John 6
Jesus feeds over 5,000 with five barley loaves and two fish, then walks on the Sea of Galilee to the disciples' boat amid a storm[1][2]. He teaches he is the bread of life from heaven, whose flesh and blood must be eaten and drunk for eternal life; many disciples desert him, but Peter confesses Jesus as the Holy One of God, though Jesus notes Judas' betrayal[1][2].
Interlinear Text
After
after
these things
these
went
he departed
the
the
Iēsous
Iēsous
to the other side
on the far side of
of the
of the
sea
of the sea
of
of the
Galilee
of the Galilee region
the
of the
of Tiberias
of Tiberias
μετὰ
meta
After
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἀπῆλθεν
apelthen
went
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
πέραν
peran
to the other side
on the far side of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
N GEN F SG
τῆς
tes-3
the
of the
ART GEN F SG
Τιβεριάδος
tiberiados
of Tiberias
of Tiberias
N GEN F SG
followed
was going after
and
now
him
to him
crowd
the crowd
great
much
because
that
they saw
they were observing closely
the
the (neuter plural)
signs
signs
which
which things
he was doing
he was doing
on
upon, over
the
the
who were sick
of those being weak
ἠκολούθει
ekolouthei
followed
was going after
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
N NOM M SG
πολύς
polus
great
much
QUAN NOM M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐθεώρουν
etheoroun
they saw
they were observing closely
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
N ACC N PL
ἃ
a
which
which things
PRO.R ACC N PL
ἐποίει
epoiei
he was doing
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀσθενούντων
asthenounton
who were sick
of those being weak
V PRS ACT PTCP GEN M PL
went up
he ascended
then
now
on
into
the
to the
mountain
mountain
Iēsous
Iēsous
and
and
there
there
sat down
was sitting
with
after
the
the
disciples
of learners
his
of him
ἀνῆλθεν
anelthen
went up
he ascended
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
CONJ
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
N ACC N SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ἐκάθητο
ekatheto
sat down
was sitting
V IMPF MID IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
was
was existing
and
now
near
near
the
to the
Passover
the Passover
the
the
feast
to/for the festival
of the
the
Jews
of Judeans
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἐγγὺς
eggus
near
near
ADV
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
N NOM N SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἑορτὴ
eorte
feast
to/for the festival
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
lifting up
having lifted up
therefore
therefore
his
the
eyes
eyes
Iēsous
the
Iēsous
Iēsous
and
and
seeing
having gazed upon
that
that
large
much
crowd
the crowd
was coming
comes
to
toward
him
of them
said
he/she says
to
toward
Philip
Philip
where
from where
shall we buy
let us purchase
bread
loaves of bread
so that
in order that
may eat
they might eat
these
these ones
ἐπάρας
eparas
lifting up
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τοὺς
tous
his
the
DET.P ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL
ὁ
o
Iēsous
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
seeing
having gazed upon
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πολὺς
polus
large
much
QUAN NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
N NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
was coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
λέγει
legei
said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
N ACC M SG
πόθεν
pothen
where
from where
ADV
ἀγοράσωμεν
agorasomen
shall we buy
let us purchase
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἄρτους
artous
bread
loaves of bread
N ACC M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
φάγωσιν
phagosin
may eat
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
this
this
but
now
he was saying
was saying
testing
the one testing
him
of them
he himself
he himself
for
for
knew
he/she knew
what
what?
he was about to
was about to
to do
to make or do
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
πειράζων
peirazon
testing
the one testing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
αὐτὸς
autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ᾔδει
edei
knew
he/she knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ἔμελλεν
emellen
he was about to
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
ποιεῖν
poiein
to do
to make or do
V PRS ACT INF
answered
he/she replied
him
to him
Philip
Philip
two hundred
of two hundred
denarii
a denarius coin
of bread
loaves of bread
not
not
are enough
they suffice
for them
to them
that
in order that
each
each one
a little
a short span
—
something
might receive
he may take
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
διακοσίων
diakosion
two hundred
of two hundred
DET GEN N PL
δηναρίων
denarion
denarii
a denarius coin
N GEN N PL
ἄρτοι
artoi
of bread
loaves of bread
N NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀρκοῦσιν
arkousin
are enough
they suffice
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
for them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἕκαστος
ekastos
each
each one
PRO.I NOM M SG
βραχύ
brachu
a little
a short span
ADJ.S ACC N SG
τι
ti
something
QUAN ACC N SG
λάβῃ
labe
might receive
he may take
V AOR ACT SUBJ 3P SG
says
he/she says
to him
to him
one
into
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
Andrew
Andrew
the
the
brother
brother
Simon's
of Simon
Peter's
of Rock
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
Andrew
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
Simon's
of Simon
N GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter's
of Rock
N GEN M SG
There is
is
a boy
little child
here
in this place
who
as
has
has
five
five
loaves
loaves of bread
barley
barley-made
and
and
two
two
fish
small prepared fish
but
but rather
these
these
what
what?
