Hebrews 10
Hebrews 10 contrasts the inadequacy of repeated Old Covenant sacrifices, which could not remove sins, with the perfect, once-for-all sacrifice of Jesus Christ, who fulfilled God's will by offering his body and sat at God's right hand, sanctifying believers eternally.[1][3] It exhorts believers to draw near to God with confidence through Christ's blood, hold fast their confession, assemble together, and persevere in faith, warning against willful sin and apostasy.[1][3]
Interlinear Text
shadow
a shadow
a shadow
for
for
for
having
having
having
the
the
the
law
binding norm
law
of the
the
of the
about to come
of the things about to be
of the things about to be
good things
the good
the good
not
not
not
itself
her
her
the
the (feminine singular)
the
image
likeness
image
of the
the
of the
things
of deeds
of matters
according to
according to
according to
year
an annual cycle
a year
with the
to the
in the
same
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
sacrifices
to sacrifices
sacrifices
which
which
which
they offer
they bring forward
they offer
with
into
for
the
to the
the
continually
unbroken continuance
continually
never
never at any time
never at any time
can
is able
is able
the
the
those
comers
those drawing near
those approaching
make perfect
to bring to completion
to complete
σκιὰν
skian
shadow
a shadow
a shadow
N ACC F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
μελλόντων
mellonton
about to come
of the things about to be
of the things about to be
V PRS ACT PTCP GEN N PL
ἀγαθῶν
agathon
good things
the good
the good
ADJ.S GEN N PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
αὐτὴν
auten
itself
her
her
PRO.X 3P ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εἰκόνα
eikona
image
likeness
image
N ACC F SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN N PL
πραγμάτων
pragmaton
things
of deeds
of matters
N GEN N PL
κατ’
kat
according to
according to
according to
PREP ACC
ἐνιαυτὸν
eniauton
year
an annual cycle
a year
N ACC M SG
ταῖς
tais
with the
to the
in the
ART DAT F PL
αὐταῖς
autais
same
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
DET DAT F PL
θυσίαις
thusiais
sacrifices
to sacrifices
sacrifices
N DAT F PL
ἃς
as
which
which
which
PRO.R ACC F PL
προσφέρουσιν
prospherousin
they offer
they bring forward
they offer
V PRS ACT IND 3P PL
εἰς
eis
with
into
for
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
διηνεκὲς
dienekes
continually
unbroken continuance
continually
ADJ.S ACC N SG
οὐδέποτε
oudepote
never
never at any time
never at any time
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
those
PRO.D ACC M PL
προσερχομένους
proserchomenous
comers
those drawing near
those approaching
V PRS MID PTCP ACC M PL
τελειῶσαι
teleiosai
make perfect
to bring to completion
to complete
V AOR ACT INF
for
since
since
not
not
not
would
would potentially
would potentially
have ceased
they ceased
they ceased
to be offered
being brought forward
being offered
because
through
through
the
to the
the
no
not even one
not even one
having
to have
to have
still
still
still
conscience
moral consciousness
conscience
of sins
of wrongdoings
of sinning
the
the
the
worshipers
serving in sacred ministry
serving in sacred ministry
once
once
once
purged
having been cleansed
having been cleansed
ἐπεὶ
epei
for
since
since
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
T
ἂν
an
would
would potentially
would potentially
T
ἐπαύσαντο
epausanto
have ceased
they ceased
they ceased
V AOR MID IND 3P PL
προσφερόμεναι
prospheromenai
to be offered
being brought forward
being offered
V PRS PASS PTCP NOM F PL
διὰ
dia
because
through
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
μηδεμίαν
medemian
no
not even one
not even one
QUAN ACC F SG
ἔχειν
echein
having
to have
to have
V PRS ACT INF
ἔτι
eti
still
still
still
ADV
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
λατρεύοντας
latreuontas
worshipers
serving in sacred ministry
serving in sacred ministry
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
κεκαθαρισμένους
kekatharismenous
purged
having been cleansed
having been cleansed
V PRF PASS PTCP ACC M PL
But
but rather
but rather
in
in
in
those
to them
in them
remembrance
act of remembrance
act of remembrance
of sins
of wrongdoings
of sinning
year by
according to
according to
year
an annual cycle
a year
ἀλλ’
all
But
but rather
but rather
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐταῖς
autais
those
to them
in them
PRO.P 3P DAT F PL
ἀνάμνησις
anamnesis
remembrance
act of remembrance
act of remembrance
N NOM F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
κατ’
kat
year by
according to
according to
PREP ACC
ἐνιαυτόν
eniauton
year
an annual cycle
a year
N ACC M SG
impossible
impossible thing
impossible thing
