וְ/קָ֥ם

𐤅/𐤒𐤌

Qum

and it shall stand

To rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

okuwa "to rise, to stand up" (Luganda) · kuima "to stand, stand up, rise (from lying or sitting)" (Chichewa) · kuima "to stand (up), get up" (Yao) +8 more

H6965

Leviticus 27:19 · Word #13

Lexicon H6965

Lemmaקוּם
Lemma (Paleo)𐤒𐤅𐤌
TransliterationQum
Strong'sH6965
DefinitionTo rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

Morphology HC/Vqq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand it shall stand

SIBI-P1 Translation H6965-90

and he rose up

Morphological NotesVerb; Qal stem; sequential perfect (wayyiqtol); 3rd person masculine singular; prefixed conjunction וְ (and).
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple action of rising or standing. As a 3rd person masculine singular sequential perfect, it denotes a completed narrative action: "and he rose up," preserving both the root sense of rising and the masculine singular subject.

View full lexicon entry for H6965 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and it shall stand

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and he rose up' implies a different subject and tense; in context, it refers to the legal status of the field ('it shall stand'), matching the common gloss and context.

Bantu Hebrew

וְ/קָ֥ם (Qum) — To rise, stand up, or get up, in both literal and figurative senses. The verb denotes the physical act of rising from a seated, lying, or fallen position; it further expands to describe standing before someone (such as in respect or preparation for action), taking action or initiative, and being firmly established or confirmed (as with a decree, covenant, or promise). In the causative stem (hiphil), it conveys the ideas of raising up, establishing, appointing, or restoring. Semantic range includes personal or communal resurrection, establishing something as enduring or official, or persisting/continuing. Frequently used in idiomatic expressions, commands, and judicial or covenantal contexts.

See all 11 languages →

Word Meaning Language
okuwa to rise, to stand up Luganda
kuima to stand, stand up, rise (from lying or sitting) Chichewa
kuima to stand (up), get up Yao
kumira to stand, stand up Ndau
ozoma to stand, to rise, to get up Herero