are
is
for
into
so many
so many as these
ἔστιν
estin
There is
is
V PRS ACT IND 3P SG
παιδάριον
paidarion
a boy
little child
N NOM N SG
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
πέντε
pente
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
κριθίνους
krithinous
barley
barley-made
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
δύο
duo
two
two
DET ACC N PL
ὀψάρια
opsaria
fish
small prepared fish
N ACC N PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ταῦτα
tauta
these
these
PRO.D NOM N PL
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin-2
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τοσούτους
tosoutous
so many
so many as these
PRO.D ACC M PL
said
he said
the
the
Iēsous
Iēsous
Make
do; carry out
the
the
people/men
human beings
sit down
to recline
there was
was existing
Now
now
grass
green grass
much
much
in
in
the
to the
place
in a place
sat down
they reclined
So
therefore
the
the ones
men
adult men
the
the
number
a total count
about
as
five thousand
five thousand
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ποιήσατε
poiesate
Make
do; carry out
V AOR ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
people/men
human beings
N ACC M PL
ἀναπεσεῖν
anapesein
sit down
to recline
V AOR ACT INF
ἦν
en
there was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
Now
now
CONJ
χόρτος
chortos
grass
green grass
N NOM M SG
πολὺς
polus
much
much
QUAN NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
τόπῳ
topo
place
in a place
N DAT M SG
ἀνέπεσαν
anepesan
sat down
they reclined
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
So
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀριθμὸν
arithmon
number
a total count
N ACC M SG
ὡς
os
about
as
ADV
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
five thousand
five thousand
ADJ.S NOM M PL
took
he took
then
therefore
the
the
loaves
loaves of bread
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
having given thanks
having expressed gratitude
distributed
he distributed
to the
to the ones
reclining
to the reclining ones
likewise
in like manner
also
and
of
out of
the
the
fish
of small fish
as much as
as much as
they wanted
they were willing
ἔλαβεν
elaben
took
he took
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὐχαριστήσας
eucharistesas
having given thanks
having expressed gratitude
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διέδωκεν
diedoken
distributed
he distributed
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀνακειμένοις
anakeimenois
reclining
to the reclining ones
V PRS MID PTCP DAT M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
ὀψαρίων
opsarion
fish
of small fish
N GEN N PL
ὅσον
oson
as much as
as much as
PRO.R ACC N SG
ἤθελον
ethelon
they wanted
they were willing
V IMPF ACT IND 3P PL
When
as
then
now
they were filled
they were filled completely
He said
he/she says
to the
to the ones
disciples
to learners
his
of him
Gather up
Bring together!
the
the (neuter plural)
leftover
having overflowed
fragments
broken fragments
so that
in order that
not
not (contingently)
anything
something
be lost
might perish
ὡς
os
When
as
CONJ.S
δὲ
de
then
now
CONJ
ἐνεπλήσθησαν
eneplesthesan
they were filled
they were filled completely
V AOR PASS IND 3P PL
λέγει
legei
He said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
συναγάγετε
sunagagete
Gather up
Bring together!
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
περισσεύσαντα
perisseusanta
leftover
having overflowed
V AOR ACT PTCP ACC N PL
κλάσματα
klasmata
fragments
broken fragments
N ACC N PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
μή
me
not
not (contingently)
ADV
τι
ti
anything
something
PRO.I NOM N SG
ἀπόληται
apoletai
be lost
might perish
V AOR MID SUBJ 3P SG
they gathered
they brought together
therefore
therefore
and
and
filled
they filled up
twelve
twelve
baskets
woven baskets
fragments
of broken pieces
with
out of
the
the
five
five
loaves
bread
the
the
barley
of barley
which
which things
remained over
they overflowed
to the
to the ones
had eaten
to the ones having eaten
συνήγαγον
sunegagon
they gathered
they brought together
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐγέμισαν
egemisan
filled
they filled up
V AOR ACT IND 3P PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
DET ACC M PL
κοφίνους
kophinous
baskets
woven baskets
N ACC M PL
κλασμάτων
klasmaton
fragments
of broken pieces
N GEN N PL
ἐκ
ek
with
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
πέντε
pente
five
five
DET GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
bread
N GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
κριθίνων
krithinon
barley
of barley
ADJ.R GEN M PL
ἃ
a
which
which things
PRO.R NOM N PL
ἐπερίσσευσαν
eperisseusan
remained over
they overflowed
V AOR ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
βεβρωκόσιν
bebrokosin
had eaten
to the ones having eaten
V PRF ACT PTCP DAT M PL
the
the ones
therefore
therefore
men
human beings
having seen
having seen
which
which
He did
he made
sign
a sign
said
they were saying
that
that
This
in this way
is
is
truly
truly
the
the
Prophet
inspired spokesperson
the
the
coming
the one coming
into
into
the
the
world
ordered world
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
N NOM M PL
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
He did
he made
V AOR ACT IND 3P SG
σημεῖον
semeion
sign
a sign
N ACC N SG
ἔλεγον
elegon
said
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὗτός
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
ADV
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
Prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
PRO.R NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
Iēsous
Iēsous
therefore
therefore
perceiving
having come to know
that
that
they were about
they are about to
to come
to come or go
and
and
to take by force
to seize by force
him
of them
to
in order that
make
that they might do
king
sovereign ruler
he withdrew
he withdrew
again
again
to
into
the
to the
mountain
mountain
himself
he himself
alone
the only one
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
γνοὺς
gnous
perceiving
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
μέλλουσιν
mellousin
they were about
they are about to
V PRS ACT IND 3P PL
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
to come or go
V PRS MID INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἁρπάζειν
arpazein
to take by force
to seize by force
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
ποιήσωσιν
poiesosin
make
that they might do
V AOR ACT SUBJ 3P PL
βασιλέα
basilea
king
sovereign ruler
N ACC M SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
πάλιν
palin
again
again
ADV
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
N ACC N SG
αὐτὸς
autos
himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
μόνος
monos
alone
the only one
DET NOM M SG
when
as
but
now
evening
evening
had come
it became
went down
they descended
the
the ones
disciples
learners
his
of him
to
upon, over
the
the (feminine singular)
sea
sea
ὡς
os
when
as
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ὀψία
opsia
evening
evening
ADJ.S NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
