ἀφίημι
aphíēmi
I leave
To send away, to release or let go. Primary sense: to dismiss or cause to depart; to let someone or something go free or unimpeded. Extended senses: to leave or abandon (a person, place, or thing), to remit or forgive (an obligation, debt, wrongdoing), to allow or permit. In legal, personal, and ritual contexts, may denote release from obligation or guilt, abandonment, or the granting of permission.
John 16:28 · Word #11
Lexicon G863
| Lemma | ἀφίημι |
| Transliteration | aphíēmi |
| Strong's | G863 |
| Definition | To send away, to release or let go. Primary sense: to dismiss or cause to depart; to let someone or something go free or unimpeded. Extended senses: to leave or abandon (a person, place, or thing), to remit or forgive (an obligation, debt, wrongdoing), to allow or permit. In legal, personal, and ritual contexts, may denote release from obligation or guilt, abandonment, or the granting of permission. |
Morphology V PRS ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I leave |
| Literal | I-leave |
Lexical Info
| Lemma | ἀφίημι |
| Strong's | G863 |
SIBI-P1 Translation G863-20
I release
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing or general action), active voice, indicative mood, first person singular — "I am releasing / I release." |
| Rendering Rationale | The present active indicative first singular expresses an ongoing or general action: "I release." This rendering preserves the root sense of sending away or letting go while remaining broad enough to encompass dismissal, forgiveness, or permission within its semantic field. |
View full lexicon entry for G863 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I leave
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'I release' is not contextually apt; the sense here is departing/leaving, which matches the SILEX sense 'to leave or abandon.' |