James 3
James warns that teachers will face stricter judgment and emphasizes that controlling one's speech demonstrates maturity and self-control over the entire body, using metaphors of a horse's bit and a ship's rudder.[1][2] The chapter contrasts the destructive power of an uncontrolled tongue—compared to a small fire that can consume a forest—with true wisdom from above, which is characterized by purity, peace, gentleness, and mercy rather than jealousy and selfish ambition.[1][2]
Interlinear Text
not
not (contingently)
many
many
teachers
teachers
become
become
brothers
brothers
my
of me
knowing
having known
that
that
greater
the greater one
judgment
judicial verdict
we shall receive
we will take for ourselves
Verse 1
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πολλοὶ
polloi
many
many
QUAN NOM M PL
διδάσκαλοι
didaskaloi
teachers
teachers
N NOM M PL
γίνεσθε
ginesthe
become
become
V PRS MID IMP 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
μεῖζον
meizon
greater
the greater one
ADJ.A ACC N SG COMP
κρίμα
krima
judgment
judicial verdict
N ACC N SG
λημψόμεθα
lempsometha
we shall receive
we will take for ourselves
V FUT MID IND 1P PL
many things
greatly
for
for
we stumble
we are stumbling
all
all of them together
if
if
anyone
someone
in
in
word
to a word
not
not
stumbles
is stumbling
he
in this way
perfect
complete
man
an adult man
able
able one
to bridle
to bridle
also
and
whole
the whole
the
to the
body
body
Verse 2
πολλὰ
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πταίομεν
ptaiomen
we stumble
we are stumbling
V PRS ACT IND 1P PL
ἅπαντες
apantes
all
all of them together
PRO.I NOM M PL
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
πταίει
ptaiei
stumbles
is stumbling
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
he
in this way
PRO.D NOM M SG
τέλειος
teleios
perfect
complete
ADJ.A NOM M SG
ἀνήρ
aner
man
an adult man
N NOM M SG
δυνατὸς
dunatos
able
able one
ADJ.S NOM M SG
χαλιναγωγῆσαι
chalinagogesai
to bridle
to bridle
V AOR ACT INF
καὶ
kai
also
and
ADV
ὅλον
olon
whole
the whole
QUAN ACC N SG
τὸ
to
the
to the
DET.P ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
N ACC N SG
if
if
now
now
the
the
horses'
of horses
the
the
bits
bridles
into
into
the
the (neuter plural)
mouths
mouths
we put
we cast
so that
into
the
to the
they may obey
to be persuaded
them
them
us
to us
and
and
whole
the whole
the
to the
body
body
their
of them
we direct
we are leading over
Verse 3
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
now
now
CONJ
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἵππων
ippon
horses'
of horses
N GEN M PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
χαλινοὺς
chalinous
bits
bridles
N ACC M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
στόματα
stomata
mouths
mouths
N ACC N PL
βάλλομεν
ballomen
we put
we cast
V PRS ACT IND 1P PL
εἰς
eis-2
so that
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
πείθεσθαι
peithesthai
they may obey
to be persuaded
V PRS PASS INF
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
and
ADV
ὅλον
olon
whole
the whole
QUAN ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
N ACC N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μετάγομεν
metagomen
we direct
we are leading over
V PRS ACT IND 1P PL
Behold
See!
also
and
the
the (neuter plural)
ships
sailing vessels
so great
such great things
being
being
and
and
by
under; by
winds
wind
fierce
hard
driven
being driven
are turned
is being led over
by
under; by
very small
of the least thing
rudder
of a rudder
wherever
where
the
the
impulse
forceful rush
the
of the
pilot's
of the one steering
desires
may intend for himself
Verse 4
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
καὶ
kai
also
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
πλοῖα
ploia
ships
sailing vessels
N NOM N PL
τηλικαῦτα
telikauta
so great
such great things
DET NOM N PL
ὄντα
onta
being
being
V PRS ACT PTCP NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
ἀνέμων
anemon
winds
wind
N GEN M PL
σκληρῶν
skleron
fierce
hard
ADJ.A GEN M PL
ἐλαυνόμενα
elaunomena
driven
being driven
V PRS PASS PTCP NOM N PL
μετάγεται
metagetai
are turned
is being led over
V PRS PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo-2
by
under; by
PREP GEN
ἐλαχίστου
elachistou
very small
of the least thing
ADJ.A GEN N SG SUPL
πηδαλίου
pedaliou
rudder
of a rudder
N GEN N SG
ὅπου
opou
wherever
where
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὁρμὴ
orme
impulse
forceful rush
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
εὐθύνοντος
euthunontos
pilot's
of the one steering
V PRS ACT PTCP GEN M SG
βούλεται
bouletai
desires
may intend for himself
V PRS MID IND 3P SG
even so
in this way
also
and
the
the
tongue
tongue
little
of small ones
member
a limb
is
is
and
and
great things
great things
boasts
boasts
behold
See!
