δοξάσῃ

doxázō

may glorify

To ascribe or attribute glory, honor, or renown to someone or something; to extol, praise, or magnify. The verb is most often used of giving public recognition, honor, or reverence—typically to a deity or distinguished person—but can also mean to bring into a state of glory or to make renowned, to enhance reputation or splendor, sometimes in a causative sense ('to make glorious'). Contextually, δοξάζω includes both the act of declaring or recognizing someone's honor, and, less commonly, causing someone to become glorious or honorable in status or reputation.

G1392

John 17:1 · Word #24

Lexicon G1392

Lemmaδοξάζω
Transliterationdoxázō
Strong'sG1392
DefinitionTo ascribe or attribute glory, honor, or renown to someone or something; to extol, praise, or magnify. The verb is most often used of giving public recognition, honor, or reverence—typically to a deity or distinguished person—but can also mean to bring into a state of glory or to make renowned, to enhance reputation or splendor, sometimes in a causative sense ('to make glorious'). Contextually, δοξάζω includes both the act of declaring or recognizing someone's honor, and, less commonly, causing someone to become glorious or honorable in status or reputation.

Morphology V AOR ACT SUBJ 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasemay glorify
Literalmay-glorify

Lexical Info

Lemmaδοξάζω
Strong'sG1392

SIBI-P1 Translation G1392-07

may honor

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/complete aspect), active voice, subjunctive mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist active subjunctive, 3rd person singular, expresses a simple or complete act viewed as potential or intended, thus "may honor." "Honor" preserves the core sense of ascribing glory or public recognition inherent in δοξάζω without adding contextual nuance.

View full lexicon entry for G1392 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

may glorify

Same as P1No — adjusted for context
Rationaleδοξάσῃ is in the subjunctive and means 'may glorify,' not 'may honor'—'glorify' keeps the lexical precision and parallels with 'glorify' in the previous imperative.