for
for
for
blood
blood
blood
of bulls
of bulls
of bulls
and
and
and
of goats
of he-goats
of he-goats
to take away
to take away
to take away
sins
wrongdoings
sins
ἀδύνατον
adunaton
impossible
impossible thing
impossible thing
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N ACC N SG
ταύρων
tauron
of bulls
of bulls
of bulls
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τράγων
tragon
of goats
of he-goats
of he-goats
N GEN M PL
ἀφαιρεῖν
aphairein
to take away
to take away
to take away
V PRS ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
sins
N ACC F PL
Therefore
for this reason
for this reason
when he comes
the one entering
the one entering
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
he says
he/she says
he says
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
and
and
and
offering
an offering
an offering
you did not
not
not
want
you willed
you willed
a body
body
body
but
now
but
you prepared
you made fit for yourself
you prepared
for me
to me
for me
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
εἰσερχόμενος
eiserchomenos
when he comes
the one entering
the one entering
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
θυσίαν
thusian
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσφορὰν
prosphoran
offering
an offering
an offering
N ACC F SG
οὐκ
ouk
you did not
not
not
ADV
ἠθέλησας
ethelesas
want
you willed
you willed
V AOR ACT IND 2P SG
σῶμα
soma
a body
body
body
N ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
κατηρτίσω
katertiso
you prepared
you made fit for yourself
you prepared
V AOR MID IND 2P SG
μοι
moi
for me
to me
for me
PRO.P 1P DAT SG
whole burnt offerings
whole-burnt offerings
whole-burnt offerings
and
and
and
for
concerning
concerning
sin
wrongdoings
sins
not
not
not
you took pleasure
you approved
you pleased
ὁλοκαυτώματα
olokautomata
whole burnt offerings
whole-burnt offerings
whole-burnt offerings
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εὐδόκησας
eudokesas
you took pleasure
you approved
you pleased
V AOR ACT IND 2P SG
Then
at that time
then
I said
they said
I said
Behold
See!
See!
I have come
I am present
I have come
in
in
in
the scroll
in the scroll roll
the scroll roll
of the book
of a scroll
of a book
it is written
it has been inscribed
it has been written
of
concerning
concerning
me
of me
me
the
of the
to
to do
to make
to do
O
the
the
God
Divine Being
God
the
to the
the
will
will
will
your
of you
of you
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
εἶπον
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἥκω
eko
I have come
I am present
I have come
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
κεφαλίδι
kephalidi
the scroll
in the scroll roll
the scroll roll
N DAT F SG
βιβλίου
bibliou
of the book
of a scroll
of a book
N GEN N SG
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
τοῦ
tou
the
of the
to
PRO.D GEN N SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
to do
V AOR ACT INF
ὁ
o
O
the
the
ART VOC M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N VOC M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημά
thelema
will
will
will
N ACC N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
above
higher up
earlier
saying
saying
saying
that
that
that
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
and
and
and
offerings
sacrificial offerings
sacrificial offerings
and
and
and
burnt offerings
whole-burnt offerings
whole-burnt offerings
and
and
and
for
concerning
concerning
sin
wrongdoings
sins
not
not
not
you desired
you willed
you willed
nor
nor
nor
you took pleasure
you approved
you pleased
which
those who
those which
according to
according to
according to
the law
a binding norm
law
are offered
they are being brought toward
they are being offered
ἀνώτερον
anoteron
above
higher up
earlier
ADV COMP
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
θυσίας
thusias
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσφορὰς
prosphoras
offerings
sacrificial offerings
sacrificial offerings
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁλοκαυτώματα
olokautomata
burnt offerings
whole-burnt offerings
whole-burnt offerings
N ACC N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἠθέλησας
ethelesas
you desired
you willed
you willed
V AOR ACT IND 2P SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
εὐδόκησας
eudokesas
you took pleasure
you approved
you pleased
V AOR ACT IND 2P SG
αἵτινες
aitines
which
those who
those which
PRO.R NOM F PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
νόμον
nomon
the law
a binding norm
law
N ACC M SG
προσφέρονται
prospherontai
are offered
they are being brought toward
they are being offered
V PRS PASS IND 3P PL
then
at that time
then
he said
has declared
has said
Behold
See!
See!