how great
how great
fire
fire
a forest
how great (feminine singular accusative)
a forest
wood (material)
kindles
ignites
Verse 5
οὕτως
outos
even so
in this way
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γλῶσσα
glossa
tongue
tongue
N NOM F SG
μικρὸν
mikron
little
of small ones
ADJ.A NOM N SG
μέλος
melos
member
a limb
N NOM N SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μεγάλα
megala
great things
great things
ADJ.S ACC N PL
αὐχεῖ
auchei
boasts
boasts
V PRS ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἡλίκον
elikon
how great
how great
DET NOM N SG
πῦρ
pur
fire
fire
N NOM N SG
ἡλίκην
eliken
a forest
how great (feminine singular accusative)
DET ACC F SG
ὕλην
ulen
a forest
wood (material)
N ACC F SG
ἀνάπτει
anaptei
kindles
ignites
V PRS ACT IND 3P SG
And
and
the
the
tongue
tongue
is a fire
fire
a
the
world
ordered world
of
of the
iniquity
of injustice
the
the
tongue
tongue
is set
is being established
among
in
our
to the ones
members
to the limbs
our
of us
that
the
defiles
staining
the whole
the whole
the
to the
body
body
and
and
sets on fire
igniting
the
the
course
a wheel
of
of the
of nature
of coming-into-being
and
and
is set on fire
being set ablaze
by
under; by
the
of the
hell
of Gehenna
Verse 6
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γλῶσσα
glossa
tongue
tongue
N NOM F SG
πῦρ
pur
is a fire
fire
N NOM N SG
ὁ
o
a
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀδικίας
adikias
iniquity
of injustice
N GEN F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
γλῶσσα
glossa-2
tongue
tongue
N NOM F SG
καθίσταται
kathistatai
is set
is being established
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
τοῖς
tois
our
to the ones
ART DAT N PL
μέλεσιν
melesin
members
to the limbs
N DAT N PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἡ
e-3
that
the
PRO.D NOM F SG
σπιλοῦσα
spilousa
defiles
staining
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ὅλον
olon
the whole
the whole
QUAN ACC N SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
φλογίζουσα
phlogizousa
sets on fire
igniting
V PRS ACT PTCP NOM F SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τροχὸν
trochon
course
a wheel
N ACC M SG
τῆς
tes-2
of
of the
ART GEN F SG
γενέσεως
geneseos
of nature
of coming-into-being
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
φλογιζομένη
phlogizomene
is set on fire
being set ablaze
V PRS PASS PTCP NOM F SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῆς
tes-3
the
of the
ART GEN F SG
Γεέννης
geennes
hell
of Gehenna
N GEN F SG
every
every
for
for
kind
inborn nature
of beasts
of wild beasts
and
to the
and
and
of birds
of the flying creatures
of reptiles
of creeping creatures
and
to the
and
and
of sea creatures
of sea-dwelling ones
is tamed
is being subdued
and
and
has been tamed
has been subdued
by the
to the
nature
by inherent nature
the
to the
human
to/for a human
Verse 7
πᾶσα
pasa
every
every
QUAN NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
φύσις
phusis
kind
inborn nature
N NOM F SG
θηρίων
therion
of beasts
of wild beasts
N GEN N PL
τε
te
and
to the
PART
καὶ
kai
and
and
CONJ.C
πετεινῶν
peteinon
of birds
of the flying creatures
N GEN N PL
ἑρπετῶν
erpeton
of reptiles
of creeping creatures
N GEN N PL
τε
te-2
and
to the
PART
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἐναλίων
enalion
of sea creatures
of sea-dwelling ones
ADJ.S GEN N PL
δαμάζεται
damazetai
is tamed
is being subdued
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
δεδάμασται
dedamastai
has been tamed
has been subdued
V PRF PASS IND 3P SG
τῇ
te-3
by the
to the
ART DAT F SG
φύσει
phusei
nature
by inherent nature
N DAT F SG
τῇ
te-4
the
to the
ART DAT F SG
ἀνθρωπίνῃ
anthropine
human
to/for a human
ADJ.R DAT F SG
the
the (feminine singular)
but
now
tongue
a tongue
no one
not even one
to tame
to subdue
can
is able
of men
of human beings
restless
not established
evil
bad thing
full
full
of poison