had come
it became
V AOR MID IND 3P SG
κατέβησαν
katebesan
went down
they descended
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
N ACC F SG
and
and
having entered
having stepped into
into
into
boat
a sailing vessel
they were going
they were coming
over
on the far side of
the
of the
sea
of the sea
to
into
Capernaum
Capernaum
and
and
dark
in darkness
already
already
had come
had become
and
and
not yet
not yet
had come
had come
to
toward
them
them
the
the
Iēsous
Iēsous
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐμβάντες
embantes
having entered
having stepped into
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N ACC N SG
ἤρχοντο
erchonto
they were going
they were coming
V IMPF MID IND 3P PL
πέραν
peran
over
on the far side of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
σκοτία
skotia
dark
in darkness
N NOM F SG
ἤδη
ede
already
already
ADV
ἐγεγόνει
egegonei
had come
had become
V PLPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οὔπω
oupo
not yet
not yet
ADV
ἐληλύθει
eleluthei
had come
had come
V PLPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
the
the
and
to the
sea
sea
wind
of wind
great
of a great one
blowing
of blowing
was rising
was being fully awakened
ἥ
e
the
the
ART NOM F SG
τε
te
and
to the
CONJ
θάλασσα
thalassa
sea
sea
N NOM F SG
ἀνέμου
anemou
wind
of wind
N GEN M SG
μεγάλου
megalou
great
of a great one
ADJ.A GEN M SG
πνέοντος
pneontos
blowing
of blowing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
διηγείρετο
diegeireto
was rising
was being fully awakened
V IMPF PASS IND 3P SG
having rowed
having driven
then
therefore
about
as
stadia
stadia
twenty
twenty
five
five
or
or
thirty
thirty
they see
they are observing closely
the
the
Iēsous
Iēsous
walking
walking about
on
upon, over
the
of the
sea
of the sea
and
and
drawing near
near
the
of the
boat
of a sailing vessel
becoming
becoming
and
and
they were afraid
they were afraid
ἐληλακότες
elelakotes
having rowed
having driven
V PRF ACT PTCP NOM M PL
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
ὡς
os
about
as
ADV
σταδίους
stadious
stadia
stadia
N ACC M PL
εἴκοσι
eikosi
twenty
twenty
DET ACC M PL
πέντε
pente
five
five
DET ACC M PL
ἢ
e
or
or
CONJ
τριάκοντα
triakonta
thirty
thirty
DET ACC M PL
θεωροῦσιν
theorousin
they see
they are observing closely
V PRS ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐγγὺς
eggus
drawing near
near
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
N GEN N SG
γινόμενον
ginomenon
becoming
becoming
V PRS MID PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐφοβήθησαν
ephobethesan
they were afraid
they were afraid
V AOR PASS IND 3P PL
But
the
but
now
said
he/she says
to them
to them
I
I
am
I am
not
not (contingently)
be afraid
be fearing yourselves
ὁ
o
But
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
λέγει
legei
said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
be afraid
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
they were willing
they were willing
therefore
therefore
to receive
to take
him
of them
into
into
the
to the
boat
a sailing vessel
and
and
immediately
straightaway
it was
it became
the
to the
boat
a sailing vessel
at
upon, over
the
of the
land
of the land
to
into
which
in
they were going
they were departing
ἤθελον
ethelon
they were willing
they were willing
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
λαβεῖν
labein
to receive
to take
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
ADV
ἐγένετο
egeneto
it was
it became
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
πλοῖον
ploion-2
boat
a sailing vessel
N NOM N SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ὑπῆγον
upegon
they were going
they were departing
V IMPF ACT IND 3P PL
the
to the
next day
the next day
the
the
crowd
the crowd
the
the
that had stood
having stood
on the other side
on the far side of
of the
of the
sea
of the sea
saw
they saw
that
that
boat
small boat
other
to another (of the same kind)
no
not
there was
was existing
there
there
except
if
—
not (contingently)
one
in
and
and
that
that
not
not
had entered
entered together
with the
to the ones
disciples
to learners
his
of him
the
the
Iēsous
Iēsous
into
into
the
to the
boat
a sailing vessel
but
but rather
alone
alone (masculine plural)
the
the ones
disciples
learners
his
of him
had gone away
they departed
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ἑστηκὼς
estekos
that had stood
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
πέραν
peran
on the other side
on the far side of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
εἶδον
eidon
saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πλοιάριον
ploiarion
boat
small boat
N NOM N SG
ἄλλο
allo
other
to another (of the same kind)
DET NOM N SG
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ἦν
en
there was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἕν
en-2
one
in
ADJ.S NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
PART
συνεισῆλθεν
suneiselthen
had entered
entered together
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
with the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
μόνοι
monoi
alone
alone (masculine plural)
DET NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπῆλθον
apelthon
had gone away
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
other
but rather
came
he/she/it came
boats
sailing vessels
from
out of
Tiberias
of Tiberias
near
near
the
of the
place
of a place
where
where
they ate
they ate
the
the
bread
bread
had given thanks
of having given thanks
the
of the
Lord
of the master
ἄλλα
alla
other
but rather
DET NOM N PL
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
πλοῖα
ploia
boats
sailing vessels
N NOM N PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
Τιβεριάδος
tiberiados
Tiberias
of Tiberias
N GEN F SG
ἐγγὺς
eggus
near
near
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
τόπου
topou
place
of a place
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
where
ADV
ἔφαγον
ephagon
they ate
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
εὐχαριστήσαντος
eucharistesantos
had given thanks
of having given thanks
V AOR ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
when
when
therefore
therefore
saw
saw
the
the
crowd
the crowd
that
that
Iēsous
Iēsous
not
not
is
is
there
there
neither
nor
the
the ones
disciples
learners
his
of him
got-into
they stepped into
they
they themselves
into
into
the
the (neuter plural)
boats
small boats
and
and
came
having come
to
into
Capernaum
Capernaum
seeking
those seeking
the
the
Iēsous
Iēsous
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
εἶδεν
eiden
saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
οὐδὲ
oude
neither
nor
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐνέβησαν
enebesan
got-into
they stepped into
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
πλοιάρια
ploiaria
boats
small boats
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
N ACC F SG
ζητοῦντες
zetountes
seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
And
and
they found
having found
him
of them
on the other side
on the far side of
of the
of the
sea
of the sea
they said
they said
to him
to him
Rabbi
My Master
when
when?
