אֲחַלֶּק

𐤀𐤇𐤋𐤒

châlaq

I will allot

To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.

gaba "to give out, distribute" (Soga) · gaba "to divide, distribute, give out" (Ganda (Luganda)) · gaba "to give, distribute, apportion" (Lozi) +9 more

H2505

Isaiah 53:12 · Word #2

Lexicon H2505

Lemmaחָלַק
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤒
Transliterationchâlaq
Strong'sH2505
DefinitionTo divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.

Morphology HVpi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI will allot

SIBI-P1 Translation H2505-01

I will apportion

Morphological NotesVerb, Piel (intensive/causative), imperfect, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the action of dividing or allotting, indicating deliberate apportionment. The first person singular imperfect is rendered as "I will apportion," preserving both the verbal force and the morphology.

View full lexicon entry for H2505 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will apportion

Same as P1Yes
RationaleSIBI-P1 is already contextually accurate; verb meaning and form are correct.

Bantu Hebrew

אֲחַלֶּק (châlaq) — To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.

View all comparisons →

Word Meaning Language
gaba to give out, distribute Soga
gaba to divide, distribute, give out Ganda (Luganda)
gaba to give, distribute, apportion Lozi
gaba to divide, share out, distribute Tonga (Zambia)
gaba to distribute, to share out Bemba
gawa to share, to distribute, to divide Chewa/Chichewa
gova to apportion, to share, divide Shona
gaba to distribute, to apportion, share Kirundi
gaba to give out, distribute, apportion Kinyarwanda
gaba to give out, distribute, apportion Luganda
gawa to divide, to share Kikuyu
gawa to divide, apportion, share out Swahili