of poison
deadly
of a death-bringing one
Verse 8
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
γλῶσσαν
glossan
tongue
a tongue
N ACC F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
δαμάσαι
damasai
to tame
to subdue
V AOR ACT INF
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
N GEN M PL
ἀκατάστατον
akatastaton
restless
not established
ADJ.A NOM N SG
κακόν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S NOM N SG
μεστὴ
meste
full
full
ADJ.S NOM F SG
ἰοῦ
iou
of poison
of poison
N GEN M SG
θανατηφόρου
thanatephorou
deadly
of a death-bringing one
ADJ.A GEN M SG
With
in
it
to her
we bless
we speak well of
our
the
Lord
master
and
and
Father
father
and
and
with
in
it
to her
we curse
we invoke curses
men
the
men
human beings
who
the
in
against
likeness
likeness
of God
of a god
have been made
having become
Verse 9
ἐν
en
With
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
to her
PRO.P 3P DAT F SG
εὐλογοῦμεν
eulogoumen
we bless
we speak well of
V PRS ACT IND 1P PL
τὸν
ton
our
the
DET.P ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute-2
it
to her
PRO.P 3P DAT F SG
καταρώμεθα
katarometha
we curse
we invoke curses
V PRS MID IND 1P PL
τοὺς
tous
men
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
who
the
PRO.D ACC M PL
καθ’
kath
in
against
PREP ACC
ὁμοίωσιν
omoiosin
likeness
likeness
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
γεγονότας
gegonotas
have been made
having become
V PRF ACT PTCP ACC M PL
from
out of
the
of the
same
of him
mouth
of the mouth
come
goes out
blessing
blessing
and
and
cursing
pronounced curse
not
not
ought
it is necessary
brethren
brothers
my
of me
these things
these
so
in this way
to be
to become
Verse 10
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
αὐτοῦ
autou
same
of him
DET GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
ἐξέρχεται
exerchetai
come
goes out
V PRS MID IND 3P SG
εὐλογία
eulogia
blessing
blessing
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατάρα
katara
cursing
pronounced curse
N NOM F SG
οὐ
ou
not
not
ADV
χρή
chre
ought
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
γίνεσθαι
ginesthai
to be
to become
V PRS MID INF
Does...?
surely not?
a
the
fountain
spring-source
from
out of
the
of the
same
of her
opening
of an opening
send forth
it teems
the
to the
sweet
sweet thing
and
and
the
to the
bitter
bitter thing
Verse 11
μήτι
meti
Does...?
surely not?
T
ἡ
e
a
the
ART NOM F SG
πηγὴ
pege
fountain
spring-source
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
αὐτῆς
autes
same
of her
DET GEN F SG
ὀπῆς
opes
opening
of an opening
N GEN F SG
βρύει
bruei
send forth
it teems
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
γλυκὺ
gluku
sweet
sweet thing
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
πικρόν
pikron
bitter
bitter thing
ADJ.S ACC N SG
not
not (contingently)
able
is able
brothers
brothers
my
of me
fig tree
fig tree
olives
of an olive tree
produce
to make
or
or
vine
vine
figs
figs
neither
neither / nor
salt
salty thing
fresh
sweet thing
produce
to make
water
water
Verse 12
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
δύναται
dunatai
able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
συκῆ
suke
fig tree
fig tree
N NOM F SG
ἐλαίας
elaias
olives
of an olive tree
N ACC F PL
ποιῆσαι
poiesai
produce
to make
V AOR ACT INF
ἢ
e
or
or
CONJ.C
ἄμπελος
ampelos
vine
vine
N NOM F SG
σῦκα
suka
figs
figs
N ACC N PL
οὔτε
oute
neither
neither / nor
CONJ.C
ἁλυκὸν
alukon
salt
salty thing
ADJ.S NOM N SG
γλυκὺ
gluku
fresh
sweet thing
ADJ.S ACC N SG
ποιῆσαι
poiesai-2
produce
to make
V AOR ACT INF
ὕδωρ
udor
water
water
N ACC N SG
Who
who?
is wise
wise man
and
and
understanding
skilled one
among
in
you
to you all
let him show
let him show
by
out of
the
of the
good
of a beautiful
conduct
of way of life
his
the (neuter plural)
works
works
his
of him
in
in
gentleness
with gentleness
of wisdom
of wisdom
Verse 13
τίς
tis
Who
who?