here
in this place
did you come
you have become
καὶ
kai
And
and
CONJ
εὑρόντες
eurontes
they found
having found
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πέραν
peran
on the other side
on the far side of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
εἶπον
eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
N VOC M SG
πότε
pote
when
when?
ADV
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
γέγονας
gegonas
did you come
you have become
V PRF ACT IND 2P SG
answered
he/she replied
them
to them
Iēsous
the
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
you seek
keep seeking
Me
not
not
not
because
that
you saw
you may have seen
signs
signs
but
but rather
because
that
you ate
you ate
of
out of
the
the
loaves
bread
and
and
were filled
you were fully fed
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
Iēsous
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ζητεῖτέ
zeteite
you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
οὐχ
ouch
not
not
PART
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
εἴδετε
eidete
you saw
you may have seen
V AOR ACT IND 2P PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
N ACC N PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ἐφάγετε
ephagete
you ate
you ate
V AOR ACT IND 2P PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
bread
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐχορτάσθητε
echortasthete
were filled
you were fully fed
V AOR PASS IND 2P PL
work
be working for yourselves
not
not (contingently)
the
the (feminine singular)
food
act of eating
the
the (feminine singular)
that perishes
perishing
but
but rather
the
the (feminine singular)
food
act of eating
the
the (feminine singular)
that endures
remaining
to
into
life
vital life
eternal
age-long
which
in
the
the
Son
son
of
of the
Man
of a human being
you
to you all
will give
will give
him
of these
for
for
the
the
Father
father
has sealed
he sealed
the
the
God
Divine Being
ἐργάζεσθε
ergazesthe
work
be working for yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βρῶσιν
brosin
food
act of eating
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
ἀπολλυμένην
apollumenen
that perishes
perishing
V PRS MID PTCP ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βρῶσιν
brosin-2
food
act of eating
N ACC F SG
τὴν
ten-4
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
μένουσαν
menousan
that endures
remaining
V PRS ACT PTCP ACC F SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δώσει
dosei
will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
τοῦτον
touton
him
of these
PRO.D ACC M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐσφράγισεν
esphragisen
has sealed
he sealed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
they said
they said
therefore
therefore
to
toward
him
of them
what
what?
shall we do
let us do
that
in order that
we may work
let us be working
the
the (neuter plural)
works
works
of the
of the
God
of a god
εἶπον
eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ποιῶμεν
poiomen
shall we do
let us do
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐργαζώμεθα
ergazometha
we may work
let us be working
V PRS MID SUBJ 1P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
answered
he/she replied
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to them
to them
this
this
is
is
the
to the
work
a deed
of the
of the
God
of a god
that
in order that
you believe
you are trusting
in
into
whom
being
He sent
he dispatched
He
that one
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτό
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
πιστεύητε
pisteuete
you believe
you are trusting
V PRS ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
He sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
that one
PRO.D NOM M SG
They said
they said
therefore
therefore
to Him
to him
What
what?
then
therefore
do You
you are doing
you
you (singular)
sign
a sign
that
in order that
we may see
let us see
and
and
believe You
we will trust
You
to you
What
what?
do You perform
you are working for yourself
εἶπον
eipon
They said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to Him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
What
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun-2
then
therefore
CONJ
ποιεῖς
poieis
do You
you are doing
V PRS ACT IND 2P SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
σημεῖον
semeion
sign
a sign
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἴδωμεν
idomen
we may see
let us see
V AOR ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
πιστεύσωμέν
pisteusomen
believe You
we will trust
V AOR ACT SUBJ 1P PL
σοι
soi
You
to you
PRO.P 2P DAT SG
τί
ti-2
What
what?