I have come
I am present
I have come
to
of the
to
do
to make
to do
the
to the
the
will
will
will
your
of you
of you
He takes away
he/she removes
he removes
the
to the
the
first
first
first
that
in order that
in order that
the
to the
the
second
a second time
second
he may establish
might cause to stand
might establish
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
εἴρηκεν
eireken
he said
has declared
has said
V PRF ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἥκω
eko
I have come
I am present
I have come
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦ
tou
to
of the
to
PRO.D GEN N SG
ποιῆσαι
poiesai
do
to make
to do
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημά
thelema
will
will
will
N ACC N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀναιρεῖ
anairei
He takes away
he/she removes
he removes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
πρῶτον
proton
first
first
first
ADJ.S ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
δεύτερον
deuteron
second
a second time
second
ADJ.S ACC N SG
στήσῃ
stese
he may establish
might cause to stand
might establish
V AOR ACT SUBJ 3P SG
By
in
in
which
which
that
will
to the will
will
we have been sanctified
having been set apart as holy
having been set apart as holy
we are
we are
we are
through
through
through
the
of the
the
offering
sacrificial offerings
offering
the
of the
of the
body
of the body
of the body
of Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
once for all
once for all
once for all
ἐν
en
By
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.D DAT N SG
θελήματι
thelemati
will
to the will
will
N DAT N SG
ἡγιασμένοι
egiasmenoi
we have been sanctified
having been set apart as holy
having been set apart as holy
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐσμὲν
esmen
we are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
προσφορᾶς
prosphoras
offering
sacrificial offerings
offering
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἐφάπαξ
ephapax
once for all
once for all
once for all
ADV
And
and
and
every
every one
every priest
indeed
indeed
indeed
priest
priest
priest
stands
stands established
stands established
daily
against
every day
day
a day
a day
ministering
an official public servant
serving
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
same
them
same
often
many times
often
offering
bringing toward
offering
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
which
those who
which
never
never at any time
never at any time
can
they are able
they are able
take away
to strip off entirely
to take away
sins
wrongdoings
sins
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πᾶς
pas
every
every one
every priest
QUAN NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
ἕστηκεν
esteken
stands
stands established
stands established
V PRF ACT IND 3P SG
καθ’
kath
daily
against
every day
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
λειτουργῶν
leitourgon
ministering
an official public servant
serving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
αὐτὰς
autas
same
them
same
PRO.D ACC F PL
πολλάκις
pollakis
often
many times
often
ADV
προσφέρων
prospheron
offering
bringing toward
offering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
θυσίας
thusias
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
N ACC F PL
αἵτινες
aitines
which
those who
which
PRO.R NOM F PL
οὐδέποτε
oudepote
never
never at any time
never at any time
ADV
δύνανται
dunantai
can
they are able
they are able
V PRS MID IND 3P PL
περιελεῖν
perielein
take away
to strip off entirely
to take away
V AOR ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
sins
N ACC F PL
this one
in this way
this one
but
now
but
one
one
one
for
on behalf of
on behalf of
sins
of wrongdoings
sins
having offered
having brought toward
having offered
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
for
into
for
the
to the
the
continually
unbroken continuance
the unbroken continuance
sat down
he/she/it sat down
he/she/it sat down
at
in
at
right hand
the right hand
the right hand
the
of the
of the
of God
of a god
God
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μίαν
mian
one
one
one
ADJ.S ACC F SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
sins
N GEN F PL
προσενέγκας
prosenegkas
having offered
having brought toward
having offered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
θυσίαν
thusian
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
N ACC F SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
διηνεκὲς
dienekes
continually
unbroken continuance
the unbroken continuance
ADJ.S ACC N SG
ἐκάθισεν
ekathisen
sat down
he/she/it sat down
he/she/it sat down
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
at
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
the
to the
the
rest
the remaining thing
the remaining thing
awaiting
the one awaiting to receive
awaiting to receive
until
up to
until
they may be placed
they might be placed
they might be placed
the
the ones
the ones
enemies
hostile ones
enemy ones
his
of him
of him
footstool
footstool
footstool
of the
the
of the
feet
of feet
feet
his
of him
of him
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
λοιπὸν
loipon
rest
the remaining thing
the remaining thing
PRO.I ACC N SG
ἐκδεχόμενος
ekdechomenos
awaiting
the one awaiting to receive
awaiting to receive
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
τεθῶσιν
tethosin
they may be placed
they might be placed
they might be placed
V AOR PASS SUBJ 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἐχθροὶ
echthroi
enemies
hostile ones
enemy ones
ADJ.S NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑποπόδιον
upopodion
footstool
footstool
footstool
N ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
feet
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
by one
one (feminine)
one (feminine)
for
for
for
offering
offering
offering
he has perfected
he/she/it has brought to completion
he has brought to completion
for
into
for
the
to the
the
all time
unbroken continuance
unbroken continuance
those
the
the
who are being sanctified
those being made holy
those being made holy
μιᾷ
mia
by one
one (feminine)
one (feminine)
DET DAT F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
προσφορᾷ
prosphora
offering
offering
offering
N DAT F SG
τετελείωκεν
teteleioken
he has perfected
he/she/it has brought to completion
he has brought to completion
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
διηνεκὲς
dienekes
all time
unbroken continuance
unbroken continuance
ADJ.S ACC N SG
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ἁγιαζομένους
agiazomenous
who are being sanctified
those being made holy
those being made holy
V PRS PASS PTCP ACC M PL
testifies
bears witness
testifies
and
now
now
to us
to us
to us
also
and
and
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
after
after
after
for
for
for
the
to the
the
to have said
to have declared
to have declared
μαρτυρεῖ
marturei
testifies
bears witness
testifies
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R NOM N SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸ
to-3
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
εἰρηκέναι
eirekenai
to have said
to have declared
to have declared
V PRF ACT INF
This
to this one
this
the
the
the
covenant
solemn arrangement
covenant
that
in
which
I will make
I will arrange for myself
I will arrange for myself
with
toward
toward
them
them
them
after
after
after
the
the (feminine plural)
the
days
days
days
those
those
those
says
he/she says
he says
Lord
master
lord
giving
giving
giving
laws
binding norms
binding norms
my
of me
of me
upon
upon, over
upon
hearts
of heart
of heart
their
of them
of them
and
and
and
upon
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
mind
faculty of understanding
mind
their
of them
of them
I will write
I will inscribe upon
I will inscribe upon
them
them
them
αὕτη
aute
This
to this one
this
PRO.D NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
διαθήκη
diatheke
covenant
solemn arrangement
covenant
N NOM F SG
ἣν
en
that
in
which
PRO.D ACC F SG
διαθήσομαι
diathesomai
I will make
I will arrange for myself
I will arrange for myself
V FUT MID IND 1P SG
πρὸς
pros
with
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἐκείνας
ekeinas
those
those
those
DET ACC F PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
διδοὺς
didous
giving
giving
giving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
νόμους
nomous
laws
binding norms
binding norms
N ACC M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ἐπὶ
epi-2
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
διάνοιαν
dianoian
mind
faculty of understanding
mind
N ACC F SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπιγράψω
epigrapso
I will write
I will inscribe upon
I will inscribe upon
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτούς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
and
and
and
their
the
the
sins
of wrongdoings
of sinning
their
of them
of them
and
and
and
their
the
the
lawless deeds
of lawless acts
of lawless acts
their
of them
of them
not
not
not
ever
not (contingently)
not (contingently)
will I remember
I will remember
I will remember
anymore
still
still
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῶν
ton
their
the
the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῶν
ton-2
their
the
the
ART GEN F PL
ἀνομιῶν
anomion
lawless deeds
of lawless acts
of lawless acts
N GEN F PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μνησθήσομαι
mnesthesomai
will I remember
I will remember
I will remember
V FUT PASS IND 1P SG
ἔτι
eti
anymore
still
still
ADV
where
where
where
but
now
now
forgiveness
release
release
of these
of these
of these
no longer
no longer
no longer
offering
offering
offering
for
concerning
concerning
sin
wrongdoings
sins
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἄφεσις
aphesis
forgiveness
release
release
N NOM F SG
τούτων
touton
of these
of these
of these
PRO.D GEN F PL
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
no longer
ADV
προσφορὰ
prosphora
offering
offering
offering
N NOM F SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
having
those having
those having
therefore
therefore
therefore
brethren
brothers
brothers
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
entrance
entrance
entrance
the
the
the
holies
the consecrated thing
the holy thing
by
in
in
the
to the
the
blood
in blood
in blood
of Jesus
of Iēsous
Iesous
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
N ACC F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εἴσοδον
eisodon
entrance
entrance
entrance
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἁγίων
agion
holies
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S GEN N PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
which
in
which
he inaugurated
he inaugurated
he inaugurated
for us
to us
for us
way
a way
a way
new
recently made
recently made
and
and
and
living
living (feminine singular)
living (feminine singular)
through
through
through
the
of the
the
veil
of the partitioning curtain
partitioning curtain
that
this
this
is
is
is
the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
his
of him
of him
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ἐνεκαίνισεν
enekainisen
he inaugurated
he inaugurated
he inaugurated
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
for us
to us
for us
PRO.P 1P DAT PL
ὁδὸν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
πρόσφατον
prosphaton
new
recently made
recently made
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ζῶσαν
zosan
living
living (feminine singular)
living (feminine singular)
V PRS ACT PTCP ACC F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
καταπετάσματος
katapetasmatos
veil
of the partitioning curtain
partitioning curtain
N GEN N SG
τοῦτ’
tout
that
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
priest
a priest
a priest
great
great
great
over
upon, over
over
the
the
the
house
dwelling-place
house
of
of the
of the
God
of a god
God
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἱερέα
ierea
priest
a priest
a priest
N ACC M SG
μέγαν
megan
great
great
great
ADJ.A ACC M SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
let us draw near
let us approach
let us approach
with
after
with
true
of the genuine
true
heart
of heart
of heart
in
in
in
full assurance
in full assurance
full assurance
of faith
of trust
of trust
having been sprinkled
having been sprinkled
having been sprinkled
the
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
from
from
from
conscience
of moral consciousness
of moral conscience
evil
of a harmful-wicked (feminine)
evil
and
and
and
having been washed
having been bathed
having been bathed
the
to the
the
body
body
body
with water
in water
in water
pure
to/for a pure one
pure
προσερχώμεθα
proserchometha
let us draw near
let us approach
let us approach
V PRS MID SUBJ 1P PL
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
ἀληθινῆς
alethines
true
of the genuine
true
ADJ.A GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
of heart
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πληροφορίᾳ
plerophoria
full assurance
in full assurance
full assurance
N DAT F SG
πίστεως
pisteos
of faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ῥεραντισμένοι
rerantismenoi
having been sprinkled
having been sprinkled
having been sprinkled
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL
καρδίας
kardias-2
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
συνειδήσεως
suneideseos
conscience
of moral consciousness
of moral conscience
N GEN F SG
πονηρᾶς
poneras
evil
of a harmful-wicked (feminine)
evil
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λελουμένοι
leloumenoi
having been washed
having been bathed
having been bathed
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
the
DET.P ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N ACC N SG
ὕδατι
udati
with water
in water
in water
N DAT N SG
καθαρῷ
katharo
pure
to/for a pure one
pure
ADJ.A DAT N SG
let us hold fast
let us hold fast
let us hold fast
the
the (feminine singular)
the
confession
formal declaration
the confession
of the
of the
of the
hope
of hope
of hope
without wavering
unwavering
unwavering
faithful
trustworthy
trustworthy
for
for
for
the
the
the
who promised
having pledged himself
having promised himself
κατέχωμεν
katechomen
let us hold fast
let us hold fast
let us hold fast
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁμολογίαν
omologian
confession
formal declaration
the confession
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
DET.P GEN F SG
ἐλπίδος
elpidos
hope
of hope
of hope
N GEN F SG
ἀκλινῆ
akline
without wavering
unwavering
unwavering
ADJ.S ACC F SG
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐπαγγειλάμενος
epaggeilamenos
who promised
having pledged himself
having promised himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
And
and
and
let us consider
let us carefully consider
let us carefully consider
one another
one another
one another
to
into
toward
provocation
sharp provocation
stimulation
of love
of self-giving love
of self-giving love
and
and
and
good
beautiful
good
works
a deed
deeds
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
κατανοῶμεν
katanoomen
let us consider
let us carefully consider
let us carefully consider
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
εἰς
eis
to
into
toward
PREP ACC
παροξυσμὸν
paroxusmon
provocation
sharp provocation
stimulation
N ACC M SG
ἀγάπης
agapes
of love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
καλῶν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
deeds
N GEN N PL
not
not (contingently)
not (contingently)
forsaking
those abandoning
abandoning
the
the (feminine singular)
the
assembling
gathering together
gathering together
of ourselves
of themselves
of themselves
as
just as
just as
manner
customary practice
custom
of some
to certain ones
to some ones
but
but rather
but rather
exhorting
calling alongside
those who are encouraging
and
and
and
so much
to so great a thing
to so great a degree
the more
more
more
as
by as much as
by as much as
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
approaching
approaching
approaching
the
the (feminine singular)
the
day
a day
a day
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἐγκαταλείποντες
egkataleipontes
forsaking
those abandoning
abandoning
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπισυναγωγὴν
episunagogen
assembling
gathering together
gathering together
N ACC F SG
ἑαυτῶν
eauton
of ourselves
of themselves
of themselves
PRO.X 1P GEN M PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἔθος
ethos
manner
customary practice
custom
N NOM N SG
τισίν
tisin
of some
to certain ones
to some ones
PRO.I DAT M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
παρακαλοῦντες
parakalountes
exhorting
calling alongside
those who are encouraging
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
ADV
τοσούτῳ
tosouto
so much
to so great a thing
to so great a degree