PRO.Q NOM M SG
σοφὸς
sophos
is wise
wise man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπιστήμων
epistemon
understanding
skilled one
ADJ.S NOM M SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δειξάτω
deixato
let him show
let him show
V AOR ACT IMP 3P SG
ἐκ
ek
by
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
DET.P GEN F SG
καλῆς
kales
good
of a beautiful
ADJ.A GEN F SG
ἀναστροφῆς
anastrophes
conduct
of way of life
N GEN F SG
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πραΰτητι
prauteti
gentleness
with gentleness
N DAT F SG
σοφίας
sophias
of wisdom
of wisdom
N GEN F SG
if
if
but
now
jealousy
zeal
bitter
bitter thing
you have
you have
and
and
selfish ambition
self-seeking ambition
in
in
the
to the
heart
to the heart
your
of you (plural)
not
not (contingently)
boast
be boasting over
and
and
lie
be lying
against
according to
the
of the
truth
of truth
Verse 14
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ζῆλον
zelon
jealousy
zeal
N ACC M SG
πικρὸν
pikron
bitter
bitter thing
ADJ.A ACC M SG
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐριθείαν
eritheian
selfish ambition
self-seeking ambition
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
κατακαυχᾶσθε
katakauchasthe
boast
be boasting over
V PRS MID IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ψεύδεσθε
pseudesthe
lie
be lying
V PRS MID IMP 2P PL
κατὰ
kata
against
according to
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
not
not
is
is
this
to this one
the
the
wisdom
wisdom
from above
from above
coming down
coming down
but
but rather
earthly
earthly
sensual
soulish
devilish
demon-like (feminine singular)
Verse 15
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
αὕτη
aute
this
to this one
DET NOM F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
N NOM F SG
ἄνωθεν
anothen
from above
from above
ADV
κατερχομένη
katerchomene
coming down
coming down
V PRS MID PTCP NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἐπίγειος
epigeios
earthly
earthly
ADJ.S NOM F SG
ψυχική
psuchike
sensual
soulish
ADJ.S NOM F SG
δαιμονιώδης
daimoniodes
devilish
demon-like (feminine singular)
ADJ.S NOM F SG
where
where
for
for
jealousy
heated zeal
and
and
selfish ambition
self-serving ambition
there
there
disorder
instability
and
and
every
everything
evil
a worthless thing
thing
accomplished act
Verse 16
ὅπου
opou
where
where
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ζῆλος
zelos
jealousy
heated zeal
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐριθεία
eritheia
selfish ambition
self-serving ambition
N NOM F SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ἀκαταστασία
akatastasia
disorder
instability
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πᾶν
pan
every
everything
QUAN NOM N SG
φαῦλον
phaulon
evil
a worthless thing
ADJ.A NOM N SG
πρᾶγμα
pragma
thing
accomplished act
N NOM N SG
the
the
but
now
from above
from above
wisdom
wisdom
first
firstly
indeed
indeed
pure
pure (feminine singular)
is
is
then
then, next
peaceable
peaceable
gentle
yielding fairness
reasonable
open to persuasion
full
full
of mercy
of compassion
and
and
of fruits
fruit
good
the good
unwavering
impartial
sincere
unfeigned
Verse 17
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἄνωθεν
anothen
from above
from above
ADV
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
N NOM F SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
ἁγνή
agne
pure
pure (feminine singular)
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἔπειτα
epeita
then
then, next
ADV
εἰρηνική
eirenike
peaceable
peaceable
ADJ.S NOM F SG
ἐπιεικής
epieikes
gentle
yielding fairness
ADJ.S NOM F SG
εὐπειθής
eupeithes
reasonable
open to persuasion
ADJ.S NOM F SG
μεστὴ
meste
full
full
ADJ.S NOM F SG
ἐλέους
eleous
of mercy
of compassion
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
καρπῶν
karpon
of fruits
fruit
N GEN M PL
ἀγαθῶν
agathon
good
the good
ADJ.A GEN M PL
ἀδιάκριτος
adiakritos
unwavering
impartial
ADJ.S NOM F SG
ἀνυπόκριτος
anupokritos
sincere
unfeigned
ADJ.S NOM F SG
fruit
fruit
and
now
of righteousness
of uprightness
in
in
peace
harmonious wholeness
is sown
is being sown
by the
to the ones
who make
they are doing
peace
harmony
Verse 18
καρπὸς
karpos
fruit
fruit
N NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of righteousness
of uprightness
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
εἰρήνῃ
eirene
peace
harmonious wholeness
N DAT F SG
σπείρεται
speiretai
is sown
is being sown
V PRS PASS IND 3P SG
τοῖς
tois
by the
to the ones
PRO.D DAT M PL
ποιοῦσιν
poiousin
who make
they are doing
V PRS ACT PTCP DAT M PL
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG