מָנַ֥ע
𐤌𐤍𐤏
mânaʻ
has withheld
To withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention.
Genesis 30:2 · Word #10
Lexicon H4513
| Lemma | מָנַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤍𐤏 |
| Transliteration | mânaʻ |
| Strong's | H4513 |
| Definition | To withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | has withheld |
SIBI-P1 Translation H4513-02
he withheld
| Morphological Notes | Qal perfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root מנע, meaning to withhold or hold back. The perfect 3rd masculine singular form is rendered as "he withheld," preserving both the active voice and completed aspect. |
View full lexicon entry for H4513 →
SILEX v2