PRO.D DAT N SG
μᾶλλον
mallon
the more
more
more
ADV
ὅσῳ
oso
as
by as much as
by as much as
PRO.R DAT N SG
βλέπετε
blepete
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
ἐγγίζουσαν
eggizousan
approaching
approaching
approaching
V PRS ACT PTCP ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
willfully
of one's own accord
willingly
for
for
for
sinning
of those missing the mark
sinning
us
of us
of us
after
after
after
the
to the
the
having received
to take
to take
the
the (feminine singular)
the
knowledge
thorough knowledge
thorough knowledge
the
of the
of the
truth
of truth
truth
no longer
no longer
no longer
for
concerning
concerning
sins
of wrongdoings
sins
remains
is left behind
is left behind
sacrifice
to a sacrificial offering
sacrifice
ἑκουσίως
ekousios
willfully
of one's own accord
willingly
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἁμαρτανόντων
amartanonton
sinning
of those missing the mark
sinning
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
λαβεῖν
labein
having received
to take
to take
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
thorough knowledge
thorough knowledge
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
truth
N GEN F SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
no longer
ADV
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
sins
N GEN F PL
ἀπολείπεται
apoleipetai
remains
is left behind
is left behind
V PRS PASS IND 3P SG
θυσία
thusia
sacrifice
to a sacrificial offering
sacrifice
N NOM F SG
terrifying
fear-inspiring
fear-inspiring
but
now
but
a certain
someone
someone
expectation
expectation
expectation
of judgment
of judgment
of judgment
and
and
and
of fire
of fire
of fire
indignation
heated zeal
heated zeal
which shall devour
to be eating
to be eating
which is to
of the one about to be
about to
the
the
the
adversaries
hostile opponents
hostile opponents
φοβερὰ
phobera
terrifying
fear-inspiring
fear-inspiring
ADJ.A NOM F SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
τις
tis
a certain
someone
someone
QUAN NOM F SG
ἐκδοχὴ
ekdoche
expectation
expectation
expectation
N NOM F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
of judgment
of judgment
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πυρὸς
puros
of fire
of fire
of fire
N GEN N SG
ζῆλος
zelos
indignation
heated zeal
heated zeal
N NOM M SG
ἐσθίειν
esthiein
which shall devour
to be eating
to be eating
V PRS ACT INF
μέλλοντος
mellontos
which is to
of the one about to be
about to
V PRS ACT PTCP GEN N SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὑπεναντίους
upenantious
adversaries
hostile opponents
hostile opponents
ADJ.S ACC M PL
having set aside
having set aside
having set aside
anyone
someone
someone
the law
a binding norm
a law
of Moses
of Moses
Moseus
without
apart from
apart from
mercy
compassionate
compassionate acts
on the testimony of
upon, over
upon
two
to two
two
or
or
or
three
to three
three
witnesses
to witnesses
witnesses
dies
is dying
is dying
ἀθετήσας
athetesas
having set aside
having set aside
having set aside
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
νόμον
nomon
the law
a binding norm
a law
N ACC M SG
Μωϋσέως
mouseos
of Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
mercy
compassionate
compassionate acts
N GEN M PL
ἐπὶ
epi
on the testimony of
upon, over
upon
PREP DAT
δυσὶν
dusin
two
to two
two
DET DAT M PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τρισὶν
trisin
three
to three
three
DET DAT M PL
μάρτυσιν
martusin
witnesses
to witnesses
witnesses
N DAT M PL
ἀποθνῄσκει
apothneskei
dies
is dying
is dying
V PRS ACT IND 3P SG
how much
by how much
by how much
do you think
you think
you think
worse
of a worse one
of a worse one
will he be held worthy
will be deemed worthy
will be deemed worthy
of punishment
of retributive punishment
of retributive punishment
who
the
the
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
God
of a god
of God
having trampled underfoot
having trampled down
having trampled down
and
and
and
the
to the
the
blood
blood
blood
of the
of the
of the
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
common
common thing
common thing
having regarded
having deemed for himself
having considered for himself
by
in
in
which
which
that
he was sanctified
was consecrated
was consecrated
and
and
and
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of
of the
of the
grace
of gracious favor
of grace
having insulted
having insolently mistreated
having insolently mistreated
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
δοκεῖτε
dokeite
do you think
you think
you think
V PRS ACT IND 2P PL
χείρονος
cheironos
worse
of a worse one
of a worse one
ADJ.S GEN F SG
ἀξιωθήσεται
axiothesetai
will he be held worthy
will be deemed worthy
will be deemed worthy
V FUT PASS IND 3P SG
τιμωρίας
timorias
of punishment
of retributive punishment
of retributive punishment
N GEN F SG
ὁ
o
who
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
καταπατήσας
katapatesas
having trampled underfoot
having trampled down
having trampled down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
κοινὸν
koinon
common
common thing
common thing
ADJ.S ACC N SG
ἡγησάμενος
egesamenos
having regarded
having deemed for himself
having considered for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
which
which
that
PRO.R DAT N SG
ἡγιάσθη
egiasthe
he was sanctified
was consecrated
was consecrated
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes-2
of
of the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
ἐνυβρίσας
enubrisas
having insulted
having insolently mistreated
having insolently mistreated
V AOR ACT PTCP NOM M SG
we know
we have come to know
we have come to know
for
for
for
the one who
the
the
said
having said
having said
to me
to me
to me
vengeance
execution of justice
the act of avenging
I
I
I
will repay
I will repay
I will repay
and
and
and
again
again
again
will judge
he/she decides
he/she judges
Lord
master
lord
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
his
of him
of him
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸν
ton
the one who
the
the
PRO.D ACC M SG
εἰπόντα
eiponta
said
having said
having said
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐκδίκησις
ekdikesis
vengeance
execution of justice
the act of avenging
N NOM F SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀνταποδώσω
antapodoso
will repay
I will repay
I will repay
V FUT ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
κρινεῖ
krinei
will judge
he/she decides
he/she judges
V FUT ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
fearful
fear-inspiring
fear-inspiring
the
to the
the
to fall
to fall into
to fall into
into
into
into
hands
hands
hands
of God
of a god
of God
living
of the one living
of the one living
φοβερὸν
phoberon
fearful
fear-inspiring
fear-inspiring
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
ἐμπεσεῖν
empesein
to fall
to fall into
to fall into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ζῶντος
zontos
living
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
call to remembrance
keep remembering
keep remembering
but
now
now
the
the (feminine plural)
the
former
earlier
earlier
days
days
days
in
in
in
which
to whom
in which
having been enlightened
having been illuminated
having been illuminated
great
much
great
fight
a contest-struggle
contest-struggle
you endured
you endured
you endured
of afflictions
of sufferings
of sufferings
ἀναμιμνῄσκεσθε
anamimneskesthe
call to remembrance
keep remembering
keep remembering
V PRS PASS IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
πρότερον
proteron
former
earlier
earlier
ADJ.S ACC N SG
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
to whom
in which
PRO.R DAT F PL
φωτισθέντες
photisthentes
having been enlightened
having been illuminated
having been illuminated
V AOR PASS PTCP NOM M PL
πολλὴν
pollen
great
much
great
QUAN ACC F SG
ἄθλησιν
athlesin
fight
a contest-struggle
contest-struggle
N ACC F SG
ὑπεμείνατε
upemeinate
you endured
you endured
you endured
V AOR ACT IND 2P PL
παθημάτων
pathematon
of afflictions
of sufferings
of sufferings
N GEN N PL
this
this
this
indeed
indeed
indeed
reproaches
reproaches
reproaches
and
to the
and
and
and
and
tribulations
in oppressions
in afflictions
being made a spectacle
being made a spectacle
being made a spectacle
this
this
this
but
now
but
sharers
sharers
partners
of the
the
of the
so
in this way
so
treated
of those being turned back
of those conducting themselves
having become
having come into being
having become
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ὀνειδισμοῖς
oneidismois
reproaches
reproaches
reproaches
N DAT M PL
τε
te
and
to the
and
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
θλίψεσιν
thlipsesin
tribulations
in oppressions
in afflictions
N DAT F PL
θεατριζόμενοι
theatrizomenoi
being made a spectacle
being made a spectacle
being made a spectacle
V PRS PASS PTCP NOM M PL
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
κοινωνοὶ
koinonoi
sharers
sharers
partners
N NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN M PL
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἀναστρεφομένων
anastrephomenon
treated
of those being turned back
of those conducting themselves
V PRS PASS PTCP GEN M PL
γενηθέντες
genethentes
having become
having come into being
having become
V AOR PASS PTCP NOM M PL
For
and
and
for
for
for
the
to the ones
to the ones
prisoners
to the bound ones
to the bound ones
you sympathized
you felt with
you sympathized with
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
plundering
violent plundering
violent plundering
of the
the
of the
possessions
of the existing things
possessions
your
of you (plural)
of you (plural)
with
after
with
joy
of joy
of joy
you accepted
you welcomed for yourselves
you welcomed
knowing
those coming to know
knowing
to have
to have
to have
yourselves
themselves
yourselves
better
superior things
better things
possession
existence
possession
and
and
and
enduring
remaining
remaining
καὶ
kai
For
and
and
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
δεσμίοις
desmiois
prisoners
to the bound ones
to the bound ones
N DAT M PL
συνεπαθήσατε
sunepathesate
you sympathized
you felt with
you sympathized with
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἁρπαγὴν
arpagen
plundering
violent plundering
violent plundering
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN N PL
ὑπαρχόντων
uparchonton
possessions
of the existing things
possessions
V PRS ACT PTCP GEN N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
χαρᾶς
charas
joy
of joy
of joy
N GEN F SG
προσεδέξασθε
prosedexasthe
you accepted
you welcomed for yourselves
you welcomed
V AOR MID IND 2P PL
γινώσκοντες
ginoskontes
knowing
those coming to know
knowing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
κρείσσονα
kreissona
better
superior things
better things
ADJ.A ACC F SG COMP
ὕπαρξιν
uparxin
possession
existence
possession
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
μένουσαν
menousan
enduring
remaining
remaining
V PRS ACT PTCP ACC F SG
do not
not (contingently)
not (contingently)
throw away
you might cast away
you might cast away
therefore
therefore
therefore
your
the (feminine singular)
the (feminine singular)
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
your
of you (plural)
of you (plural)
which
whoever (fem. sg.)
which
has
has
has
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
reward
recompense
recompense
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀποβάλητε
apobalete
throw away
you might cast away
you might cast away
V AOR ACT SUBJ 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
μισθαποδοσίαν
misthapodosian
reward
recompense
recompense
N ACC F SG
of endurance
of steadfast endurance
of steadfast endurance
for
for
for
you have
you have
you have
need
a necessity
a need
so that
in order that
in order that
the
to the
the
will
will
will
of the
of the
of the
God
of a god
of God
having done
having performed
having done
you may receive
you might receive for yourselves
you might receive for yourselves
the
the (feminine singular)
the
promise
solemn promise
a solemn promise
ὑπομονῆς
upomones
of endurance
of steadfast endurance
of steadfast endurance
N GEN F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχετε
echete
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
χρείαν
chreian
need
a necessity
a need
N ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ποιήσαντες
poiesantes
having done
having performed
having done
V AOR ACT PTCP NOM M PL
κομίσησθε
komisesthe
you may receive
you might receive for yourselves
you might receive for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG
yet
still
still
for
for
for
a little
of small ones
a little
while
as much as
as much as
while
as much as
as much as
the
the
the
who is coming
the one coming
the one coming
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
and
and
and
not
not
not
delay
will delay
will delay
ἔτι
eti
yet
still
still
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μικρὸν
mikron
a little
of small ones
a little
ADJ.S ACC M SG
ὅσον
oson
while
as much as
as much as
DET ACC M SG
ὅσον
oson-2
while
as much as
as much as
DET ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
who is coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἥξει
exei
will come
he/she/it will arrive
he/she/it will come
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
χρονίσει
chronisei
delay
will delay
will delay
V FUT ACT IND 3P SG
the
the
the
but
now
now
righteous
just (masculine singular)
righteous
my
of me
of me
by
out of
out of
faith
of trust
of trust
shall live
he/she/it will live
he/she/it will live
and
and
and
if
if
if
he shrinks back
should draw himself back
should draw himself back
not
not
not
has pleasure
he/she takes pleasure
he/she takes pleasure
my
the
the
soul
to the living self
to the life-self
my
of me
of me
in
in
in
him
to him
to him
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
δίκαιός
dikaios
righteous
just (masculine singular)
righteous
ADJ.S NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐκ
ek
by
out of
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ζήσεται
zesetai
shall live
he/she/it will live
he/she/it will live
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
ὑποστείληται
uposteiletai
he shrinks back
should draw himself back
should draw himself back
V AOR MID SUBJ 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εὐδοκεῖ
eudokei
has pleasure
he/she takes pleasure
he/she takes pleasure
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
my
the
the
ART NOM F SG
ψυχή
psuche
soul
to the living self
to the life-self
N NOM F SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
we
we ourselves
we ourselves
but
now
but
not
not
not
are
we are
we are
of shrinking back
of withdrawal
of withdrawal
to
into
into
destruction
ruin
ruin
but
but rather
but rather
of faith
of trust
of trust
to
into
into
preservation
acquisition
possession
of soul
of the life-self
of the life-self
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐσμὲν
esmen
are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ὑποστολῆς
upostoles
of shrinking back
of withdrawal
of withdrawal
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἀπώλειαν
apoleian
destruction
ruin
ruin
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
πίστεως
pisteos
of faith
of trust
of trust
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
into
into
PREP ACC
περιποίησιν
peripoiesin
preservation
acquisition
possession
N ACC F SG
ψυχῆς
psuches
of soul
of the life-self
of the life-self
N GEN F SG