לַ/הֲשִׁיב֖/וֹ
𐤋/𐤄𐤔𐤉𐤁/𐤅
shûwb
to return him
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Genesis 37:22 · Word #22
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HR/Vhc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to return him |
SIBI-P1 Translation H7725-39
to cause him to return
| Morphological Notes | Hiphil infinitive construct of שוב with 3rd masculine singular pronominal suffix ("him"). |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, shifting the root idea of "return/turn back" into "cause to return" or "bring back." The 3ms pronominal suffix is preserved as "him," and the infinitive construct is rendered with "to." |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to cause him to return
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "to return him". |