PRO.Q ACC N SG
ἐργάζῃ
ergaze
do You perform
you are working for yourself
V PRS MID IND 2P SG
Our
the ones
fathers
fathers
our
of us
the
to the
manna
divinely provided nourishment
ate
they ate
in
in
the
to the
wilderness
in an uninhabited place
as
just as
it is
is
written
having been inscribed
bread
bread
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
He gave
he gave
them
to them
to eat
to eat
οἱ
oi
Our
the ones
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μάννα
manna
manna
divinely provided nourishment
N ACC N SG
ἔφαγον
ephagon
ate
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
ADJ.S DAT F SG
καθώς
kathos
as
just as
ADV
ἐστιν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
having been inscribed
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
He gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF
said
he said
then
therefore
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
not
not
Moses
Moses
has given
he/she/it has given
you
to you all
the
the
bread
bread
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
but
but rather
the
the
Father
father
my
of me
gives
he/she/it gives
you
to you all
the
the
bread
bread
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
the
the
true
the genuine reality
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
PART
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
δέδωκεν
dedoken
has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
δίδωσιν
didosin
gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-3
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton-2
bread
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou-2
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
ἀληθινόν
alethinon
true
the genuine reality
ADJ.R ACC M SG
the
the
for
for
bread
bread
of
of the
God
of a god
is
is
the
the
coming down
descending
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
and
and
life
vital life
gives
giving
to the
to the
world
to the ordered world
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
καταβαίνων
katabainon
coming down
descending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
διδοὺς
didous
gives
giving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
They said
they said
therefore
therefore
to
toward
him
of them
Lord
O Master
always
at all times
give
Give!
us
to us
the
the
bread
bread
this
of these
εἶπον
eipon
They said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
δὸς
dos
give
Give!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
DET ACC M SG
said
he said
to them
to them
[the]
the
Iēsous
Iēsous
I
I
am
I am
the
the
bread
bread
of the
of the
life
of life
the one
the
coming
the one coming
to
toward
me
me myself
not
not
ever
not (contingently)
hunger
may be hungry
and
and
the one
the
believing
the one trusting
in
into
me
me myself
not
not
ever
not (contingently)
thirst
he/she/it will thirst
ever
at any time
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
[the]
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
ὁ
o-3
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
ADV
πεινάσῃ
peinase
hunger
may be hungry
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-4
the one
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou-2
not
not
ADV
μὴ
me-2
ever
not (contingently)
ADV
διψήσει
dipsesei
thirst
he/she/it will thirst
V FUT ACT IND 3P SG
πώποτε
popote
ever
at any time
ADV
But
but rather
I said
they said
to you
to you all
that
that
also
and
you have seen
you have seen
Me
not
and
and
not
not
believe
you are trusting
ἀλλ’
all
But
but rather
CONJ
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
PART
ἑωράκατέ
eorakate
you have seen
you have seen
V PRF ACT IND 2P PL
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
οὐ
ou
not
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
All
everything
that
which
gives
he/she/it gives
Me
to me
the
the
Father
father
to
toward
Me
me myself
will come
he/she/it will arrive
and
and
the
the
coming
the one coming
to
toward
Me
me myself
not
not
ever
not (contingently)
I will cast
I may cast out
out
outside
πᾶν
pan
All
everything
PRO.I NOM N SG
ὃ
o
that
which
PRO.D ACC N SG
δίδωσίν
didosin
gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
Me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἐμὲ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἥξει
exei
will come
he/she/it will arrive
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρός
pros-2
to
toward
PREP ACC
ἐμὲ
eme-2
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
ADV
ἐκβάλω
ekbalo
I will cast
I may cast out
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἔξω
exo
out
outside
ADV
for
that
I have come down
I have descended
from
from
the
of the
heaven
of the celestial expanse
not
not
to
in order that
do
I make / I do
the
to the
will
will
the
to the
my own
of us
but
but rather
the
to the
will
will
of the
of the
having sent
of the one who sent
me
not
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
καταβέβηκα
katabebeka
I have come down
I have descended
V PRF ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
οὐχ
ouch
not
not
PART
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
ποιῶ
poio
do
I make / I do
V PRS ACT SUBJ 1P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
ἐμὸν
emon
my own
of us
DET.P 1P ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τὸ
to-3
the
to the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema-2
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
PRO.D GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
having sent
of the one who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
This
this
but
now
is
is
the
to the
will
will
of-the
of the
having-sent
of the one who sent
me
not
that
in order that
all
everything
which
which
he-has-given
he/she/it has given
to-me
to me
not
not (contingently)
I-should-lose
I might destroy
from
out of
of-it
of him
but
but rather
I-will-raise
I will raise up
it
to him
on-the
to the
last
the farthest/last (feminine singular)
day
in a day
τοῦτο
touto
This
this
PRO.D NOM N SG
δέ
de
but
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
of the
PRO.D GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
having-sent
of the one who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
πᾶν
pan
all
everything
PRO.I ACC N SG
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
δέδωκέν
dedoken
he-has-given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
to-me
to me
PRO.P 1P DAT SG
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ἀπολέσω
apoleso
I-should-lose
I might destroy
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
of-it
of him
PRO.P GEN N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἀναστήσω
anasteso
I-will-raise
I will raise up
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸ
auto
it
to him
PRO.P ACC N SG
τῇ
te
on-the
to the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
the farthest/last (feminine singular)
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
this
this
for
for
is
is
the
to the
will
will
of-the
of the
Father
of a father
my
of me
that
in order that
everyone
every one
the
the
beholds
observing attentively
the
the
Son
son
and
and
believes
the one trusting
in
into
him
of them
may have
may have
life
vital life
eternal
age-long
and
and
I will raise
I will raise up
him
of them
I
I
the
to the
last
the farthest/last (feminine singular)
day
in a day
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
θεωρῶν
theoron
beholds
observing attentively
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἔχῃ
eche
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀναστήσω
anasteso
I will raise
I will raise up
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
the farthest/last (feminine singular)
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
were grumbling
they were murmuring
therefore
therefore
the
the ones
Jews
Judeans
about
concerning
him
of him
because
that
he said
he said
I
I
am
I am
the
the
bread
bread
the
the
that came down
having descended
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
ἐγόγγυζον
egogguzon
were grumbling
they were murmuring
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
καταβὰς
katabas
that came down
having descended
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
And
and
they were saying
they were saying
not
not
this
in this way
is
is
Iēsous
Iēsous
the
the
son
son
of Joseph
Joseph
whose
of whom
we
we ourselves
know
we have come to know
the
the
father
father
and
and
the
the (feminine singular)
mother
mother
How
in what way?
