זָרִ֖ים

𐤆𐤓𐤉𐤌

zûwr

of foreigners

To be or become a stranger, foreign or alien, to act as an outsider; by extension, to act in a way that deviates from what is considered familiar, familial, or sacred. This includes being a foreigner or outsider to a group, something that is profane (not part of the sacred, or ritually acceptable), or, in some contexts, to be adulterous or unfaithful, especially of a woman violating marriage norms. Semantic range extends from literal foreignness or estrangement, to figurative unfaithfulness or violation of established norms.

osunga "to guard, conserve, save" (Umbundu) · gushyunga "to tie tightly, to connect" (Kinyarwanda) · sunga "to keep, to look after" (Lunda) +6 more

H2114

Isaiah 25:5 · Word #4

Lexicon H2114

Lemmaזוּר
Lemma (Paleo)𐤆𐤅𐤓
Transliterationzûwr
Strong'sH2114
DefinitionTo be or become a stranger, foreign or alien, to act as an outsider; by extension, to act in a way that deviates from what is considered familiar, familial, or sacred. This includes being a foreigner or outsider to a group, something that is profane (not part of the sacred, or ritually acceptable), or, in some contexts, to be adulterous or unfaithful, especially of a woman violating marriage norms. Semantic range extends from literal foreignness or estrangement, to figurative unfaithfulness or violation of established norms.

Morphology HAampa All morphology codes

Part of Speech A — Adjective — Describes a noun
Subtype a — Adjective — Adjective
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseof foreigners

SIBI-P1 Translation H2114-16

foreign ones

Morphological NotesAdjective, masculine plural, absolute state.
Rendering RationaleThe adjective זָרִים is masculine plural absolute from the root זור, describing those who are in a state of foreignness or estrangement. "Foreign ones" preserves the adjectival force and the core idea of alien status while reflecting the masculine plural form.

View full lexicon entry for H2114 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

foreign ones

Same as P1Yes
Rationale'Foreign ones' is contextually accurate for זָרִים (foreigners/strangers). P1 is correct.

Bantu Hebrew

זָרִ֖ים (zûwr) — To be or become a stranger, foreign or alien, to act as an outsider; by extension, to act in a way that deviates from what is considered familiar, familial, or sacred. This includes being a foreigner or outsider to a group, something that is profane (not part of the sacred, or ritually acceptable), or, in some contexts, to be adulterous or unfaithful, especially of a woman violating marriage norms. Semantic range extends from literal foreignness or estrangement, to figurative unfaithfulness or violation of established norms.

View all comparisons →

Word Meaning Language
osunga to guard, conserve, save Umbundu
gushyunga to tie tightly, to connect Kinyarwanda
sunga to keep, to look after Lunda
gūcūnga to tie up, guard Kikuyu
sunga to tie, bind Luganda
sunga to keep, guard; also to tie (in some usages) Chichewa
sunga to tie, bind Bemba
sunga to tie, fasten (archaic, dialectal—modern Swahili uses 'funga') Swahili
sunga to tie, bind, fasten Shona