
of three
ADJ.S GEN M PL
πλησίον
plesion
neighbor
a nearby fellow
ADJ.S NOM M SG
δοκεῖ
dokei
do you think
seems
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
γεγονέναι
gegonenai
proved to be
to have become
V PRF ACT INF
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
ἐμπεσόντος
empesontos
who fell
of him having fallen upon
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
λῃστάς
lestas
robbers
brigands
N ACC M PL
The
the
then
now
said
he said
the
the
who did
having done
the
to the
mercy
compassionate mercy
to
with
him
of him
said
he said
then
now
to him
to him
Iēsous
the
Iēsous
Iēsous
Go
go on your way
and
and
you
you (singular)
do
he/she/it does
likewise
in like manner
ὁ
o
The
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
then
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ποιήσας
poiesas
who did
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
μετ’
met
to
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen-2
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
then
now
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-3
Iēsous
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
πορεύου
poreuou
Go
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ποίει
poiei
do
he/she/it does
V PRS ACT IMP 2P SG
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
while
in
now
now
they were
to the
traveling
to go on one’s way
they
them
he
he himself
entered
he/she entered
into
into
a village
rural village
certain
someone
a woman
woman
and
now
a
someone
named
to the name
Martha
Martha
welcomed
welcomed as a guest
him
of them
ἐν
en
while
in
PREP DAT
δὲ
de
now
now
CONJ
τῷ
to
they were
to the
PRO.D DAT N SG
πορεύεσθαι
poreuesthai
traveling
to go on one’s way
V PRS MID INF
αὐτοὺς
autous
they
them
PRO.P 3P ACC M PL
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
κώμην
komen
a village
rural village
N ACC F SG
τινά
tina
certain
someone
QUAN ACC F SG
γυνὴ
gune
a woman
woman
N NOM F SG
δέ
de-2
and
now
CONJ
τις
tis
a
someone
QUAN NOM F SG
ὀνόματι
onomati
named
to the name
N DAT N SG
Μάρθα
martha
Martha
Martha
N NOM F SG
ὑπεδέξατο
upedexato
welcomed
welcomed as a guest
V AOR MID IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
she
to this one here
had
was existing
a sister
sister
called
to the one being called
Mary
Mariam
who
and
sat
having been seated beside
at
toward
the
the
feet
feet
of
of the
Iēsous
of Iēsous
listened
was hearing
the
the
word
word
his
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῇδε
tede
she
to this one here
PRO.D DAT F SG
ἦν
en
had
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀδελφὴ
adelphe
a sister
sister
N NOM F SG
καλουμένη
kaloumene
called
to the one being called
V PRS PASS PTCP NOM F SG
Μαριάμ
mariam
Mary
Mariam
N NOM F SG
καὶ
kai-2
who
and
ADV
παρακαθεσθεῖσα
parakathestheisa
sat
having been seated beside
V AOR PASS PTCP NOM F SG
πρὸς
pros
at
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
N ACC M PL
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
ἤκουεν
ekouen
listened
was hearing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the
the
but
now
Martha
Martha
was distracted
was being pulled away
with
concerning
much
much
service
service
came up
having stood over
and
now
said
he said
Lord
O Master
not
not
care
it matters
you
to you
that
that
the
the
sister
sister
my
of me
alone
alone (feminine singular accusative)
me
not
has left
left behind
to serve
to be serving
tell
Speak!
therefore
therefore
her
to her
that
in order that
me
to me
help
might join in assisting
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Μάρθα
martha
Martha
Martha
N NOM F SG
περιεσπᾶτο
periespato
was distracted
was being pulled away
V IMPF PASS IND 3P SG
περὶ
peri
with
concerning
PREP ACC
πολλὴν
pollen
much
much
QUAN ACC F SG
διακονίαν
diakonian
service
service
N ACC F SG
ἐπιστᾶσα
epistasa
came up
having stood over
V AOR ACT PTCP NOM F SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μέλει
melei
care
it matters
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ἀδελφή
adelphe
sister
sister
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
μόνην
monen
alone
alone (feminine singular accusative)
DET ACC F SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
κατέλιπεν
katelipen
has left
left behind
V AOR ACT IND 3P SG
διακονεῖν
diakonein
to serve
to be serving
V PRS ACT INF
εἰπὲ
eipe
tell
Speak!
V AOR ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῇ
aute
her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
συναντιλάβηται
sunantilabetai
help
might join in assisting
V AOR MID SUBJ 3P SG
answered
having answered
but
now
said
he said
to her
to her
the
the
Lord
master
Martha
Martha
Martha
Martha
you are worried
you are anxious
and
and
you are troubled
you were being stirred into turmoil
about
concerning
many things
greatly
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
Μάρθα
martha
Martha
Martha
N VOC F SG
Μάρθα
martha-2
Martha
Martha
N VOC F SG
μεριμνᾷς
merimnas
you are worried
you are anxious
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θορυβάζῃ
thorubaze
you are troubled
you were being stirred into turmoil
V PRS PASS IND 2P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP ACC
πολλά
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
one
of one
but
now
is
is
needful
necessity
Mary
Mariam
for
for
the
the (feminine singular)
good
good
part
a portion
has chosen
selected out for himself
which
whoever (fem. sg.)
not
not
will be taken away
will be removed
from
from
her
of her
ἑνός
enos
one
of one
ADJ.S GEN N SG
δέ
de
but
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
χρεία
chreia
needful
necessity
N NOM F SG
Μαριὰμ
mariam
Mary
Mariam
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγαθὴν
agathen
good
good
ADJ.A ACC F SG
μερίδα
merida
part
a portion
N ACC F SG
ἐξελέξατο
exelexato
has chosen
selected out for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀφαιρεθήσεται
aphairethesetai
will be taken away
will be removed
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
of her
PRO.P 3P GEN F SG