now
now
does he say
he/she says
that
that
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
I have come down
I have descended
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔλεγον
elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὐχ
ouch
not
not
T
οὗτός
outos
this
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
N NOM M SG
Ἰωσήφ
ioseph
of Joseph
Joseph
N GEN M SG
οὗ
ou
whose
of whom
PRO.R GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οἴδαμεν
oidamen
know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
father
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
N ACC F SG
πῶς
pos
How
in what way?
ADV
νῦν
nun
now
now
ADV
λέγει
legei
does he say
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καταβέβηκα
katabebeka
I have come down
I have descended
V PRF ACT IND 1P SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to them
to them
not
not (contingently)
grumble
keep grumbling
among
with
yourselves
of one another
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
γογγύζετε
gogguzete
grumble
keep grumbling
V PRS ACT IMP 2P PL
μετ’
met
among
with
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
yourselves
of one another
PRO GEN M PL
No one
not even one
can
is able
come
to come
to
toward
me
not
unless
if
—
not (contingently)
the
the
Father
father
—
the
who sent
having sent
me
not
draws
may draw
him
of them
and I
and I
will raise
I will raise up
him
of them
on
in
the
to the
last
the farthest/last (feminine singular)
day
in a day
οὐδεὶς
oudeis
No one
not even one
PRO.I NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
V AOR ACT INF
πρός
pros
to
toward
PREP ACC
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐὰν
ean
unless
if
CONJ.S
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
who sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me-3
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἑλκύσῃ
elkuse
draws
may draw
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀναστήσω
anasteso
will raise
I will raise up
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
on
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
the farthest/last (feminine singular)
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
is
is
written
having been inscribed
in
in
the
to the ones
prophets
to inspired spokespersons
and
and
they-shall-be
they will be
all
all
taught
instructed ones
by God
of a god
everyone
every one
the
the
having-heard
having heard
from
from beside
the
of the
Father
of a father
and
and
having-learned
having learned
comes
comes
to
toward
me
me myself
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
having been inscribed
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
to inspired spokespersons
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔσονται
esontai
they-shall-be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
διδακτοὶ
didaktoi
taught
instructed ones
ADJ.S NOM M PL
Θεοῦ
theou
by God
of a god
N GEN M SG
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having-heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μαθὼν
mathon
having-learned
having learned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
not
not
that
that
the
the
Father
father
has-seen
he has seen
anyone
someone
if
if
not
not (contingently)
the-one
the
who-is
being
from
from beside
the
of the
God
of a god
he
in this way
has-seen
he has seen
the
the
Father
father
οὐχ
ouch
not
not
ADV
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἑώρακέν
eoraken
has-seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the-one
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
who-is
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
οὗτος
outos
he
in this way
PRO.D NOM M SG
ἑώρακεν
eoraken-2
has-seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
father
N ACC M SG
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
the [one]
the
believing
the one trusting
has
has
life
vital life
eternal
age-long
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the [one]
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
the
the ones
fathers
fathers
your
of you (plural)
ate
they ate
in
in
the
to the
wilderness
in an uninhabited place
the
to the
manna
divinely provided nourishment
and
and
died
they died off
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔφαγον
ephagon
ate
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
ADJ.S DAT F SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μάννα
manna
manna
divinely provided nourishment
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπέθανον
apethanon
died
they died off
V AOR ACT IND 3P PL
This
in this way
is
is
the
the
bread
bread
the
the
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
coming down
descending
so that
in order that
anyone
someone
of
out of
it
of him
may eat
he/she/it may eat
and
and
not
not (contingently)
die
may die
οὗτός
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καταβαίνων
katabainon
coming down
descending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
of him
PRO.P 3P GEN M SG
φάγῃ
phage
may eat
he/she/it may eat
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀποθάνῃ
apothane
die
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
I
I
am
I am
the
the
bread
bread
the
the
living
living (one)
the
the
from
out of
the
of the
heaven
of the celestial expanse
that-came-down
having descended
if
if
anyone
someone
eats
he/she/it may eat
of
out of
this
of this one
the
of the
bread
of bread
he-will-live
he/she/it will live
to
into
the
the
forever
an age
and
and
the
the
bread
bread
also
now
which
being
I
I
will-give
I will give
the
the
flesh
flesh
my
of me
is
is
for
on behalf of
the
of the
the
of the
world
of the ordered world
life
of life
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ζῶν
zon
living
living (one)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καταβάς
katabas
that-came-down
having descended
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
φάγῃ
phage
eats
he/she/it may eat
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
ἄρτου
artou
bread
of bread
N GEN M SG
ζήσεται
zesetai
he-will-live
he/she/it will live
V FUT MID IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
an age
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-4
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos-2
bread
bread
N NOM M SG
δὲ
de
also
now
ADV
ὃν
on
which
being
PRO.D ACC M SG
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δώσω
doso
will-give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
μού
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
were disputing
they were fighting
therefore
therefore
with
toward
one another
one another
the
the ones
Jews
Judeans
saying
saying
How
in what way?
can
is able
this man
in this way
us
to us
give
to give
the
the (feminine singular)
flesh
flesh
to eat
to eat
ἐμάχοντο
emachonto
were disputing
they were fighting
V IMPF MID IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πῶς
pos
How
in what way?
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
οὗτος
outos
this man
in this way
PRO.D NOM M SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
δοῦναι
dounai
give
to give
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF
said
he said
therefore
therefore
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
if
if
not
not (contingently)
you eat
you all may eat
the
the (feminine singular)
flesh
flesh
the
of the
Son
of a son
the
of the
of Man
of a human being
and
and
drink
you may drink
his
of him
the
to the
blood
blood
not
not
you have
you have
life
vital life
in
in
yourselves
to yourselves
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φάγητε
phagete
you eat
you all may eat
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πίητε
piete
drink
you may drink
V AOR ACT SUBJ 2P PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
blood
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
The one who
the
eats
the one chewing
my
of me
the
the (feminine singular)
flesh
flesh
and
and
drinks
drinking
my
of me
the
to the
blood
blood
has
has
life
vital life
eternal
age-long
and I
and I
will raise
I will raise up
him
of them
on the
to the
last
the farthest/last (feminine singular)
day
in a day
ὁ
o
The one who
the
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
the one chewing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πίνων
pinon
drinks
drinking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
blood
N ACC N SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀναστήσω
anasteso
will raise
I will raise up
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τῇ
te
on the
to the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
the farthest/last (feminine singular)
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
the
the
for
for
flesh
flesh
my
of me
true
true one
is
he/she/it is
food
eating
and
and
the
to the
blood
blood
my
of me
true
true one
is
he/she/it is
drink
drinking
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
σάρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.S NOM F SG
ἐστι
esti
is
he/she/it is
V PRS ACT IND 3P SG
βρῶσις
brosis
food
eating
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
αἷμά
aima
blood
blood
N NOM N SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀληθής
alethes-2
true
true one
ADJ.S NOM F SG
ἐστι
esti-2
is
he/she/it is
V PRS ACT IND 3P SG
πόσις
posis
drink
drinking
N NOM F SG
the one who
the
eats
the one chewing
my
of me
the
the (feminine singular)
flesh
flesh
and
and
drinks
drinking
my
of me
the
to the
blood
blood
in
in
me
to me
abides
he/she/it remains
and I
and I
in
in
him
to him
ὁ
o
the one who
the
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
the one chewing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πίνων
pinon
drinks
drinking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
blood
N ACC N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
μένει
menei
abides
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
As
just as
sent
he dispatched
Me
not
the
the
living
living (one)
Father
father
and-I
and I
live
I am alive
because-of
through
the
the
Father
father
so
and
the-one-who
the
eats
the one chewing
Me
not
he-also
and that one
will-live
will live
because-of
through
Me
me myself
καθὼς
kathos
As
just as
ADV
ἀπέστειλέν
apesteilen
sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ζῶν
zon
living
living (one)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
κἀγὼ
kago
and-I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ζῶ
zo
live
I am alive
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia
because-of
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
so
and
ADV
ὁ
o-2
the-one-who
the
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
the one chewing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
κἀκεῖνος
kakeinos
he-also
and that one
PRO.D NOM M SG
ζήσει
zesei
will-live
will live
V FUT ACT IND 3P SG
δι’
di
because-of
through
PREP ACC
ἐμέ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
This
in this way
is
is
the
the
bread
bread
the
the
from
out of
heaven
of the celestial expanse
having come down
having descended
not
not
as
just as
ate
they ate
the
the ones
fathers
fathers
and
and
died
they died off
the
the
eating
the one chewing
this
of these
the
the
bread
bread
will live
will live
to
into
the
the
age
an age
οὗτός
outos
This
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
καταβάς
katabas
having come down
having descended
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἔφαγον
ephagon
ate
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπέθανον
apethanon
died
they died off
V AOR ACT IND 3P PL
ὁ
o-3
the
the
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eating
the one chewing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦτον
touton
this
of these
DET ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
ζήσει
zesei
will live
will live
V FUT ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
N ACC M SG
These things
these
He said
he said
in
in
synagogue
to the assembly
teaching
instructing
in
in
Capernaum
Capernaum
ταῦτα
tauta
These things
these
PRO.D ACC N PL
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
N DAT F SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
N DAT F SG
Many
many
therefore
therefore
having heard
having heard
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
said
they said
hard
hard one
is
is
this
the
saying
spoken word
this
in this way
who
who?
can
is able
it
of him
hear
to hear
πολλοὶ
polloi
Many
many
PRO.I NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
σκληρός
skleros
hard
hard one
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
this
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
spoken word
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
in this way
DET NOM M SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou-2
it
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούειν
akouein
hear
to hear
V PRS ACT INF
knowing
having known
but
now
the
the
Iēsous
Iēsous
in
in
himself
to himself
that
that
were grumbling
they are grumbling
about
concerning
this
of this one
the
the ones
disciples
learners
his
of him
said
he said
to them
to them
this
this
you
you all
offends
causes to stumble
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
γογγύζουσιν
gogguzousin
were grumbling
they are grumbling
V PRS ACT IND 3P PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
PRO.D GEN N SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
σκανδαλίζει
skandalizei
offends
causes to stumble
V PRS ACT IND 3P SG
if
if
then
therefore
you see
you may observe closely
the
the
Son
son
of
of the
Man
of a human being
ascending
things going up
where
where
he was
was existing
the
to the
before
earlier
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
θεωρῆτε
theorete
you see
you may observe closely
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ἀναβαίνοντα
anabainonta
ascending
things going up
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὅπου
opou
where
where
CONJ.S
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πρότερον
proteron
before
earlier
ADJ.S ACC N SG
the
to the
Spirit
breath-spirit
is
is
the
to the
that gives life
making alive
the
the
flesh
flesh
not
not
profits
benefits
nothing
not even one thing
the
the (neuter plural)
words
spoken words
that
which things
I
I
have spoken
I have spoken
to you
to you all
spirit
breath-spirit
is
is
and
and
life
life
is
is
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμά
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D NOM N SG
ζῳοποιοῦν
zoopoioun
that gives life
making alive
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ὠφελεῖ
ophelei
profits
benefits
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
N NOM N PL
ἃ
a
that
which things
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
λελάληκα
lelaleka
have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πνεῦμά
pneuma-2
spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζωή
zoe
life
life
N NOM F SG
ἐστιν
estin-3
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
But
but rather
there are
they are
of
out of
you
of you (plural)
some
certain ones
who
the ones
not
not
believe
they trust
knew
he/she knew
For
for
from
out of
the beginning
of beginning
the
the
Iēsous
Iēsous
who
some people
are
they are
the ones
the ones
not
not (contingently)
believing
those trusting
and
and
who
who?
is
is
the one
the
who would betray
the one about to hand over
him
of them
ἀλλ’
all
But
but rather
CONJ
εἰσὶν
eisin
there are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
οὐ
ou
not
not
ADV
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
they trust
V PRS ACT IND 3P PL
ᾔδει
edei
knew
he/she knew
V PLPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
for
CONJ
ἐξ
ex-2
from
out of
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
the beginning
of beginning
N GEN F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τίνες
tines-2
who
some people
PRO.Q NOM M PL
εἰσὶν
eisin-2
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πιστεύοντες
pisteuontes
believing
those trusting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
παραδώσων
paradoson
who would betray
the one about to hand over
V FUT ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
He was saying
was saying
for
through
this
this
I have said
I have said
to you
to you all
that
that
no one
not even one
can
is able
come
to come
to
toward
Me
not
unless
if
not
not (contingently)
it has been
the
granted
having been given
him
to him
from
out of
the
of the
Father
of a father
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
He was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
εἴρηκα
eireka
I have said
I have said
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
V AOR ACT INF
πρός
pros
to
toward
PREP ACC
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐὰν
ean
unless
if
CONJ.S
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ᾖ
e
it has been
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δεδομένον
dedomenon
granted
having been given
V PRF PASS PTCP NOM N SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
From
out of
this
of this one
many
many
of
out of
the
the
disciples
of learners
his
of him
went away
they departed
to
into
the
the (neuter plural)
back
behind
and
and
no longer
no longer
with
with
him
of him
walked
they were walking about
ἐκ
ek
From
out of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
PRO.D GEN N SG
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπῆλθον
apelthon
went away
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
back
behind
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
περιεπάτουν
periepatoun
walked
they were walking about
V IMPF ACT IND 3P PL
said
he said
therefore
therefore
the
the
Iēsous
Iēsous
to-the
to the ones
twelve
twelve
not
not (contingently)
also
and
you
you all
want
you (pl) might will
to-go-away
to depart
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τοῖς
tois
to-the
to the ones
ART DAT M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
ADJ.S DAT M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
T
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
θέλετε
thelete
want
you (pl) might will
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπάγειν
upagein
to-go-away
to depart
V PRS ACT INF
answered
he/she replied
him
to him
Simon
Simon
Peter
Rock
Lord
O Master
to
toward
whom
whom?
shall we go
we will depart
words
spoken words
of life
of life
eternal
of an age-long
you have
you have
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τίνα
tina
whom
whom?
PRO.Q ACC M SG
ἀπελευσόμεθα
apeleusometha
shall we go
we will depart
V FUT MID IND 1P PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
N ACC N PL
ζωῆς
zoes
of life
of life
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
ADJ.A GEN F SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
and
and
we
we ourselves
have believed
we have trusted
and
and
have come to know
we have come to know
that
that
you
you (singular)
are
you are
the
the
Holy One
Set-Apart One
of
of the
God
of a god
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
πεπιστεύκαμεν
pepisteukamen
have believed
we have trusted
V PRF ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐγνώκαμεν
egnokamen
have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἅγιος
agios
Holy One
Set-Apart One
ADJ.S NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
answered
he/she replied
them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
not
not
I
I
you
you all
the
the
twelve
twelve
have I chosen
I chose for myself
and
and
of
out of
you
of you (plural)
one
into
devil
slanderer
is
is
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
T
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
ἐξελεξάμην
exelexamen
have I chosen
I chose for myself
V AOR MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
διάβολός
diabolos
devil
slanderer
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
he was saying
was saying
now
now
the
the
Judas
Judas
of Simon
of Simon
Iscariot
of a Keriothite
he
in this way
for
for
was going
was about to
to betray
to hand over
him
of them
one
into
of
out of
the
the
twelve
twelve
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Judas
N ACC M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
N GEN M SG
Ἰσκαριώτου
iskariotou
Iscariot
of a Keriothite
N GEN M SG
οὗτος
outos
he
in this way
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἔμελλεν
emellen
was going
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
παραδιδόναι
paradidonai
to betray
to hand over
V PRS ACT INF
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
ADJ.S GEN M PL